炽烈
chìliè

раскалённый; пылающий; жаркий
chìliè
пылающий; горячий; пламенныйОслепительный
chìliè
<火>旺盛猛烈:篝火在炽烈地燃烧◇炽烈的感情。chìliè
[burning fiercely; flaming] 形容盛热、 强烈
炉火炽烈
chì liè
1) 火势旺盛的样子。
如:「火焰炽烈」。
2) 比喻情势炽热激烈。
如:「竞争炽烈」。
chì liè
burning fiercely
flaming
blazing
chì liè
(火旺盛猛烈) burning fiercely; flaming; blazing:
炉火炽烈。 The stove is burning fiercely.
chìliè
flaming; blazing1) 火、光等旺盛猛烈。
2) 指激烈。
частотность: #34825
в русских словах:
возгораться
возгораться желанием - 燃起热望; 产生炽烈的愿望
обессмыслиться
Жгучие тогда, а нынче ставшие пеплом, интересы и страсти забылись, перестали казаться важным, обессмыслились в своих результатах. (Шагинян) - 当时炽烈的, 而今已人成灰烬的兴趣和激情被忘怀了, 不再重要了, 其结果已变得毫无意义.
пламенеть
пламенеть любовью к кому-чему-либо - 对...充满炽烈的爱情
пылкость
热情 rèqíng 炽烈 chìliè
разжечься
-зожжётся, -зожгутся; разжёгся, -зожглась〔完〕разжигаться, -ается〔未〕燃烧起来, 着起来; (火)生好, 生着. Костёр ~жёгся. 篝火燃烧起来了。 ⑵〈转, 书〉强烈起来. Вражда ~глась. 仇恨心炽烈起来。
страсть
страсти разгорелись - 激情炽烈起来了
3) (сильная любовь к кому-либо) 炽烈的爱情 chìliède àiqíng; (чувственное влечение) 强烈的情欲 qiángliède qíngyù
синонимы:
同义: 猛烈, 剧烈, 强烈, 激烈
相关: 猛烈, 剧烈, 强烈, 酷烈, 激烈, 热烈, 利害, 凌厉, 急剧, 凶猛, 狂暴, 霸道, 可以, 腾腾, 汹汹, 急, 猛, 凶, 剧, 烈, 骄, 冲, 重, 盛, 毒, 暴, 狂, 惨, 锐, 怒, 狠, 痛
相关: 猛烈, 剧烈, 强烈, 酷烈, 激烈, 热烈, 利害, 凌厉, 急剧, 凶猛, 狂暴, 霸道, 可以, 腾腾, 汹汹, 急, 猛, 凶, 剧, 烈, 骄, 冲, 重, 盛, 毒, 暴, 狂, 惨, 锐, 怒, 狠, 痛
примеры:
燃起热望; 产生炽烈的愿望
возгораться желанием
对...充满炽烈的爱情
пламенеть любовью к кому-чему-либо
炽烈的爱国心
пламенная любовь к родине
炽烈的爱情
пылкая любовь
激情炽烈起来了
страсти разгорелись
炉火炽烈。
The stove is burning fiercely.
仇恨心炽烈起来
Разгорелась вражда
那只恶魔体内的心脏燃烧得无比炽烈。你要做的就是把它的心脏取回来。
Сердце демона источает достаточно жара. Все, что тебе нужно, – это добыть его.
水面般平衡的「正义」、如火炽烈的「战争」,还有冰神曾经的…嗯,细节做得都很到位啊。
Справедливость скользит по водной глади, а война бушует словно неудержимое пламя. Хорошая аллегория на старые добрые времена... На Крио Архонта. Да, рука мастера творит чудеса.
克利普斯老爷生前经常画鹰。但是他未曾预料如此炽烈燃烧的鹰,也出自自己之手。
При жизни мастер Крепус нарисовал немало орлов, но даже ему не представлялось, какая птица родится из пламени его сына.
「你们既然能忍受我的苦寒,那心中一定都有炽烈的欲望吧?
Вы выдержали мой жестокий холод, значит в вас буйствует желание жечь.
“狄拉夫不擅长用人类的方式表达爱意。他会像野兽一样去爱:狂野、炽烈……毫无保留。”
Он любил не как человек, а как зверь. Неистово. Дико. Отчаянно.
造成$3点伤害。将一张可造成6点伤害的“炽烈的火把”洗入你的牌库。
Наносит $3 ед. урона. Замешивает в колоду «Пылающий факел», который наносит 6 ед. урона.
它能让我看到炽烈的幻象。它是一扇通往万物之心的窗户。
Он ниспосылает мне огненные видения. Окошко в сердце вещей.
一段纯粹的愤怒记忆,如岩浆般炽烈,尖叫呼喊着,想要被释放。是时候...是时候释放这些龙了...
В памяти только ярость, раскаленная словно магма, требующая выхода. Настало время... настало время выпустить драконов...
炽烈!!!
Метеор
начинающиеся: