热烈
rèliè
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) горячий, жаркий, пылкий, страстный; воодушевлённый; зажигательный
2) уст. влиятельный, властный
rèliè
пламенный; горячий; страстныйrèliè
兴奋激动:气氛热烈 | 热烈响应 | 热烈的掌声 | 小组会上发言很热烈。rèliè
[warm] 具有强烈感情、 激情或热情的
热烈的爱国心
rè liè
1) 显赫、旺盛。
抱朴子.外篇.刺骄:「生乎世贵之门,居乎热烈之势。」
2) 高度情感的表现。
如:「热烈欢迎」。
rè liè
enthusiastic
ardent
warm
rè liè
warm; enthusiastic; heartily; fervent; ardent:
热烈的祝贺 warm congratulations
热烈欢呼 warmly hail
热烈欢送 give sb. a warm send-off
反应热烈 respond enthusiastically
进行热烈的讨论 have a lively discussion
rèliè
ardent; enthusiastic; animated
热烈欢迎你们来访。 A warm welcome to your visit.
1) 热气强盛。
2) 犹显赫。
3) 形容情绪高昂、激动。
частотность: #2003
в русских словах:
броситься кому-либо на шею
搂住...的脖子热烈拥抱
бурный
2) (пылкий) 激烈[的] jīliè [-de], 热烈[的] rèliè[de]
восторженный
восторженный поклонник музыки - 音乐的热烈爱好者
встречать
встречать горячий приём - 受到热烈的欢迎
горячий
2) перен. (пылкий) 热烈的 rèliède, 强烈的 qiángliède
душить в объятиях кого-либо
紧抱; 热烈地拥抱...
душить поцелуями
拥抱着热烈地接吻又接吻
жар
6) (рвение) 热情 rèqíng, 热心 rèxīn; (горячность) 热烈 rèliè, 激情 jīqíng
жаркий
2) (пылкий, страстный) 热烈的 rèliède, 热心的 rèxīnde
жаркий поцелуй - 热烈的接吻
3) (бурный) 热烈的 rèliède 炽热的 chìrède; (сильный) 激烈的 jīliède
жаркий спор - 热烈的争论
жарко
жарко спорить - 热烈地争论
живо
3) (оживлённо) 活跃地 huóyuède, 热烈地 rèliède
кипеть
2) перен. (о чувствах) 冒起 màoqǐ; (о какой-либо деятельности) 沸腾 fèiténg, 热烈地进行 rèliède jìnxíng
работа кипит - 工作在热烈[地]进行中
Кожелева
卡热烈瓦
овация
热烈欢呼 rèliè huānhu; (рукоплескание) 热烈鼓掌 rèliè gǔzhǎng
устроить кому-либо овацию - 对...热烈欢呼
долго не смолкающая овация - 经久不息的热烈欢呼(鼓掌)
огненный
огненная речь - 热烈的演说
оживлённость
活跃; 热烈; 热闹; 兴奋
оживляться
1) 生动起来 shēngdòngqilai; (активизироваться) 活跃起来 huóyuèqilai, 更热烈 gèng rèliè; (о глазах, лице) 更富于表情 gèng fùyú biǎoqíng
отклик
найти горячий отклик - 得到热烈的答应
пламенный
2) перен. 热烈的 rèliède
пламенный привет - 热烈的敬礼
пламенный патриот - 热烈的爱国主义者
пламенная любовь - 热烈的爱情
подъём
с большим подъёмом - 热烈地
приём
оказывать кому-либо радушный приём - 给予...以热烈的欢迎
принять с распростёртыми объятиями
非常热烈地接待...; 欢迎...
