损失
sǔnshī
ущерб; убыль, убыток; утрата, потеря; урон; нести потери; терпеть убыток; терять, лишаться; утерянная вещь
损失赔偿 возмещение убытков
sǔnshī
потеря; ущерб; урон; убыток; понести убытки; потерятьПонесенные Потери
потери; убытки
терять, потерять
sǔnshī
① 没有代价地消耗或失去:财产受到损失。
② 没有代价地消耗或失去的东西:损失巨大。
sǔnshī
(1) [lose]∶损毁丧失
投资者损失惨重
(2) [loss]∶丧失的人或物
这就是特大洪灾给四川人民带来的损失。 --《我们打了一个大胜仗》
sǔn shī
损毁丢失。亦指损毁丢失的物品。
后汉书.卷四.孝和帝纪:「今年秋稼为蝗虫所伤,皆勿收租、更、刍稾;若有所损失,以实除之,余当收租者亦半入。」
sǔn shī
loss
damage
CL:个[gè]
to lose
to suffer damage
sǔn shī
(失去) lose:
损失金钱 lose one's money
你是不是因此受到损失呢? Did you lose by it?
军队损失惨重。 The army lost heavily.
损失3架飞机。 Three planes were lost.
(失去的东西) loss; wastage:
赔偿某人损失 recoup sb. for his loss
不可弥补的损失 an irreparable loss
痛惜这一巨大损失 lament this great loss
对财政损失提供保险 offer indemnity against financial loss
交易损失 trade loss
连续损失 successive losses
意外损失 uninsured loss
运费损失 loss of freight
战斗中遭到重大损失 suffer heavy losses in war
我的损失很大。 My losses have been very great.
健康的丧失比财富的损失更为重要。 Loss of health is more serious than loss of wealth.
他的逝世是国家的重大损失。 His death is a great loss to his country.
法院判给他损失赔偿费。 He was awarded his damage by the court.
sǔnshī
1) v. lose
2) n. loss
这次停电给我们造成了很大的损失。 We've suffered a great loss from the power failure.
损毁丧失。
частотность: #1536
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
各国经过加时谈判,终于同意设立“损失与损害”基金,协助发展中国家应对气候变化造成的损害。
После дополнительных переговоров участвующие страны наконец согласились создать фонд «(для возмещения) потерь и ущерба», чтобы помочь развивающимся странам справляться с ущербом, нанесённым изменением климата.
清点损失
подсчитывать убытки
战争和特别损失
war and special loss
受损失
нести потери (ущерб), потерпеть убытки
造成的损失
образовавшийся убыток
难免受到大的 损失
грозят большие убытки
损失赔偿费
компенсация за убытки
赔偿损失
компенсировать убытки
兵员和武器的损失
потери в людях и технике
使...受损失
наносить ущерб
无法补偿的损失
невозвратная потеря
很大的损失
ощутимый ущерб
使...受损失; 对...造成损失
причинять убытки кому-либо
物质上受损失
материально проиграть
受到损失
остаться в проигрыше
使...分担损失
распределять убытки между кем-либо
遭受火灾; 由于火灾受损失
пострадать от пожара
事先保障自己不致受损失
страховать себя от убытка
人命损失
потери убитыми
受损失; 赔本
терпеть [нести] убытки
部队受了很大的损失
войска понесли большой урон
学者的逝世是国家的一个大损失
смерть учёного - большая утрата для страны
给...带来损失
нанести ущерб кому-чему-либо
受新冠肺炎疫情影响,旅游业损失惨重。
Из-за коронавируса туристическая отрасль понесла большие убытки.
赔损失
возместить ущерб
伤亡;损失
потери в живой силе; убитые, раненые и больные
第三者人身伤害或死亡和/或财产损坏或损失综合索赔申请表
сводная форма требования о компенсации в связи с причиненным третьим сторонам личным ущербом или смертью и/или имущественным ущербом или убытком
外国飞机对地面(水面)上第三者造成损失的公约
Конвенция об ущербе, причиненном иностранными воздушными судами третьим лицам на поверхности
损失;损害
причинённый ущерб
粮农组织防止粮食损失行动方案
Программа мероприятий ФАО по предотвращению потерь продовольствия
财务损失;金钱损失
финансовый ущерб
意外损失; 疏忽造成的损失
случайные потери
无法弥补的损失
невосполнимые потери
造成财产损失
причинить материальный ущерб, повредить имущество
收入损失;失去收入
потеря дохода
损失的利益
упущенная выгода
全面预防和管理洪灾损失手册和指导方针
Справочник и руководящие принципы по комплексным мерам по предотвращению ущерба от наводнений и обеспечения готовности к ним
医疗损失率
medical loss ratio
联合国关于在巴勒斯坦被占领土修建隔离墙造成的损失登记册办公室; 损失登记册办公室
Канцелярия Реестра ущерба Организации Объединенных Наций, причиненного в результате строительства стены на оккупированной палестинской территории; Канцелярия Реестра ущерба
收获后的粮食损失
потери продовольствия после сбора урожая
防止收获后损失次区域会议
Субрегиональная сеть по предотвращению послеуборочных потерь
联合国关于在巴勒斯坦被占领土修建隔离墙造成的损失登记册;损失登记册
Реестр ущерба Организации Объединенных Наций, причиненного в результате строительства стены на оккупированной палестинской территории; Реестр ущерба
包装不符合要求一切损失由发货方承担。
Если упаковка не соответствует требованиям, все убытки ложатся на грузоотправителя.
已发生但未报的损失
страхов. понесенные, но не заявленные убытки
保留要求赔偿损失的权利
оставлять за собой право требования возмещения ущерба
必要的损失赔偿
necessary damages
补偿某人损失
indemnify sb. for his loss; compensate sb. for a loss
你必须补偿我的这个损失。
Ты обязан компенсировать мне этот убыток.
不可弥补的损失
irretrievable loss
承担赔偿损失费用
брать на себя расходы по возмещению убытков
据估计损失达30000元以上。
The loss is estimated to reach upwards of 30000 yuan.
股票市场上的损失使他倒霉。
Losses on the stock market caused him to fall on hard times.
抵偿损失
compensate for losses
抵消损失
покрывать убытки
我估计那项损失达8000元。
I estimate the damage at 8000 yuan.
不可估量的损失
an immeasurable loss
不要企图把损失转嫁到顾客头上。
Don’t try to shift the losses on to the customers.
把损失减小到最低限度
reduce the loss to a minimum
尽力把损失减少到最小
постараться уменьшить потери до минимума
损失可观。
The losses are considerable.
他的商业在战争期间蒙受重大损失。
His business suffered greatly during the war.
他父亲的去世使他蒙受巨大的损失。
Он понес тяжёлую утрату в связи с кончиной отца.
赔偿损失的义务
obligation of compensation for losses
他答应赔偿我的损失。
He promised to indemnify me for my losses.
起诉赔偿损失
возбуждать дело по возмещению убытков
轻微的损失
a trifling (light) loss
损失金钱
lose one’s money
你是不是因此受到损失呢?
Did you lose by it?
军队损失惨重。
Армия понесла тяжёлые потери.
损失3架飞机。
Three planes were lost.
赔偿某人损失
recoup sb. for his loss
痛惜这一巨大损失
сожалеть об этой большой потере
对财政损失提供保险
offer indemnity against financial loss
战斗中遭到重大损失
suffer heavy losses in war
我的损失很大。
У меня большие потери.
健康的丧失比财富的损失更为重要。
Loss of health is more serious than loss of wealth.
他的逝世是国家的重大损失。
Его смерть —большая потеря для страны.
法院判给他损失赔偿费。
He was awarded his damage by the court.
火灾造成的损失太严重,这个商店不得不停业。
The fire was so damaging that the store had to close its doors.
敌人企图负隅顽抗,但却损失惨重。
The enemy tried to resist desperately but lost a large number of guns and men.
挽回损失
retrieve a loss
要求赔偿损失
claim compensation for the losses; claim for indemnification
造成巨大损失
привести к огромным потерям
招致重大损失
incur a heavy loss
为国家追回11.2亿元的经济损失
вернуть государству 1,12 млрд юаней экономических потерь
出险通知损失通知书
loss advice
这次停电给我们造成了很大的损失。
We’ve suffered a great loss from the power failure.
这损失是无法弥补的。
There is no way of making up the loss.
只不过损失了一百块钱而已。
Всего лишь потерял сто рублей и только.
敌人损失惨重。
Противник понёс тяжёлые потери.
我们会补偿你的损失。
We’ll compensate for your loss.
小小误差会导致巨大损失。
Маленькая ошибка может привести к большим потерям.
他的粗心造成了很大的损失。
His carelessness has brought about great loss.
毛估估损失超百万
По приблизительной оценке ущерб превышает 1 млн
关于金钱损失的索赔
claim for financial loss
失事损失赔偿
возмещение ущерба в случае аварии
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам
不可测定的损失
undeterminable losses; undeterminable loss
不可预见的损失
непредвиденный убыток
不知道的损失
amissum quod nescitur non amittur
世界范围的耕地损失
the world loss of cropland
偶然事故的损失
loss from accident
储存时的损失
storage losses
分散发生损失的危险
reduce the risks of loss
可决定的损失
determinable losses
可能发生的最大损失额
probable maximum loss (PML)
可能的损失
possible loss
可预见的损失
foreseeable losses; foreseeable damages; foreseen loss
地区性的获得和损失
regional gains and losses
徐变引起的预应力损失
prestressing loss due to creep
扣除损失后回收坏帐净额
net after provision for losses
摩擦引起的预应力损失
prestressing loss due to friction
摩擦损失的压头
friction head
收缩引起的预应力损失
prestressing loss due to shrinkage
无形的损失
invisible loss
无法测定的损失
undeterminable loss
未发觉的损失
незамеченные потери
未受损失的
unscathed
未清算的损失
unliquidated damages
未计及的损失
unaccounted-for loss
氮的气体损失
gaseous losses of nitrogen
氮的获得和损失
nitrogen gains and losses
油储藏损失的控制
oil stock loss control
油的储藏损失
oil stock loss
烟草病害所造成的损失
loss from tobacco disease
热的净损失
net loss of heat
管进口段的压头损失
loss of head due to entrance
管道配件的压头损失
loss of head due to pipe fitting
船闸过船时的流量损失
loss by lockage
蓄意造成的损失
wilfully caused loss
要求赔偿损失的诉讼
action for compensation for loss
资本的利得与损失
capital gains and losses
赔偿损失时的加倍付给
double value
超过实际损失的赔偿
exemplary damages
轻率造成的损失
recklessness caused loss
输出的搜索损失
output hunting loss
逐步扩大管压力损失系数
coefficient for gradual enlargement
通知损失的义务
obligation of giving claim notice
避免通货膨胀损失的套期保值
hedge against inflation
防止和减轻损失的义务
duty of averting or minimizing losses
阿尔法放射线的能量损失
alpha energy loss
非工人责任造成的损失时间
lost working hours unaccountable to workers
非故意的损失
involuntary loan
损失的补偿
возмещение убытков
经商定后的全部损失
compromised total loss
制造商将不承担由于不遵守本说明规定而造成损失的责任。此说明是根据多年的实践和理论经验而制定的,但是并不代表用户可以推卸对于设备的安全使用和专业人员培训的责任。
Производитель не будет нести ответственность за убыток, понесённый в результате несоблюдения положений настоящего описания. Это описание разработано на основе многолетнего практического и теоретического опыта, но оно отнюдь не означает, что клиент может снять с себя ответственность за безопасное использование оборудования и обучение профессионального персонала.
这个损失算是交学费了
эта потеря, считай, была платой за опыт
墨菲法则(对一些近似常理的事所作的俏皮的论断, 如: ①凡事所花的时间总比我们设想的多; ②凡有可能出错的事终将出错; ③要是你觉得情况变好了, 准是你失察了; ④失手掉下的东西总是落在有可能造成最大损失的地方, 等等)
Мерфи закон
完结; 完事; 完了(指无法弥补的损失)
Все кончено
补救不了的损失
невосполнимая утрата, невозвратимая потеря
把贷款划分为正常、关注、次级、可疑、损失的五级国际惯例
в соответствии с международной практикой классифицировать отпускаемые кредиты как нормальные, специа
把贷款划分为正常, 关注, 次级, 可疑, 损失的五级国际惯例
в соответствии с международной практикой классифицировать отпускаемые кредиты как нормальные, специа
白白地损失
напрасно пропасть
使受损失; 使破费
ввести в расход кого
碰运气, 只会损失钱
Счастье пытать лишь деньги терять
气体空间饱和(造成的)汽油损失
потеря бензина от насыщения газового пространства
风(阻)报(失), 通风损失
вентиляционный потеря
遭到失败(或损失)
Ломать на чем зубы
"大(小)呼吸"{造成的}汽油损失
потеря бензина от большого малого дыхания
"大(小)呼吸"(造成的)汽油损失
потеря бензина от большого малого дыхания
遭受损失者(遇难时)
лицо, потерпевшее ущерб при аварии, катастрофе
无形损耗, 无形损失
моральный износ
排水量损失(部分), 排水体积损失(部分)
потерянный часть водоизмещения
损失赔偿(事故时)
компенсация за ущерб при аварии
入口(进口)损失
потери на входе
夹带(雾沫)损失
потери уноса
不(可决)定损失
неопределимые потери
热损失修正(量)
поправка на тепловые потери
总损失(指海上保险), 总损耗
полный убыток
空(无)载损失
потеря холостого хода
突然膨胀损失(气体的)
потеря на внезапное расширение гиза
末端损失叶尖损失(桨叶的)
концевая потеря
过热(降温)损失
потеря перегрева
水回收(飞艇上用冷凝法从发动机排气中将水收回以弥补耗油所造成的重量损失)
регенерация воды
不(可决)定损失无法测定的损失
неопределимые потери
(发动机燃烧室)壁摩擦损失
потеря и на трение о стенку камеры двигателя
热损失, 热损
тепловой потеря
(焊接中)合金元素损失
выгорание легирующего элемента
(战斗)损失不大
Малой кровью
(边界层)动量(损失)厚度
толщина потери импульса
(边界层)能量(损失)厚度
толщина потери энергии
正常运行损失)
потери в нормальном рабочем режиме; нормальные потери в рабочем режиме
(边界层)能量(损失)厚度能量损失厚度
толщина потери энергии
(边界层)动量(损失)厚度动量损失厚度(值), 冲量损失厚度
толщина потери импульса
(螺旋桨)功率诱导阻力损失
потеря мощности на индуктивное сопротивление воздушного винта
(船舶通过国际日期变更线)损失的时日, 跳过的时日
потерянный сутки
(热)耗散损失
потеря тепла на рассеивание
部分损失(指海上保险)
частичный убыток
部分损失(指海上保险)部分损失
частичный убыток
(燃料)高空沸腾损失
потеря и горючего от кипения на высоте
(燃料)挥发损失
потеря и топлива от улетучивания
气体空间饱和{造成的}汽油损失
потеря бензина от насыщения газового пространства
热损失修正{量}
поправка на тепловые потери
{燃料}高空沸腾损失
потеря и горючего от кипения на высоте
{燃料}挥发损失
потеря и топлива от улетучивания
热烧损失, 烧损
потери на угар; потеря на угар
过热{降温}损失
потеря перегрева
动量损失厚度{值}
толщина потери импульса
(旧)
[直义] 和大伙儿在一起, 遇到灾难也不会受到损失.
[释义] 和乐于助人的人们在一起, 遇到灾难,不幸等等事, 也不会太难受.
[比较] На миру и смерть красна. 大家在一起, 死也不足畏.
[参考译文] 大伙儿出把力, 可化险为夷.
[例句] Маленькие радости и большие огорчения мы переживали с товарищами по работе. Недаром русские пословицы г
[直义] 和大伙儿在一起, 遇到灾难也不会受到损失.
[释义] 和乐于助人的人们在一起, 遇到灾难,不幸等等事, 也不会太难受.
[比较] На миру и смерть красна. 大家在一起, 死也不足畏.
[参考译文] 大伙儿出把力, 可化险为夷.
[例句] Маленькие радости и большие огорчения мы переживали с товарищами по работе. Недаром русские пословицы г
с миром и беда не убыток
(见 мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем)
[直义] 劳逸结合, 永远不损失什么.
[直义] 劳逸结合, 永远不损失什么.
дело с бездельем мешай - никогда ничего не испортишь
使…受损失
приводить к потере
使…遭受损失
действовать в ущерб
使…蒙受损失, 造成损失
наносить ущерб
受…损失
потерпеть убытки
使…蒙受损失
наносить ущерб
给…带来损失
нанести ущерб; причинить ущерб
因未履行规定的向其他方告知的义务导致给其他方造成损失的,由该方承担责任。
Сторона, не исполняющая предусмотренную договором обязанность извещения другой стороны, несет ответственность за ущерб, причиненный неизвещением.
使敌人遭受重大损失
нанести крупный урон врагу
热耗散损失
потеря (тепла) на рассеивание
早晨损失一小时,一天时间来弥补。
Потерянный утром час навёрстывается весь день.
欺诈计划的细节以及损失金额尚未报告
Детали мошеннической схемы, а также сумма ущерба пока не сообщаются
对于经营业务中的失误,采取逐级问责制。对主要经营负责人,建议社委会酌情给予不同程度的处罚,处罚的力度与经营损失及给我社造成的不利影响挂钩,总社事业发展中心将会同相关部门联合审计、督查
В отношении ошибок в ходе операций по хозяйственной деятельности применяется система привлечения к ответственности в соответствии с должностной категорией. По отношению к основным ответственным за хозяйственную деятельность лицам совету редакции рекомендуется с учетом обстоятельств назначать взыскания различной степени, тяжесть взыскания увязывается с убытками для хозяйственной деятельности и оказанным на Агентство негативным влиянием, ревизия, надзор и контроль осуществляются Центром развития бизнеса головного агентства вместе с соответствующими отделами
她损失了10000卢布,并向警察报警
она недосчиталась 10 000 рублей и обратилась в полицию
克服引力损失, 重力损失
потеря на преодоление силы притяжения
克服重力的速度损失
потеря скорости на преодоление силы тяжести
金融资产累计利得或损失
накопленная прибыль или убыток по финансовому активу
不包括尚未发生的未来信用损失
без учета будущих кредитных убытков, которые еще не были понесены
处置固定资产、无形资产和其他长期资产的损失
Убытки от выбытия основных средств, нематериальных активов и прочих долгосрочных активов
固定资产报废损失
убытки от списания основных средств
直接计入所有者权益的利得和损失
прибыли и убытки, относимые непосредственно на собственный капитал
原谅我,相比计较自己的损失,更应该关注好的方面。
Простите, мне следовало бы пересчитывать не свои утраты, а благословения.
每株植物的死亡都是沉重的损失
Каждое погибшее растение – катастрофа
为了削弱血色十字军,我要拿下那座对他们来说至关重要的伐木场。我相信,如果他们损失了这么重要的一个资源,定然会在构建防御和重建城镇的过程中捉襟见肘。你愿意帮我的忙吗,<name>?
Ну все, теперь у меня есть партизанский план борьбы с Алым орденом! Для начала они расплатятся за свои деяния лесопилкой. Вот они у меня попрыгают! Посмотрим, будут ли они также лихо перестраивать все в городе под свои нужды, когда я перекрою им поступления стройматериалов. Поможешь мне, <имя>?
我们对居住在艾伦达尔湖对面的塞布索雷地区的暗松巨魔发动了攻击,但是指挥官托曼森中尉没有组织好这次进攻……我们一败涂地,损失了许多远行者。他现在已经精神崩溃了,所以游侠瓦兰娜派我到这儿来寻求帮助,还派游侠萨尔莉莎去了远行者营地。
Мы бились с троллями из племени Призрачной Сосны из ЗебСоры, что на северо-восточном берегу озера Элрендар. Но лейтенант неудачно провел атаку, и мы потеряли многих Странников. А потом он просто спятил! Следопыт Валанна послала меня сюда, а следопыта Салиссу – в анклав Странников за помощью.
这段路程很短,你需要做的就是让商队免受损失,然后你就可以从斯米德·瑟卡布斯库那里领取你的奖赏了——他在就在路的那一边。我们有些生意上的往来。
Расстояние-то небольшое, да и делать почти ничего не придется – только проследить за тем, чтобы караван был цел. А награду ты получишь, не сомневайся, обращайся к Смиду Заржавеню, мы с ним обделываем кое-какие делишки. Он живет чуть дальше по дороге.
对于我们的补给商队来说,遍地都是的沙虫比异种虫类威胁还要大。就在今天早上,一大批晨光麦被掘泥打击者袭击并全部损失;我需要你去减少它们的数量,以此来保证我们的物资流通顺畅。
Песчаные черви оказались даже большей помехой для наших караванов, чем сами силитиды. Например, сегодня утром землечерпы разграбили большой караван с рассветницей. Необходимо сократить число этих тварей, чтобы обеспечить бесперебойные поставки.
冬泉熊怪并不是一个好战的部族,它们的巨大变化让我认为它们一定是在执行领袖的命令。我们无法挽回它们已经造成的损失,但是我想,如果它们的领袖被除掉的话,事态至少不会进一步恶化。
Фурболги племени Зимней Спячки демонстрируют ненормальный уровень агрессии, и эта перемена в их поведении заставляет меня думать, что они, должно быть, выполняют приказ своего вождя. Скорее всего, мы не можем исправить тот вред, что уже нанесен, но я думаю, если их вождь будет убит, хуже они уж точно не станут.
对于黑石兽人可能造成的威胁,我们已经有了充足的证据,但是在指挥官温德索尔元帅被俘虏之后,我们损失了许多宝贵的情报。
Мы собрали целую кучу разведданных касательно угрозы со стороны Черной горы до того, как потеряли нашего командира, маршала Виндзора. С ним пропала и вся наша бесценная информация.
那些狂热过头的塞拉摩人类,又让我的舰队损失一条船!
Вот и еще один мой корабль захватили рьяные людишки из Терамора!
他因为遗失了圣典而像婴孩一样哭泣。告诉你吧,我自己也曾因为一些文字而哭泣——世界上没有比知识和历史化为乌有更大的损失了——但是为了这些几乎无用的咒语而哭泣,这值得吗?太荒谬了!这让我相信王子把他杀掉对他来说反而是一种恩惠。
Потеряв этот манускрипт, он рыдал, как ребенок! Не пойми меня неправильно – мне и самому случалось плакать из-за книг, ведь нет большей утраты, чем утраченные знания, – но рыдать из-за этих почти бесполезных обрывков заклинаний? Абсурд! Мне даже подумалось, что принц, пожалуй, оказал ему услугу, отделив его плоть от костей.
该死的巨魔!他们杀死了我们派到丛林里去的人!我已经在和他们的冲突中损失太多优秀的护卫了。血债必须血来偿!这让我怎么向大财主里维加兹解释呀?
Проклятые тролли! Они постоянно убивают наших агентов! Я потерял в стычках с ними лучших своих бойцов. Цена операции все растет и растет! Как я объясню это барону Ревилгазу?
拿上这些药膏,用它们去治疗庇护所外面受伤的卫兵,尽可能多救几个人回来,<name>。每一个卫兵的伤亡都是我们的重大损失。
Возьми эти земляные примочки и с их помощью исцели раны защитников, павших у приюта. Подними столько бойцов, сколько сможешь, <имя>. Нам не нужно бессмысленных потерь.
也就是说,我们在这次的行动中遭受了相当严重的损失。而且这几个月里我们一直在拼命战斗,几乎没有合过眼。无论我们承认与否,这些都会对士气造成打击。
Однако мы понесли очень большие потери, и уже много месяцев нашим воинам не удается как следует выспаться. Все это подрывает их боевой дух, хотя вслух об этом не говорится.
至少……你也没什么损失嘛。
Как бы то ни было... хуже не будет!
他们在东边的苦痛之路派驻了一批恐惧魔王。正是这些恐惧魔王负责着在我们头顶上不停地降下地狱火之雨。立刻清除他们,还有他们的手下,这样燃烧军团就将遭受重大的损失。
Они расставили повелителей ужаса на Пути Страданий, к востоку отсюда. Именно они вызвали этот град из инферналов, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и тогда их прислужники, возможно, сочтут за лучшее убраться подальше отсюда.
朋友,如果你要向南去往荆棘岭,我想你能不能帮我顺路找回一头丢失的科多兽?不是所有前沿哨所的车队都能平安抵达。那些野蛮的钢鬃野猪人昨天早上劫走了一只驮货的科多兽。它也许被杀了,但要是它还活着,千万带它回来,我们不能再损失家畜了。
<Друг/Подруга>, если ты путешествуешь на юг, к Тернистому Холму, то, может быть, сможешь и поискать одного из наших пропавших кодо? Не каждый караван из Дальней заставы доходит сюда. Эти головорезы Иглогривые угнали нагруженного кодо прошлым утром. Возможно, они уже убили его, но я надеюсь, что нет – наши стойла и без того опустели.
我希望你能到那边去,骚扰他们一下,给他们造成一些损失。希望这样可以耽搁他们足够久的时间,让这两个家伙把肠肠肚肚都给我吐出来……当然,这只是个比喻的说法。带上鲁瑞德,他肯定能助你一臂之力。
Попробуй пробраться туда и организовать несколько несчастных случаев. Есть надежда, что это их отвлечет, и эти двое успеют расколоться... нет, естественно, в переносном смысле! Возьми с собой Лурида, он тебе пригодится.
在发掘这些圣物的时候损失了两位最好的队员,这真是个耻辱。为了保存这些史料的安全,他们甚至付出生命的代价,太悲哀了……
Мне горько думать о том, что мы потеряли двух наших лучших дворфов в поисках этих святынь. Они пожертвовали своими жизнями, чтобы сохранить и донести до нас эту информацию.
好吧,我明白了。指挥官没时间关注我的小发现。这是他的损失!
Понял, все понял! Шеф сейчас слишком занят, ему не до меня. Что ж, тем хуже для него!
还要保障他们的安全!我可不能再损失人手了!
Да, и охраняй их по пути – я не могу больше терять сотрудников!
我听到了一些关于玛雷卡里斯和阿尔萨斯组建新的死亡骑士团的传闻,我曾以为他不过是想填补黑锋骑士团的损失而已。但是各种数据都表明,阿尔萨斯想要发展壮大这支新的骑士团。
До меня уже доходили слухи про Маликрисс и про то, что Артас учредил новый орден рыцарей смерти, но я думал, что это так... баловство... чтобы заполнить пустое место. Но судя по этим цифрам, он нацелился на что-то большее.
我并不是有意要偷听,对伊莉亚娜的损失我感同身受,也明白她对复仇的渴望。不知道你去的时候,是不是能帮我们一个忙?
Я случайно услышал слова Иллианы и таким образом узнал об ее утрате. Понимаю, она хочет отомстить. Но если она избрала тебя своим орудием, возможно, ты заодно согласишься оказать нам услугу?
最近我们一直在对伊米海姆发动猛攻,但是这些维库人比我们之前遇到过的要凶残得多。每次部队试图向伊米海姆推进时都会遭到伏击,我们的人员损失非常惨重。
Наши войска несколько раз пытались взять Имирхейм штурмом, но врайкулы оказались куда более серьезным противником, чем все, кто прежде встречался нам. Не раз наши люди попадали в засады: мы потеряли многих и многих...
但是海象人氏族必须在睿智长者的指引下才能存活。我们最敬重的萨满祭司穆希特拒绝离开中央小岛的塔尤卡祭坛。如果他被那些怪物杀害的话,氏族必将遭受惨痛的损失。
А вот без мудрых старейшин мой народ не проживет. Упрямый Муахит, наш самый почтенный шаман, отказывается покинуть алтарь Таютки на центральном острове. Мы понесем серьезную утрату, если его убьют эти чудовища.
部落的损失就是我们的成果。
Орда хорошо потрудилась, а мы, так сказать, пожнем все плоды их трудов. Главное – вовремя подсуетиться.
他们在同我的氏族交战时损失惨重。现在他们占有着一块不熟悉的土地,挣扎着力求生存。
Они понесли большие потери в войне против моего клана. Сейчас они владеют незнакомой им землей, где им нелегко прокормиться.
我们十分感谢你的帮助。不久我们将重新控制挖掘场,很高兴知道在它被占领的时候,我们的心血没有损失。
Мы очень ценим твою помощь. Через некоторое время мы восстановим контроль над раскопками, и я очень рад слышать, что в результате этого захвата мы не лишились всей своей работы.
我不知道你注意到没有,<name>,整个秘密实验室已经一锅粥了!角鹰兽都损失掉也就算了,可我最重要的实验体失踪了:九号实验品!
Не знаю, <обратил/обратила> ли ты внимание на это, но весь комплекс лаборатории представляет собой весьма плачевное зрелище! Не очень жалко списать всех этих гиппогрифов, но пропал еще и результат моего лучшего эксперимента – объект №9!
在战斗中,我们损失了许多勇士。但是如果缺医少药,我们还会失去更多的同胞。
В затишье меж битвами могучий духом может поверить в том, что есть еще надежда на мир на этой земле. Увы, наша судьба не такова.
要是不趁乱混进来,那黑铁矮人才傻呢。我们得查明白他们准备干什么,在他们造成损失之前就将其阻止。
Дворфы Черного Железа будут идиотами, если не воспользуются преимуществами создавшегося хаоса. Нужно узнать, что они замышляют, и остановить их, прежде чем они причинят нам вред.
那个怪物让我损失了整整一个团的人。它的体型简直是毫无限制!它吃得越多,就长得越肥……
Это чудовище уничтожило уже несколько наших отрядов. Он уже вырос до невероятных размеров... И чем больше он ест, тем больше становится...
拉齐诺·碎轮让他手下被辐射的技师们修理步行坦克,我们想弄清楚他们到底要干什么,为此我们损失了不少斥候。
Мы потеряли немало разведчиков, пытаясь выяснить, что именно Разло Шестерямстер собирается делать со всеми этими механотанками, которые ремонтируют его облученные техники.