рукоплескания
Раздались горячие рукоплескания. - 响起了热烈的掌声。
рукопожатие
крепкое рукопожатие - 热烈的握手
страстно
страстно любить детей - 热烈地爱儿女
страстный
1) [满腔]热情的[mǎnqiāng] rèqíng-de; 激动的 jīdòngde; 热烈的 rèliè[de]; (о ненависти и т.п.) 强烈的 qiángliè[de]
страстный спор - 热烈的争论
страсть
2) (сильная любовь к чему-либо) 热烈爱好 rèliè àihào; 迷恋 míliàn, 酷爱 kù’ài; (пристрастие) 酷嗜 kùshì, 嗜好 shìhào; 癖好 pǐhào; (жадность) 贪欲 tānyù
страсть к музыке - 对音乐的热烈爱好
темпераментный
富有热情的 fùyǒu rèqíng-de; 热烈的 rèliède; 热火朝天的 rèhuǒ cháotiān-de; 激昂的 jī'ángde
шум
вызвать шум - 引起热烈的议论
энтузиастический
〔形〕〈旧〉热情的, 热心的, 热烈的. ~ая похвала 热情的赞扬; ‖ энтузиастически.
синонимы:
相关: 冲, 凌厉, 凶, 凶猛, 利害, 剧, 剧烈, 可以, 强烈, 怒, 急, 急剧, 惨, 暴, 毒, 汹汹, 激烈, 炽烈, 烈, 热闹, 狂, 狂暴, 狠, 猛, 猛烈, 痛, 盛, 腾腾, 酷烈, 重, 锐, 霸道, 骄
примеры:
向大会致热烈的祝贺
обратиться к съезду с горячим поздравлением
致热烈的敬意
посылать горячий привет
观众对我的表演报以热烈的掌声
зрители вознаградили меня за выступление бурными аплодисментами
音乐的热烈爱好者
восторженный поклонник музыки
受到热烈的欢迎
встречать горячий приём
热烈祝贺
горячо поздравлять
热烈的接吻
жаркий поцелуй
热烈的争论
жаркий спор
热烈地争论
жарко спорить
工作在热烈[地]进行中
работа кипит
博得观众热烈的掌声
вызывать горячие аплодисменты у зрителей
对...热烈欢呼...
устроить кому-либо овацию
经久不息的热烈欢呼(鼓掌)
долго не смолкающая овация
热烈的演说
огненная речь
得到热烈的答应
найти горячий отклик
热烈的敬礼
пламенный привет
热烈的爱国主义者
пламенный патриот
热烈的爱情
пламенная любовь
热烈地
с большим подъёмом
他热烈爱好俄罗斯音乐
он поклонник русской музыки
给予...以热烈的欢迎
оказывать кому-либо радушный приём
热烈鼓掌欢迎
приветствовать рукоплесканиями
响起了热烈的掌声
раздались бурные рукоплескания; Раздались горячие рукоплескания
热烈的握手
крепкое рукопожатие
热烈地爱儿女
страстно любить детей
对 音乐的热烈爱好
страсть к музыке
引起热烈喝彩
произвести фурор
引起热烈的议论
вызвать шум
致以热烈的祝贺
передать горячие поздравления
观众为他们热烈地鼓掌
Зрители им горячо аплодируют.
江泽民首先对叶利钦第三次访华表示热烈欢迎,并对他们之间举行中俄第五次最高级会晤感到高兴
Прежде всего Цзян Цзэминь горячо приветствовал Ельцина, в третий раз прибывшего с визитом в Китай, а также выразил радость по поводу проведения ими пятой встречи на высшем уровне
疯狂[盲目,热烈,真诚]地爱
love wildly (blindly, passionately, sincerely)
热烈的掌声,犹如春雷迸发。
Подобно весеннему грому разразились бурные аплодисменты.
在观众热烈掌声中闭幕。
Занавес опустился под бурные аплодисменты публики.
表示热烈欢迎
тепло приветствовать
热烈友好的场面
a scene of warm friendship
引发了热烈的讨论
вызвать бурную дискуссию
观众向演员们热烈鼓掌。
The audience warmly applauded the performers.
会上,大家发言很热烈,没有冷场。
Everybody spoke enthusiastically at the meeting, There were no awkward silences.
人们热烈欢迎代表团满载而归。
People warmly welcome the return with full honours of the delegation.
热烈的气氛
теплая атмосфера
兴奋热烈的情景
an exhilarating scene
全体起立、热烈鼓掌
lengthy standing ovation
热烈的祝贺
warm congratulations
热烈欢呼
горячее приветствие
热烈欢送
give sb. a warm send-off
反应热烈
реагировать с энтузиазмом
进行热烈的讨论
have a lively discussion
他若能来,我们一定热烈欢迎。
If he could come, we would give him a warm welcome.
在民众的热烈拥护和支援下,太平军迅速攻占了中国南部的许多地区。
Армия тайпинов при горячей поддержке и содействии народа быстро заняла множество районов в южной части Китая.
朋友们热烈地拥抱。
Друзья тепло обнялись.
热烈的掌声
бурные аплодисменты
听众对演说报以阵阵热烈的掌声。
Публика вознаградила речь бурными аплодисментами.
正当同学们热烈讨论的时候,老师进来了。
The students were in the midst of a lively discussion when the teacher came in.
热烈欢迎你们来访。
горячо приветствуем ваш визит
演出结束后,全场热烈鼓掌。
The audience applauded warmly at the end of the performance.
热烈的交谈
горячая беседа
在日本,鉴真受到热烈欢迎。
В Японии Цзяньчжэнь получает пламенный приём.
热烈讨论
обсудить горячо
长时间地热烈接吻
душить душить поцелуями кого
对…报以热烈的掌声
наградить кого бурными аплодисментами; наградить бурными аплодисментами
热烈欢迎
горячо приветствовать
追逐求爱; 搂住脖子热烈拥抱; 极力撒娇纠缠
виснуть на шее у кого; висеть на шее у кого; кидаться на шею кому
追逐求爱; 撒娇纠缠; 搂住脖子热烈拥抱; 极力撒娇纠缠
вешаться на шею кому
搂住脖子热烈拥抱; (女人)极力撒娇纠缠; 追逐求爱
виснуть на шее у кого; вешаться на шею кому
1)搂住脖子热烈拥抱; 2)(女人)极力撒娇纠缠; 追逐求爱
висеть на шее у кого; виснуть на шее у кого; кидаться на шею кому; вешаться на шею кому
1)搂住脖子热烈拥抱, 2)(女人)极力撒娇纠缠, 追逐求爱
висеть на шее у кого; кидаться на шею кому
热烈欢迎…
устроить (кому) овацию
我谨代表公司领导向大家表示热烈祝贺!
Имею честь от имени руководства компании выразить всем горячие поздравления!
小伙子像火一样热烈, 充满激情
Юноша огонь!
向合唱团长时间热烈地鼓掌
горячо и долго аплодировать хору
热烈的鼓掌
горячее рукоплескание
在热烈的掌声中
под горячие аплодисменты
一阵热烈的掌声
буря аплодисментов
这名萨满名叫斡耳朵斯。现在,他成为了愤怒与暴力的化身。尽管他的族人得救了,但他却要永无止境地苦苦忍受炽热烈焰的烧蚀。
Этого шамана звали Ордос. Теперь он лишь воплощение злобы и жестокости. Хоть племя и было спасено, но Ордос теперь все время охвачен безжалостным пламенем, которое нельзя потушить.
我会帮助你们俩,但首先,让我用自由镇的方式表示下热烈欢迎:喝酒!
Я, разумеется, помогу вам, но сперва уважь меня, как полагается в Вольной Гавани: выпей!
我们需要做的就是除掉达卡大王,村民们会热烈欢迎我们的!至少会允许我们挖掘卡亚矿石。
Нужно только разделаться с королем Дакой, и жители деревни, сдается мне, устроят в нашу честь целый парад! Или, по крайней мере, позволят нам добывать здешний каджамит.
我不太喜欢打打杀杀,毕竟我是一个慈爱的人而不喜欢争斗,但是我愿意付钱。只要你能帮我这个忙,我保证以后无论你什么时候来到这里,你都将受到热烈的欢迎。怎么样?
Я сама резать людей не люблю, я за мир и любовь, но могу заплатить. Сделай это – и я обещаю, что тебе здесь всегда будут рады. Идет?
她每次演出,临时搭建的舞台都会在全场气氛最热烈的时候燃烧起来!
Каждый раз, когда она на сцене, в самые острые моменты концерта загорается пламя!