我们在第一次进攻失败后遭受了巨大的损失。下一次尝试绝不能再失败。
После нашего неудавшегося нападения мы понесли тяжелые потери. Наша вторая попытка должна быть успешной.
这个小小的紧急情况使我损失了几个坦克炮手。
Результат этот швах мы остаться без раз-два-три канонир.
我需要耽误一会送我的一名黑暗游侠回到飞艇上。在损失这么多战友之后,我不会再执行准备不足的行动——我们需要他们的鼎力帮助。
Я покину тебя ненадолго, чтобы отправить одного из Темных следопытов обратно на воздушный корабль. Мы потеряли много пушечного мяса по пути сюда, и я не хочу, чтобы нас застали врасплох. Сейчас нам пригодится любая помощь.
在部落和纳迦的夹攻之下,我们的舰队损失惨重。葬身大海的同伴已经无法复活,但是如果弄丢了供给品,我的罪过就大了。
Орда и наги практически уничтожили наш флот. Мы не сможем вернуть воинов, утонувших в море, но пусть меня утопят, если я позволю погибнуть нашим припасам.
我们损失巨大,<name>。巨槌要塞从诅咒之地派了食人魔来援助我们,但他们只能派那么多,而且就在此时,联盟还对他们展开了进攻。
Мы несем большие потери, <имя>. форт Молота Ужаса в Выжженных землях прислал подкрепление из огров, но их немного; и в данную минуту они уже отбиваются от сил Альянса.
我们损失了很多优秀的士兵。
Сегодня погибло немало хороших бойцов.
我们正在努力减轻天灾军团的战争机器给我们造成的损失。
Мы делаем все возможное, чтобы минимизировать свои потери в нашей борьбе с Плетью.
这些狼人把我们当傻瓜!你以为只有白痴才会把他们德鲁伊的熊形态和真正的熊搞混吧。不幸的是,银松森林这里白痴还特别多。在有组织的狼人熊攻击下,我们已经损失了好几个营。是的,这事比它听上去更白痴。
Воргены нас за дураков держат, что ли! Казалось бы, только идиот не сможет отличить друида в форме медведя от настоящего медведя; но, к сожалению, здесь, на Рубеже Отрекшихся, идиотов хватает. Уже несколько батальонов погибло в схватках с организованными группами воргенов. Да, это еще больший идиотизм, чем кажется.
虽然我对地精的灭虫队挺有信心的,但我也……对他们的习惯很了解。请你到兽穴中去,把你找到的所有圣物都拿回来给我,以免损失。它们都存放在遍布兽穴的凹室里的翁中。
И хотя я, в целом, доверяю этим гоблинам-истребителям, но... скажем так, кое-что знаю о повадках этого народа. Пожалуйста, собери в берлоге артефакты и принеси мне, пока кто-нибудь не повредил их. Урны с артефактами находятся в небольших альковах, их много по всей берлоге.
在试图打开这座修道院里的传送门时,我们损失了几个人。你证明了自己不仅身手敏捷,而且身经百战……现在我要你再接再厉。
Несколько наших людей не прошли через порталы, которые должны были открыться прямо в аббатстве. И поэтому мне снова нужна твоя помощь... ведь я знаю, что ты можешь действовать скрытно и при этом не боишься вступить в бой.
我们不敢去找格罗克——因为部落在这儿的人数太少了。我们已经无法承受更大的损失了,说实话,我们完全不知道那个寡妇究竟有多厉害。
Мы не посмели преследовать Горрока – воинов Орды здесь мало. Рисковать нам нельзя – и если честно, мы даже не знаем, какой силой обладает эта ведьма.
我们可不是来这儿扎营与侏儒唱歌、玩弄危险机械的。我的人已经试图清除这个虫巢几个星期了!问题是,我们的人损失严重,虫子占了上风。
Знаешь, мы ведь не веселые песенки тут с гномами распевали и не развлекались игрой с опасными устройствами. Мои ребята пытались зачистить этот улей на протяжении целой недели! Вот только наши потери оказались настолько велики, что теперь у насекомых есть определенное преимущество.
虽然这点人员损失不会对战局产生影响,但是当人类发现那一堆尸体时,他们必然会陷入无尽的恐慌和混乱……
Убийство пары тощих людишек не изменит исход битвы, но представь, в каком ужасе будут люди, когда обнаружат изуродованные тела...
妮可茜可能会非常担心本次调查行动潜在的利润损失。
Похоже, Никси чертовски волнуют возможные потери прибыли от этих раскопок.
影踪派人数不多、精英荟萃,投入的训练成本相当高昂,要补充兵源非常困难。我们绝不能因为淬毒的武器或者伤口感染而损失兵力了。这就是为什么我要让你找样……东西。
Члены ордена Шадо-Пан – очень опытные и закаленые многолетними тренировками воины, мы не можем себе позволить терять их из-за царапины отравленным оружием или занесенной в рану инфекции. Вот поэтому мне нужно, чтобы ты <раздобыл/раздобыла>... кое-что.
你想跟我们和解吗?那就帮我们找回一些还未破损的蜜酒酒桶吧,这样就能减少些损失了。
Хочешь помочь нам? Может быть, ты найдешь какие-нибудь уцелевшие бочки с медовым хмелем? Тогда наши потери не будут столь ужасными.
你可以去助他一臂之力吗?由于猢狲和兔妖的不断侵扰,我现在可承受不起害虫带来的收成损失了。
Поможешь ему? Нам и так вредят хозены и гну-сини – нельзя допустить, чтобы урожай погиб из-за каких-то жалких сурков.
在不远处的钢铁前线,我们的战士与敌人展开了鏖战。战况十分激烈,损失也很惨重。
На Железном фронте, что проходит совсем рядом, наши воины сошлись с врагом в смертельной схватке. Они сражаются стойко и яростно, несмотря на тяжелые потери.
不过,大桥上的射手仍需要我们的帮助。如果你能帮我从残骸中收集一些箭矢,我们或许还能从这次灾难中挽回一点损失。
И все-таки лучникам на мосту нужна наша помощь. Если ты поможешь собрать стрелы из этих обломков, может, мы хоть что-то сможем использовать от того, что здесь осталось...