海灯节期间的节庆热度。节庆热度越高的话,或许海灯节的节日氛围也会更热烈吧…
Праздничное настроение во время Праздника морских фонарей. Возможно, чем выше поднимется праздничная жара, тем веселее будет на празднике...
我会尽可能避开辛焱演出的区域。那般热烈的气氛,即使无意融入,也难免受其影响…我是说,会让人不自在。
Я ни в коем случае не приближусь к выступлению Синь Янь. Эта зажигательная атмосфера... Даже не желая того, сложно удержаться... Короче говоря, не нравится мне всё это.
风之翼款式。饱含侦察骑士的热烈期待。
Декоративный планер, излучающий жар стремлений обычного скаута.
城里的气氛太热烈了,我可有点受不了,对我来说,待在这里反而会更舒服一些。
В городе слишком оживлённо. Мне куда больше нравится здесь.
有一点火星,它们就会热烈燃烧,有一缕微风,它们就会翩然而起。
И одна маленькая искорка превратит их в бушующее пламя!
作为火法师,他算不上……多么热烈。
Люблю играть с огнем. Особенно с нордлингами.
「最热烈的希望在黑暗中点燃。」 ~纳雅日种人亥真
«Тьма порождает самые смелые надежды». — Хейдран, сеятель солнечных семян из Найи
你无疑曾热烈欢迎风暴斗篷。
Нет сомнений, ты всем сердцем приветствовал Братьев Бури.
吸入空气,呼出火焰,看着吐呐变成炽热烈火。
Вдохните воздух и выдохните огонь - этот туум само пламя.
我们找到了一个洞穴,但我不觉得会有人热烈欢迎我们。
Мы нашли пещеру. Что-то мне не кажется, что там есть теплый очаг и дружеские лица.
总之别让我耽搁了你的大事。请立刻前往厨房吧,吉安娜,城堡的大厨,正热烈盼望你的到来。
Но простите, не смею вас задерживать. Проходите сразу на кухню. Джианна, наша кухарка, уже вас заждалась.
啊,新面孔。热烈欢迎你到古老的墨索尔城来。欢迎你,朋友,真的!
Новое лицо! До чего радостное зрелище в старом унылом Морфале. Добро пожаловать!
他成为了诗人学院的正式成员。请热烈欢迎我们的新诗人!
Он становится полноправным членом Коллегии бардов. Приветствуем нашего нового барда!
请你原谅我的愚昧无知。吉安娜,城堡的大厨,正热烈盼望你的到来。请你立刻前往厨房吧。
Простите мою глупость. Джианна, наша кухарка, уже вас заждалась. Проходите сразу же на кухню.
我希望你在旅途中能比我们那时受到更热烈的欢迎。
Надеюсь, в твоих странствиях тебя ожидает более теплый прием, чем выпал нам.
但是,别让我耽搁了大事。直接进到厨房吧,首席厨师、吉安娜正热烈盼望你的到来。
Но простите, не смею вас задерживать. Проходите сразу на кухню. Джианна, наша кухарка, уже вас заждалась.
啊,新面孔。热烈欢迎你到古老的墨索尔来。欢迎你,朋友,真的!
Новое лицо! До чего радостное зрелище в старом унылом Морфале. Добро пожаловать!
他成为了吟游诗人学院的正式成员。请热烈欢迎我们的新诗人!
Он становится полноправным членом Коллегии бардов. Приветствуем нашего нового барда!
我来的时候被热烈地欢迎。他们原本的治疗者在前一年过世了。如果你要的话,我可以告诉你他们最大的秘密…
Меня приняли с распростертыми объятьями. Их знахарка умерла прошлой зимой. Если хочешь, я открою тебе их самый страшный секрет...
“10-9,再次呼叫,我没听明白。完毕。”背景传来热烈的谈话声,让他很难听见你的声音。
«10-9, повторите, не разобрал. Прием». Из-за громкого обсуждения на фоне ему трудно тебя расслышать.