安度因失踪了,我们还损失了大量优秀的战士,我们没能阻止部落染指这片大陆。
Андуин пропал. Мы потеряли отличных воинов. Мы не смогли помешать Орде продвигаться вглубь континента.
可惜的是,在我们和联盟舰艇的冲突之中,有一种这类物质被泄露了出去。如你所见,它让沿岸损失惨重。
К большому сожалению, при стычке с боевым кораблем Альянса случился выброс одного из таких продуктов в окружающую среду. Как видишь, все побережье при этом изрядно пострадало.
你能有什么损失呢?我只要一瓶……<嗝!>……赞枢利窖藏美酒!
Что тебе терять? Все, что я прошу – это бутылочка... <ик!> ..."Занчульского резервного"!
你能去看看他们是否需要帮助吗?在这个地方我们不能损失任何一名盟友。
Не проведаешь их, а то, может, им помощь нужна? Мы сейчас никак не можем позволить себе терять союзников.
我们的部队在守卫维迪卡尔的时候承受了巨大的损失,<name>。我们需要盟友的支援。
При обороне "Виндикара" наши войска понесли тяжелые потери, <имя>. Нам нужны союзники.
按售价估计存货损失
оценивать убытки по товарно-материальным запасам исходя из продажной стоимости
暮湾家族很快就会意识到自己的损失了。我要你去引导他们的愤怒和悲痛。
Дом Весперос скоро узнает о своей утрате. Я хочу, чтобы ты <направил/направила> их горе и гнев в нужное нам русло.
大法师瓦格斯的背叛对我们的事业造成的损失难以估量,<name>。我们早晚要处理这个问题,但现在更要紧的是,梅瑞尔的情况进一步恶化了。
Предательство верховного мага Варгота стало для нас тяжким ударом, <имя>. С ним придется разобраться, но сначала надо помочь Мерилу. Его состояние ухудшается.
再强化一下夜之子灵魂石的护盾也不会有什么损失。为此,我们就得给它灌注能量。
Не помешало бы еще немного укрепить щит камня души ночнорожденных, а для этого нам надо наполнить его энергией.
我们的船沉了;我们的灭世机甲也没了。我们在这项任务中损失惨重,而且锈水财阀也不会给我们赔偿。讨债的人会捅死我们的!我们得尽力弥补这些损失。
Наши корабли пошли ко дну, КМЖС тоже передает привет. Мы очень многого лишились, а картель Трюмных Вод страховку не оформляет. Коллекторы нас живьем съедят! Что ж, придется как-то компенсировать потери.
大多数部落的家伙都吓不倒我们,但是今天一队亡灵利刃战士让我们损失了两个人。我们没有办法发现他们的踪迹,所以你的帮助真的很重要。
Большинство этих ордынцев нам не страшны, но сегодня Отрекшиеся-убийцы прикончили двух наших. Пока нам не удалось их выследить, и тут не помешала бы твоя помощь.
我们已经损失了大量兵力,如果继续损兵折将,我们将无法守住阵地。
Мы уже потеряли большую часть войска. Если так пойдет и дальше, у нас не останется сил, чтобы дать бой.
目前的情况就是这些了。我的人民今天遭受了相当大的损失,而且我也有很多事情需要仔细考虑一下。
У меня все. Мои люди многое пережили сегодня. Мне надо поразмыслить.
这场战争让我们损失惨重,但现在已经胜利在望。
Эта война дорого нам обошлась, но победа уже почти у нас в руках.
阻止这些死忠,不要让他们造成更多损失。
Останови всех лоялистов, которые попадутся тебе на глаза, пока они не натворили дел.
我在大火中救了他一命,所以他欠我一个很大的人情。我本可以自己去,但是泰达希尔的损失宛如一道新增的伤口,我需要给它愈合的时间。
Я вытащила его из огня, так что он передо мной в долгу. Я бы сделала это сама, но рана от потери Тельдрассила все еще кровоточит. Потребуется какое-то время, чтобы она затянулась.
倒霉的是我的试验助手不是跑了就是挂了,真是遗憾!不过他们的损失可是你的机会。<name>……现在由你来穿X-52战斗员护甲!
К сожалению, все мои помощники уволились или отошли... в мир иной. Какая досада! Но им же хуже, <имя>... теперь все плоды моих усилий достанутся тебе, и именно ты наденешь бронекостюм X-52!
我们损失惨重……而纳迦的攻势无休无止!
Сколько погибших... И атаки наг не прекращаются!
仲裁官让我们损失惨重。灵魂不断落入噬渊,他们无法来到玛卓克萨斯的战场,我们的军队规模因此日渐缩减。
Арбитр нас сильно подвела. Наши армии редеют, а души летят в Утробу, вместо того чтобы занимать свое место на полях Малдраксуса.
嘿,<name>。我收到了一项有利可图的交易邀请,这将会大大地帮助到我……我是说我们!瞧,奥·纳林愿意为我们供货,只要我们能帮助他从一笔搁浅的买卖中弥补损失。
<имя>, привет! Мне тут повезло с выгодным деловым предложением, которое мне... нам... очень поможет! Видишь ли, Аунарим согласен снабдить нас припасами, если мы поможем ему с одной сделкой, которая пошла наперекосяк.
我们需要保持警惕,尽量多找些心能,把它们都带走。希望这里的损失能在别处结出善果。
Нам надо быть готовыми ко всему. Заберем как можно больше анимы. Может, все эти потери в итоге не будут напрасны.
已经有一些被摧毁了。我们无法承受更多损失了。
Некоторые из них уже не спасти, но мы не можем позволить себе потерять остальные.
如果我们失败了,整个暗影界都将承受巨大的损失。我一定会好好犒赏你的。
Мы не должны потерпеть поражение, ведь это может обернуться катастрофой для всех Темных Земель. Я прослежу, чтобы твои усилия были щедро вознаграждены.
我听说联盟袭击达萨罗之后,不禁会想到他们袭击陶拉祖营地时造成的损失。我们不能再这样坐以待毙,任由他们这样残害我们了!
Когда я услышал о нападении Альянса на Дазаралор, я не мог не вспомнить о тех, кто погиб при нападении на лагерь Таурахо. Я больше не могу спокойно сидеть на месте, пока они продолжают убивать нас!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
损失上限
损失不大
损失不赀
损失与损坏
损失与损害基金
损失严重的火灾
损失产量
损失估价
损失估价程序
损失估定人
损失估计
损失估计量
损失保险
损失信息
损失净尽
损失准备
损失准备金
损失减少
损失函数
损失分摊
损失分摊条款
损失制系统
损失功
损失功率
损失区分
损失压头
损失原因
损失发生的依据
损失器
损失器效应
损失器电路
损失回收
损失因子
损失因数
损失坡度
损失处理
损失奉
损失妄想
损失审查
损失容积
损失工时的事故
损失工时的工伤
损失性质
损失总数
损失总计额
损失总额
损失惨重
损失惨重的胜利
损失感
损失或损坏证明书
损失所负责任
损失折扣
损失报告
损失报告书
损失指数
损失损坏证明书
损失控制
损失控制经理
损失推力
损失收入
损失数据
损失时间
损失明细表
损失最小化
损失检验
损失检验代理人
损失概率
损失模量
损失正切
损失比
损失比率
损失水头
损失汇总法
损失浮力
损失浮力法
损失清单
损失源
损失热
损失物
损失率
损失理算
损失理算人
损失理赔
损失生命年数
损失由货主负责
损失申报书
损失电子
损失电阻
损失百分比率
损失百分率
损失的指令
损失的推定
损失的能量
损失矩阵
损失程度
损失程度很高的原因
损失稳心高
损失类贷款
损失粒子
损失精液
损失系数
损失系统
损失累计
损失线
损失编号
损失能量
损失自由度
损失补偿
损失补偿保险
损失补偿费
损失规模
损失规避
损失角
损失角正切
损失角正切值
损失角测量仪
损失证明
损失证明书
损失评估
损失评估模型
损失评定人
损失调制
损失调查
损失责任
损失费
损失赔偿
损失赔偿估量
损失赔偿准备金
损失赔偿合同
损失赔偿契约
损失赔偿工作
损失赔偿的减轻
损失赔偿要求
损失赔偿责任
损失赔偿费
损失赔偿金
损失赔偿金额
损失赔偿限度
损失赔偿额
损失通知
损失通知书
损失通知单
损失重大
损失量
损失金额
损失锥
损失锥不稳定性
损失锥分布
损失锥角
损失长度
损失限额再分保
损失限额分保
损失险
损失险责任
损失面积
损失顺度
损失预防
损失预防计划
损失额
损失额评定
损失风险
похожие:
钠损失
纯损失
冷损失
柱损失
场损失
焓损失
总损失
泵损失
煤损失
内损失
受损失
无损失
金损失
铁损失
雨损失
全损失
热损失
捻损失
期损失
井损失
能损失
水损失
腾损失
氢损失
净损失
光损失
电损失
氮损失
日损失
假损失
受到损失
投资损失
散射损失
设计损失
理智损失
停工损失
严重损失
水力损失
弧降损失
运运损失
舰艇损失
液体损失
净热损失
估定损失
散流损失
勘测损失
相关损失
损坏损失
浓度损失
减轻损失
传递损失
被动损失
数量损失
使受损失
或有损失
贮存损失
无形损失
申报损失
无损失码
信贷损失
外汇损失
造成损失
无载损失
腐蚀损失
容量损失
失配损失
招致损失
兑换损失
换能损失
导致损失
传输损失
电压损失
介入损失
动头损失
虚报损失
疏水损失
落差损失
涡动损失
空行损失
夹带损失
动压损失
静压损失
热能损失
磨擦损失
偏振损失
收益损失
音响损失
管内损失
限幅损失
阻力损失
邮件损失
对流损失
利润损失
根部损失
涡旋损失
重力损失
泄波损失
压缩损失
电刷损失
烧蚀损失
发射损失
熔渣损失
信息损失
减震损失
气蚀损失
反射损失
高频损失
功能损失
搜索损失
溶解损失
放款损失
拉力损失
海上损失
空载损失
搅油损失
驰豫损失
扫描损失
得到损失
坏账损失
磁滞损失
屏极损失
停置损失
水分损失
重量损失
机械损失
销售损失
显示损失
销货损失
弥补损失
间接损失
遭到损失
附带损失
减资损失
预计损失
空隙损失
淹没损失
速度损失
额外损失
全部损失
飞料损失
低损失线
冷量损失
避免损失
鼓风损失
补偿损失
减少损失
挟带损失
财物损失
临时损失
部分损失
功率损失
滤液损失
滚动损失
电晕损失
抽吸损失
动叶损失
杂散损失
运费损失
磁路损失
电阻损失
事故损失
运转损失
耗阻损失
进口损失
停业损失
连续损失
工艺损失
退废损失
撞击损失
选矿损失
化学损失
通风损失
电力损失
熔炼损失
起泡损失
盘亏损失
型面损失
无名损失
浮力损失
变换损失
货物损失
蒙受损失
稳性损失
燃耗损失
潜艇损失
相差损失
利息损失
入口损失
弛豫损失
出口损失
水位损失
排汽损失
减振损失
破损失败
热阻损失
吸收损失
风压损失
压头损失
排污损失
弯头损失
高度损失
吊索损失
尘化损失
听觉损失
喷管损失
冲角损失
盘阻损失
冲程损失
终端损失
水压损失
附加损失
冲击损失
漏电损失
回道损失
喷溅损失
回流损失
飞灰损失
回放损失
摩擦损失
回收损失
收割损失
喷嘴损失
感应损失
特别损失
散热损失
翼型损失
旋转损失
传播损失
沾污损失
发热损失
插入损失
介质损失
排烟损失
尾迹损失
接触损失
分解损失
总计损失
介电损失
已知损失
粒子损失
所受损失
有关损失
残次损失
流出损失
局部损失
变频损失
混合损失
交流损失
杂项损失
交易损失
机会损失
绕射损失
资金损失
热烧损失
最小损失
长度损失
有损失的
静止损失
呆滞损失
传声损失