他在笔记中写道:“我们可能已经发现,在某些特殊情况下,普罗阶级对历史唯物主义的拥护是∗如此热烈∗,甚至足以让他们的信念在物质世界中化为实体,成为一种革命的‘原质’。”
Мы еще можем обнаружить, — писал он в своих тетрадях, — что при определенных исключительных обстоятельствах пролетариат может настолько ∗горячо∗ принять исторический материализм, что их убеждения материализуются в мире вещей как своего рода революционная „плазма”.
哎,以后再路过的话就进来歇歇吧,我们会热烈欢迎你。
Если когда-нибудь окажешься в наших краях, заглядывай. Мы всегда будем тебе рады.
我们要小声一点…我可不想让老矛头给我们个热烈欢迎。
Давай тише. А то Старый Грот выйдет с нами поздороваться.
四角村的拉维克斯先生!热烈欢迎比武大赛的冠军!
Рыцарь Равикс из Черторога! Виват победителю турнира!
在研讨会上,大家对此议题的看法见仁见智,讨论得十分热烈。
На симпозиуме в отношении главного вопроса у всех разделились мнения, разгорелась жаркая дискуссия.
真是热烈的欢迎,感谢陛下。
Благодарю за теплый прием, император.
“作为火法师,他算不上…多么热烈。”
Я люблю играть с огнем. С нордлингами эта игра особенно интересна.
欢迎,热烈欢迎!
Прошу, прошу!
奥运圣火承载着和平、友谊、和谐的理念,传递的是奥林匹克精神,一定会得到世界各国人民的热烈欢迎。
Олимпийский огонь несет на себе идеалы мира, дружбы и гармонии, распространяет Олимпийский дух и поэтому обязательно будет горячо встречен народами всего мира.
世界各地的新闻媒体忠实地写出了让人感觉不错的报导,报道了随着灯火在世界各地的熄灭环保主义者的庆祝活动是多么的热烈。
Газеты во всем мире покорно написали хорошие статьи о том, как торжествовали защитники окружающей среды, когда во всем мире погас свет.
他在机场受到热烈欢迎。
He was accorded a warm welcome at the airport.
不久列宁在台上出现了,那种热烈的欢呼是我从未见过的。列宁先静静地站了几分钟,让欢呼声继续着,然后用手在胸前横挥一下,喝彩声马上终止,于是连一根针落地的声音你都可以听得到。
After a while Lenin came out on the stage. The ovation was unlike anything I have ever seen. Lenin let it continue for a few minutes, standing absolutely still, then with a single motion of his arms across his body stopped the uproar instantaneously and you could have heard a pin drop.
节目主持人说:今天晚上,这个从利物浦远道而来的小姑娘将为我们演唱,让我们热烈鼓掌欢迎她。
Now, said the compere, this little girl has traveled all the way from Liverpool to sing to us tonight. So let’s all give her a big hand.
她对他产生了热烈的爱慕之情。
She formed a strong attachment for him.
当讨论越来越热烈时,李阿姨也积极参加了。
As the discussion got more and more heated Auntie Li also jumped in.
他们的热烈欢迎使他很高兴。
He was pleased with their warm welcome.
总统的汽车到达时,群众中爆发出热烈的掌声。
As the President’s car arrived, the crowd broke into loud applause.
他的演讲受到了热烈的欢呼。
His speech was greeted by loud cheers.
身穿传统苏格兰服装的风笛手们对我们表示热烈欢迎。
The pipers dressed in traditional Scottish costume gave us a warm welcome.
精彩的演讲博得了热烈的掌声。
The wonderful speech drew forth enthusiastic applause.
他们相互热烈拥抱。
They embraced each other warmly.
沉默了几分钟以后,他们活跃起来,又热烈辩论开了。
After a few minutes’ silence, they perked up and argued enthusiastically again.
沉默了几分钟之后,他们活跃起来,又热烈辩论开了。
After a few minutes silence, they perked up and argued enthusiastically again.
我想对我们的来访者表示热烈的欢迎。
I would like to extend a warm welcome to our visitors.
皇室贵宾在嘹亮的铜管乐曲中受到热烈欢迎。
The royal visitor was saluted by a fanfare of trumpets.
他以他惯有的友好方式热烈欢迎我们。
He greeted us warmly in his usual friendly fashion.
咱们为下一个表演者热烈鼓掌吧。
Let’s have a good round of applause for the next performer.
他们对她的演讲报以热烈的掌声。His proposals were greeted with cheers。
They greeted her speech with warm applause.
让我们给歌唱家热烈鼓掌。
Let’s give the singer a big hand.
这一项宣布引起了热烈的欢呼声。
The announcement was greeted with much hilarity and mirth.
被热烈讨论的堕胎问题
the hotly debated question of abortion
这位候选人有许多热烈的支持者。
The candidate has many intense supporters.
观众对小提琴独奏反应热烈。
The audience lapped up the violin solo.
热情的充满热情的或为热情所动的;热烈的
Filled with or motivated by zeal; fervent.
让我们为演员们热烈鼓掌。
Let’s give the players a big round of applause!
全场观众对每个节目都报以热烈的掌声。
The theater warmly applauded every item.
这句话引起了热烈的争论。
The remark touched off a heated controversy.
他们热烈地赞扬这一新制度。
They are vehement in their praises of the new system.
约翰被他们的热烈欢迎而感动。
John was touched by the warmth of their welcome.
"哦,我真高兴! "她热烈地说道。
Oh, I am glad! " she said fervently.
我的手麻木了,我的脚麻木了,我的嘴唇冻得发青,我还想告诉你更多关于我的事情。要是太阳更热烈一些,能打破波瑞阿斯的寒冰魔法就好了!
Руки мерзнут, ноги мерзнут, губы синеют, я уж не говорю об остальных частях тела! Чтобы справиться с чарами Борея, нужно солнце помощнее!
哈哈哈!小偷把自己想象成一名圣骑士!让我们看看你对高尚的追求有多么热烈,反正对死人来说高尚与否都没有差别。
Ха-ха-ха! Вор-карманник вообразил себя паладином! Посмотрим, как тебе удастся твой благородный выход - мертвым-то все равно.
我,阿奇巴尔德一世,对助我成王的人,表示热烈欢迎!
Мы, Арчибальд Первый, тепло приветствуем тебя! Спасибо за корону!
我就知道那个蠢材永远不可能收获那么多热烈的笑声。我得赶紧调查这件事!
Я знал, что этот идиот не мог собрать такую толпу! Я немедленно разберусь с этим делом!
缓缓地,她向我走了过来,靠近我,她那热烈而邪恶的气息就像火焰一样在我的脸上烧灼。她用一只手掐住我的喉咙,然后用另一只手伸进我的扣带,把那颗我早些时候杀死兽人取得的宝石拿了出来。
Она медленно подошла и наклонилась ко мне, ее зловонное дыхание огнем обожгло мое лицо. Одной рукой она схватила меня за горло, а второй залезла в карман и вытащила камень, который я днем забрала у убитых орков.
他如此热烈地渴求莓蓝和血红,于是下令在国内举行一场竞赛:
Он так мечтал о нежно-синем и кроваво-красном, что устроил турнир и созвал на него всех жителей королевства:
如果我能给你世界上最热烈的拥抱,我会更热烈的拥抱你。
Если бы я могла обнять тебя крепко-крепко, крепче всех на свете, то обязательно обняла бы!
这个满口黑牙的家伙笑容变得更加热烈,眼睛在他的胖脸上被挤成了两个小黑点。
Чернозубая улыбка делается еще шире, глаза на жирном лице превращаются в щелки.
伊凡往前跳了过去,抱了抱这个男人,说了很多热情洋溢的问候。两人一边分开,一边热烈地交谈着。男子的胡子在脸的一边滑落了。他是乔装打扮的!伊凡大笑,男子则整理着胡须。
Ифан делает шаг вперед, бурно приветствует человека и обнимает его. Пока она весьма эмоционально общаются, борода человека сползает на бок – она фальшивая! Ифан смеется и поправляет приятелю бороду.
热烈地与他问好,说你很高兴他幸免于难。
Тепло его поприветствовать и сказать, вы рады, что он выжил в кораблекрушении.
他用他足以搬动巨石的强壮臂膀将你抱起,热烈而野蛮地吻你,将你腹部朝下放在床上。
Он легко подхватывает вас на руки и целует с яростным напором, а потом укладывает на постель ничком.
欢迎欢迎,热烈欢迎...
Славься, славься, славься.
是你拯救了那小小的勇者,愿女神保佑你!小韩告诉了我他获救的故事!哦,热烈欢迎你!
Да благословит тебя богиня за спасение этого бесстрашного львенка! Юный Хан рассказал мне свою историю! Воистину, я рада приветствовать тебя!
热烈欢迎。愿我的灵药减轻你的负担,族人。
Приветствую вас. Надеюсь, мои эликсиры облегчат тяготы вашей жизни, сородич.
希贝尔在世上四处游荡。她的名字家喻户晓,作为游侠英雄在整个世界享有盛誉,所到之处都受到热烈欢迎。她尽情地享受人生,并获得了真正的自由。
Себилла долго скиталась по свету. Не было дома, где ее не привечали бы и не знали по имени как странствующую героиню. Она наконец обрела свободу и наслаждалась жизнью по полной.
夏天,热烈而又不屈。愿我们将太阳之力射向那些带来暴力的人。太阳能为我们的树木带来生机,但灼烧着他们的血肉。
Лето, яростное и непреклонное. Могущество солнце да обратится против тех, кто пришел к нам со злом. Солнце дарует жизнь нашим деревьям, но сжигает их плоть.
他用他足以搬动巨石的强壮臂膀将你抱起,热烈地吻你,然后将你仰面放下。
Он подхватывает вас на руки, легко, как пушинку, и страстно целует, а потом укладывает на спину.
最热烈的欢迎。愿我的灵药减轻你的负担。
Приветствую вас. Надеюсь, мои эликсиры облегчат тяготы вашей жизни.
他表演得有模有样,立刻获得热烈的掌声。
Он играл очень образцово, был награжден горячими аплодисментами.
好像我找到莱克尔的家了。希望会有热烈欢迎。
Похоже, это жилище Райкера. Что ж, будем надеяться на радушный прием.
她热烈地拥抱你。接下来,她拿起你的双手,认真地看着你的眼睛。
Она тепло обнимает вас в ответ. Потом берет ваши руки в свои и с серьезным видом заглядывает вам в глаза.
所以肯特·康诺利想让我假扮银枪死袍。我拒绝了这个提案。如果我改变心意,我可以在记忆保管库找到他,他肯定会热烈欢迎我。
Кент Конолли попросил меня исполнить роль Серебряного Плаща. Мне пришлось ему отказать. Впрочем, если я передумаю и вернусь в "Дом воспоминаний", он наверняка встретит меня с распростертыми объятиями.
我们本来还以为会受到热烈欢迎。
Не на такое гостеприимство мы рассчитывали.
市长亲自热烈欢迎你来钻石城。你觉得荣幸吗?听着,我得去安顿一下,但晚点来我的办公室吧。我找到下一篇文章的题材了。
Хм, личное приветствие от самого мэра Даймонд-сити. Чувствуете, какой почет? Ладно, мне нужно идти. Зайдете ко мне в офис потом? У меня есть идея новой публикации, для которой вы идеально подойдете.
嗨,又见面了!亲爱的朋友,萨摩亚热烈欢迎您。
И снова здравствуйте, друг! Самоа приветствует вас с распростертыми объятиями.
澳大利亚热烈欢迎您派出的代表团来访问我们的首都。我将与他们进行私人会晤,商讨最新事务。
Австралия тепло приветствует вашу делегацию, прибывшую в столицу. Я собираюсь провести личную встречу для обсуждения наших недавних действий.
我会送一批萨摩亚战士代表到你的主要城市进行亲善之旅。我相信他们会受到热烈欢迎的。
Я посылаю самоанских воинов в путешествие доброй воли по вашим основным городам. Надеюсь, мои люди будут встречены с распростертыми объятиями.
只要你毁掉那台大炮,就一定会受到圣. 奥加人民最热烈的欢迎。
Уничтожишь это орудие, и жители Святой Ольги устроят тебе такой прием, запомнишь на всю жизнь.
начинающиеся: