强烈
qiángliè
сильный, мощный, интенсивный; решительный, резкий
强烈谴责 резко осудить
不强烈的酒 некрепкое вино
强烈的照明 яркое освещение
强烈注意 обратить особое внимание
强烈的愿望 безумные надежды
qiángliè
1) сильный; мощный
2) решительный; резкий
强烈谴责 [qiángliè qiănzé] - резко осудить
qiángliè
① 极强的;力量很大的:强烈的求知欲 | 太阳光十分强烈。
② 鲜明的;程度很高的:强烈的对比 | 强烈的民族感情。
③ 强硬激烈:强烈反对 | 强烈的要求。
qiángliè
[strong; intense; violent] 力量很大的; 强度很高的; 鲜明的
强烈的愿望
qiáng liè
极为强大的、猛烈的。
如:「反应强烈」、「对比强烈」。
qiáng liè
intense
(violently) strong
qiáng liè
(极强的) strong; intense; violent:
强烈的刺激 a strong impulse
强烈的对照 strong contrast
强烈的汽油味 petrol fume
强烈的味道 sharp taste
引起强烈的愤慨 evoke great indignation
味道强烈的调味品 strong seasoning
表示强烈不满 express strong discontent
强烈的仇恨 intense hatred
强烈的个人主义 rugged individualism
他有强烈的责任感。 He has a strong sense of duty.
(极强地) strongly; intensely; vehemently; strenuously; vigorously:
强烈谴责 vehemently condemn; vigorously denounce
强烈反对 strongly oppose; exclaim against; decry
强烈抗议 scream; outcry; a strong protest
qiángliè
1) strong; intense; violent
人们强烈要求经济改革。 People strongly demand economic reform.
2) clear-cut; distinct; striking; sharp
violence; high-intensity; strong; intense; vivid
力量很大的;程度很高的;鲜明的。
частотность: #1250
в русских словах:
живость
3) (острота, сила) 敏锐 mǐnruì, 强烈 qiángliè; (яркость, отчётливость) 清楚 qīngchu
интенсивный
1) 强烈[的], qiángliè[de], 紧张[的] jǐnzhāng[de], 高强度的
остро
2) 强烈
острота
4) (пищи) 浓烈 nóngliè, 强烈 qiángliè
резкий
1) 剧烈 [的] jùliè[de]; 凛冽的 lǐnliède; 刺骨的 cìgǔde; 强烈[的] qiángliè[de] 尖锐的 jiānruìde
резкое осуждение - 强烈的谴责
синонимы:
同义: 激烈, 炽烈, 猛烈, 剧烈
反义: 柔和, 微弱
相关: 冲, 凌厉, 凶, 凶猛, 利害, 剧, 剧烈, 可以, 怒, 急, 急剧, 惨, 暴, 毒, 汹汹, 激烈, 炽烈, 烈, 热烈, 狂, 狂暴, 狠, 猛, 猛烈, 痛, 盛, 腾腾, 酷烈, 重, 锐, 霸道, 骄
相反: 微弱
反义: 柔和, 微弱
相关: 冲, 凌厉, 凶, 凶猛, 利害, 剧, 剧烈, 可以, 怒, 急, 急剧, 惨, 暴, 毒, 汹汹, 激烈, 炽烈, 烈, 热烈, 狂, 狂暴, 狠, 猛, 猛烈, 痛, 盛, 腾腾, 酷烈, 重, 锐, 霸道, 骄
相反: 微弱
примеры:
一道强烈的白光闪得人眼花
ослепительный белый луч так сверкнул, что зарябило в глазах
在强烈的影响下
под сильным влиянием
强烈的疼痛
дикая боль
强烈地感觉到...
живо чувствовать что-либо
气味强烈的香水
крепкие духи
不强烈的酒
некрепкое вино
强烈的印象
неотразимое впечатление, сильное впечатление
强烈的照明
яркое освещение
强烈的气味
острый запах
激情强烈起来了
страсти разгорелись
强烈的谴责
резкое осуждение
引起强烈印象
вызвать сенсацию
充满青年的强烈热情的演说
речь, полная юношеской страсти
强烈的情感
большое чувство
俄方也表达了开展长久全方位合作的强烈愿望
Российская сторона выразила намерения развивать долгосрочное сотрудничество
有力的; 浓的; 深的; 强烈的; 稳固的; 显眼的; 强的
прочный; мощный; жесткий; интенсивный; концентрированный
群众反映强烈的案件,应公布处理结果。
Необходимо объявлять для всеобщего сведения о заключении тех дел, на которые народ особенно остро реагирует.
8.0级强烈地震
землетрясение интенсивностью в 8 баллов
强烈推荐大家做这个癌症风险测试
Настоятельно рекомендую всем пройти этот тест на предрасположенность к раку
具有强烈的生活气息
обладать глубокой жизненностью
强烈的爱
a keen affection
强烈的爱国热情
deep love of (one’s) country
怀着强烈的仇恨
harbour bitter hatred
强烈的仇恨
fierce hatred
强烈的对比
a poignant contrast
那里发生了强烈地震。
A violent earthquake occurred there.
强烈的感触
сильное впечатление
强烈的感受
intensive experience
我对你怀有最强烈的爱和感激之情。
I cherish for you the liveliest feeling of affection and gratitude.
激起强烈反抗
вызывать сильное сопротивление
灯光强烈,令人目眩。
The light is too dazzling.
强烈的刺激
сильное раздражение, мощная стимуляция
强烈的对照
сильный контраст
强烈的汽油味
petrol fume
强烈的味道
sharp taste
引起强烈的愤慨
evoke great indignation
味道强烈的调味品
strong seasoning
表示强烈不满
express strong discontent
强烈的个人主义
rugged individualism
他有强烈的责任感。
У него сильное чувство ответственности.
有强烈情感的人
a man of strong sensibilities
她的皱纹在强烈的阳光下很显眼。
При ярком свете её морщины бросаются в глаза.
强烈的乡愁
сильная ностальгия, жестокая ностальгия
他们仗势欺人,引起群众强烈的不满。
They abused their power and bullied the people, thus arousing intense discontent among the masses.
具有强烈事业心的人通常会成功。
People with strong professional ambition usually succeed.
人们强烈要求经济改革。
People strongly demand economic reform.
他有强烈的成功欲望。
He has a strong desire to become successful.
留下强烈的印象
произвести огромное впечатление
强烈的转向运动
heavy turning movements
非常强烈地, 几乎疯狂地. 常于表示感觉的连词连用, 比如любить等. 例句: Я люблю тебя, без ума люблю. 我是如此地爱你, 简直到了无可救药的地步
без ума
强烈的口味
насыщенный вкус; яркий вкус
忽然产生了强烈的读书愿望
припасть пала страсть к чтению
良心上的强烈谴责使他痛苦
жгучие упреки совести язвили его
午饭时,她的彬彬有礼给全屋的人留下强烈印象。
За обедом она поразила весь дом своей вежливостью.
非常强烈地
Как сумасшедший
强烈的豆味儿
сильный вкус соевых бобов
有强烈的感情
большое сердце у кого
…有强烈的感情
Большое сердце у кого
短期内油价强烈反弹的可能性不大。
В краткосрочной перспективе вероятность сильного отскока цен на нефть невелика.
看在上帝面上(表示强烈请求)
Ради бога
强烈上升(气)流
сильный всходящий поток
抹茶的醒神功效强烈无比。
Тонизирующий эффект маття сильный и ни с чем не сравнимый.
行行好(表示强烈的要求)
Будь добр; Будьте добры
满足(某种)强烈愿望
Отвести душу
(强烈)孤独感(现象), 孤寂感
явление, выражающееся в остром чувстве одиночества
强烈上升{气}流
сильный всходящий поток
{强烈}孤独感{现象}
явление, выражающееся в остром чувстве одиночества
缝合带是两个碰撞大陆衔接的地方。缝合带通常表现为宽度不大的高应变带,由含有残余洋壳的蛇绿岩混杂堆积和共生的深海相放射虫硅质岩、沉积岩等组成,叠加了蓝片岩相高度变质作用和强烈的构造变形。缝合带把两侧具有不同性质和演化历史的大陆边缘分开,它们往往位于不同的生物地理区,并具有不同的古地磁要素。
Сутурные зоны представляют собой участки сочленения двух столкнувшихся континентов. Сутурные зоны обычно проявляются в виде нешироких зон интенсивных деформаций, сложенных офиолитовым меланжем, являющимся реликтом океанической коры, а также парагенетическими радиоляритовыми кремнистыми породами и осадочными породами глубоководных фаций, подвергшимся интенсивному метаморфизму фации глаукофановых сланцев и сильным тектоническим деформациям. Фланги сутурных зон часто представляют собой континентальные окраины разных типов, с разной историей развития, нередко они принадлежат различным биогеографическим регионам, отличаются палеомагнитными элементами.
[直义] 欲望很大, 而命苦.
[释义] 指不可能实现的强烈愿望.
[参考译文] 心比天高, 命比纸薄; 事与愿违.
[例句] Выходит: «охота смертная, да участь горькая». Охота смертная у правых с.-д. Идти вкупе и влюбе с кадетами, да участь горькая, ибо кадеты отходят от боевых соглашений, диктуемых ходом
[释义] 指不可能实现的强烈愿望.
[参考译文] 心比天高, 命比纸薄; 事与愿违.
[例句] Выходит: «охота смертная, да участь горькая». Охота смертная у правых с.-д. Идти вкупе и влюбе с кадетами, да участь горькая, ибо кадеты отходят от боевых соглашений, диктуемых ходом
охота смертная да участь горькая
高强度燃烧,强烈燃烧
интенсивное (бурное) горение
半翼失速机动,强烈旋转机动
манёвр с боковым срывом (с энергичным вращением)
煤形成于地球历史的各纪,从泥盆纪开始,最大量的煤矿形成于石炭纪,二叠纪,侏罗纪和老第三纪。煤的年龄越老,碳化(变质)越强烈。
Углеобразование происходило во все периоды истории Земли, начиная с девонского, наибольшее количество месторождений образовалось в каменноугольном, пермском, юрском и палеогеновом периодах. Чем древнее возраст углей, тем больше их углефикация (метаморфизм).
具有强烈的竞争力
сильно конкурентоспособный
提出最强烈的抗议
заявить самый решительный протест
对某事物的强烈的欲望
A burning desire for sth.
死人比活人得到更多的鲜花,因为悔恨比感激更强烈。
Мертвые получают больше цветов, чем живые, ибо сожаление сильнее благодарности.
我强烈地感觉到了这一点,<name>。某个萨特得到了那个封印。如果你能得到它,或许就可以帮我冲破这牢笼,我将对你不胜感激。
Я убежден, что моя догадка верна, <имя>. Она наверняка у одного из сатиров. Если ты сможешь ее добыть, то ты почти откроешь дверь моей темницы. Мне не сдержать слез...
德莱尼人的希望就象你们<race>对财宝的渴望一样强烈,回到这块被诅咒的土地中去,再给我拿回一颗无瑕的德莱尼水晶球来。
Надежда дренеев столь же сильна, как твоя жадность до безделушек, <раса>. Возвращайся в те проклятые земли и найди еще одну безупречную сферу из дренетиста.
那里面的抵抗非常强烈,我们以往派去执行这个任务的人从没有回来过!
Тебе придется столкнуться с жестоким сопротивлением – ни одна группа из тех, что мы отправили на задание, не вернулась.
在千针石林的西边有一个叫风巢的地方,生活在那里的双足飞龙的毒液不但毒性非常强烈,而且价值极高。
В Тысяче Игл – это к западу отсюда – есть место под названием Скальное гнездовье. Там живут виверны, яд которых очень силен и чрезвычайно высоко ценится.
我想让你到风巢去收集一些双足飞龙的蛋,从这里朝西北方向走,沿着峡谷的山壁到达一处直通风巢的斜坡。你要多加小心,双足飞龙对自己的蛋具有强烈的保护意识,它们对入侵者非常不友善。
Я хочу попросить вас отправиться в Скальное гнездовье и набрать с кладок виверн немного яиц. Отсюда ступайте на северо-запад, держитесь поближе к стене каньона – и увидите дорогу, ведущую наверх. Но будьте очень осторожны: виверны не любят чужаков, а уж за свои кладки они будут готовы разорвать кого угодно.
你有一种强烈的预感,正是这块石头使得该地区拒绝着接受再生的良机。
Вы почему-то уверены, что этот камень и есть причина того, что пустыня сопротивляется распространению растений.
在你被这桶种子散发出的强烈的辛辣味道所吸引时,你的肚子开始咕咕叫了起来。
Вы чувствуете аппетитный запах сочных орехов, доносящийся из корзинки с семенами, и ваш желудок протестующе урчит.
根据我的记忆,洛丹伦大陆那边一种小体型的热带棕壳潮行蟹体内就有蕴涵着非常厉害的催化剂,它的麻痹性甚至可以在几秒内把一只食人魔弄得不醒人事。而附近海滩上的这些螃蟹似乎是那些热带潮行蟹的变种,理论上体内也应该有强烈的催化活性。
Мне кажется, что вот эти береговые членистоногие могут быть дальними родственниками мелких темнопанцирных прибрежных крабов. Последние водятся в тропических районах и выделяют столь мощный паралитический яд, что одного укуса хватит на целого огра.
你准备好了之后,恐羽就会将你带往裂口,他们在正那里准备一次强烈的进攻。
Когда будешь <готов/готова>, Жутекрыл доставит тебя к расселине, где они готовят яростную атаку.
你发现,一旦有幽灵靠近建筑物,球体所发出的光芒就会变得强烈;而当幽灵走远后,光芒也会逐渐黯淡下来。毫无疑问,这台装置与幽灵的堕落有着密切的关系。
Когда ты ощущаешь, как к зданию приближаются духи, шар начинает светиться сильнее, и тускнеет, когда духи уходят. Нет сомнений, что он играет какую-то роль в порче, павшей на духов.
据斥候回报,一支由日怒血精灵新兵组成的大部队目前正朝卡拉波废墟前进。原本,如此大规模的军事行动势必会构成强烈的军事威胁,但是我们相信此事另有内情。
Наши разведчики донесли о большом количестве эльфов крови – рекрутов Ярости Солнца, направляющихся к руинам Карабора. По правде сказать, похоже на вооруженную угрозу, но я полагаю, что мы не обо всем осведомлены.
你接受了来自古器的赐福,感觉自己与上古时代的世界产生了强烈的羁绊。
Вы чувствуете глубокую связь с прошлым, получив древнее благословение, дарованное этой реликвией.
我感觉到了一股强烈的杀气。我还从未收到过这么多购买我的名菜——灵魂之汤的订单。
В воздухе пахнет смертью. Никогда я не имел столько заказов на мой замечательный супчик – он поднимает дух и утешает душу.
我知道有个人或许能帮到你们,一个熊猫人游学者比任何人都要了解这片土地。我不敢担保你会受到哪种形式的接待,但他对你的好奇心几乎一定和你对他的好奇心一样强烈!
Я знаю того, кто сможет вам помочь – это пандарен, хранитель истории, он знает эти края лучше, чем кто бы то ни было. Не поручусь за теплый прием, но вы, безусловно, заинтересуете друг друга.
强烈建议你别插手,不过,要是你是那种喜欢逞英雄的,又有几个朋友在身边,那么帮我们大家一个忙,杀掉那该死的玩意!也许我到时候可以钓个鱼什么的,嗯?
Настоятельно рекомендуется не приближаться к озеру, но если вы герой и к тому же не один, а с друзьями, то сделайте любезность – убейте проклятую тварь! Может, я тогда хоть порыбачить смогу.
基座上柔和的光芒变得强烈起来,你看到有一条简易的锁链就放在后面。这一定就是圣者帕尔伦纳要你找的护符了……
Мягкий свет пьедестала становится ярче, и на нем оказывается простая цепочка. Должно быть, это и есть тот амулет, за которым вас послал ведун Легкая Побежка.
我会照顾这些士兵,你得找到之前你所说克瓦迪尔将军在西边的战场。在那里,你能窥视到女武士更多的经历。我有种强烈的预感,那名女武士是我们打败纳迦的关键。
Я позабочусь о солдатах... а ты отправляйся на запад и разыщи поле боя с квалдирским генералом, о котором ты мне <говорил/говорила>. Там ты больше узнаешь о деяниях Воительницы. Шестое чувство подсказывает мне, что ключ к победе над нагами скрывается в прошлом, и он как-то связан с Воительницей.
我强烈希望这么一顿大餐不要在回去的路上被捕食者染指,所以我让你赶紧上路。
Увы, вероятность того, что столь изысканное лакомство привлечет по дороге внимание хищников, весьма высока, поэтому промедление смерти подобно.
说道愿意,我强烈建议你把化学激素的剂量控制在最小适用范围。大剂量会导致意愿之外的效果……
Кстати, о желаниях... Решительно не рекомендую превышать минимально необходимую дозу химиката. Передозировка может привести к нежелательным последствиям...
基座上柔和的光芒变得强烈起来,你看到有一条简易的锁链就放在后面。这难不成就是学徒要找的东西?
Мягкий свет пьедестала становится ярче, и на нем оказывается простая цепочка. Это и есть то, что было нужно ученице?
煞魔拥有神秘的力量,他们能使受害者产生强烈的情绪波动,直至崩溃。
Ша обладают таинственной способностью пробуждать в своих жертвах мощные, часто прямо-таки переполняющие их чувства.
这份感觉是如此强烈。我再也不能隐瞒自己的爱意了。
Моя любовь слишком сильна. Я больше не могу скрывать свои чувства.
细胞的快速衰竭会让主体成为呆滞的躯壳,失去理智和思考能力,并且充满暴力和对温暖生命的强烈憎恶。
Быстрая деградация клеток приводит к тому, что организм буквально на глазах превращается в безмозглую оболочку, видящую единственный смысл своего существования в истреблении всего живого.
这股恨意是如此强烈,以致于在他被其它两位神灵杀死了千万年后,仍在为那鲜血赋予生命力。
Такая сильная, что она оживляет кровь даже сейчас, через несколько эпох после того, как его убили другие боги.
啊,我在水流中感受到了强烈的涟漪!水滴落下的位置距离我们并不遥远。
Я чувствую волнение в реке! Капля, что растревожила воду, упала недалеко отсюда.
不管怎样,他用自己的方式强烈建议我们派迦罗娜、梵妮莎和我们新招募的盗贼去拉文霍德庄园跟“孤狼”聊聊。
В общем, он очень советовал нам послать Гарону, Ванессу и нашу новую веселую шайку бандитов к Вульфу в поместье Черного Ворона – побеседовать.
只要从她的书里汲取一页精华,你就能化身时尚潮人!事实上,如果你能从她的苏拉玛灵魂裹手中抽取灵魂线,那就太棒了!她的裹手对她的人民来说有强烈的象征意义,所以我怀疑她不会心甘情愿地把它交给你。
Все стремятся подражать ей! Но ты можешь пойти еще дальше – только добудь нить из ее Сурамарских обмоток душ! Эта вещь имеет огромное символическое значение для народа Элисанды, так что вряд ли она расстанется с обмотками по доброй воле.
只要闻到一丝魔法气味,就能激起它们的强烈食欲!你不像法师那么容易引起它们的注意,所以你需要佩戴一些东西,让地狱犬以为你就是它的下一顿魔法大餐。
Как только учуют – тут же впадают в голодное бешенство. Ты им покажешься не <таким аппетитным/такой аппетитной>, как, например, маг, поэтому нужно добавить что-нибудь эдакое, чтобы гончие захотели тебя на ужин.
<乌索尔的双眼放出了强烈的光芒>
<Глаза Урсола вспыхивают недобрым огнем>
米尔豪斯·法力风暴从未掩饰过他对夜之子灵魂石的强烈渴望。如果你找到了他,你也许能利用他一下。
Миллхаус Манашторм во всеуслышание заявлял, что намерен добыть камень души ночнорожденных. Если найдешь Миллхауса, пусть он, по крайней мере, будет тебе полезным.
你在河湾救下的那位灵魂行者来这儿以后就一直坐立难耐。他强烈要求向你展示我们的族人之道,让你了解自己将面临什么样的挑战。
Спасенный тобой духостранник из Речного Рога с самого своего прибытия ведет себя совершенно невыносимо. Он утверждает, что просто обязан приобщить тебя к обычаям своего народа, чтобы ты лучше <понял/поняла>, что тебе предстоит в скором будущем.
我们得赶快行动。我有办法找到他,但这得先找到他的奥术精华最强烈的地方。
Нам надо действовать быстро. Я могу определить, где он находится, но для этого нужно узнать, где его чародейская сущность проявляется сильнее всего.
我最强烈的记忆就束缚在那一天我为露希准备的戒指上。你可以在我的尸骨上找到它,它也许会带你找到答案。
Мои самые яркие воспоминания связаны с кольцом, которое я собирался подарить Люси. Найди его среди моих костей и, может быть, узнаешь ответ.
这个信徒……如此强烈的情感……
Этот послушник... столько эмоций...
晋升者需要这样强烈净化的情况非常少见,但我不能否认摆在眼前的事情。我们肯定要采取必要的措施。如果我不干预,这个信徒肯定会堕落。
Перерожденным редко требуется такое тщательное очищение, но я не могу отрицать очевидного. Этот послушник падет, если я ему не помогу.
我渐渐觉得这里的真菌和生长在这里的生物有着某种强烈的……联系……其中某种特定的蘑菇尤其如此。
Я начинаю ощущать... сильную... связь между грибницей и существами, обитающими на ней. Некоторые из грибов обладают большей силой по сравнению с остальными.
他们的毒药比我想得还要强烈,我们必须找出制造它的那个兽人。
Их яд куда сильнее, чем я думала. Надо найти орка, который его изготовил.
你当然也知道,<name>,这一地区的纳迦依然是个严重的威胁。是该把他们赶回大海的时候了!
你准备好了之后,恐羽就会将你带往裂口,他们在正那里准备一次强烈的进攻。
在他们身上使用玛乌林的调和物,给他们一次难忘的教训。
你准备好了之后,恐羽就会将你带往裂口,他们在正那里准备一次强烈的进攻。
在他们身上使用玛乌林的调和物,给他们一次难忘的教训。
Как ты <сам убедился/сама убедилась>, <имя>, наги все еще представляют серьезную угрозу для этого региона. Пора прогнать их обратно в море!
Когда будешь <готов/готова>, Жутекрыл доставит тебя к расселине, где наги готовят массированную атаку. Прибыв на место, воспользуйся зельем Маурина. Пусть эти наги узнают, что с нами лучше не связываться!
Когда будешь <готов/готова>, Жутекрыл доставит тебя к расселине, где наги готовят массированную атаку. Прибыв на место, воспользуйся зельем Маурина. Пусть эти наги узнают, что с нами лучше не связываться!
塞尔维亚对科索沃问题的声明,就塞族而言,要比俄罗斯对车臣、中国对新疆、印度对喀什米尔(对此声明巴基斯坦仍有异议),菲律宾对棉兰老岛的声明要强烈得多。
Претензии Сербии на Косово, в глазах сербов, гораздо более обоснованы, чем претензии России на Чечню, Китая на Синьцзян, Индии на Кашмир (претензия, все еще оспариваемая Пакистаном) и Филиппин на остров Минданао.
不行,我不舒服的感觉越来越强烈了。
Ой, что-то мне поплохело...
无论多么强烈的风都只能将蒲公英吹散,却无法将它的生命力断绝…
Вне зависимости от того, сколь силён ветер, он может лишь раздуть семена одуванчиков, но не может убить их.
失去生命后微微卷曲的蜥蜴尾巴。含有强烈的药性,能让人皮肤变硬。味道很苦。
Свернувшийся хвост ящерицы. Очень горький, но обладает свойствами, укрепляющими кожу.
陨星残骸会释放出强烈的元素能量,强化周围的敌人。利用能发生反应的元素攻击,解除魔物的强化效果,或许就能相对轻松地清理回收了吧。
Останки метеорита источают концентрированную элементальную энергию, которая усиливает окружающих врагов. Используйте элементальные атаки для вызова элементальных реакций, способных снять элементальные усиления с противников. Это облегчит сбор останков метеорита.
个人风格太强烈了吗…
Авторский стиль абсолютно невыносим...
什么叫做「颜色」很强烈的东西…
Что ты имеешь в виду под ярким?
呜——看到七七这样,为什么我突然有一种超级强烈的愧疚感!
Ну вот, теперь я чувствую себя ужасно виноватой перед Ци Ци.
今天也要拍「颜色」强烈的东西吗?
Снова нужны яркие фотокарточки?
因为碎屑中蕴含的某种能量,接近时角色的神之眼会与之发生共鸣,发出光芒。与碎屑距离越近,光芒闪烁的效果就越强烈。如果对这一特性能善加利用,或许能比较轻松地清理回收这些碎屑。
Внутри метеоритных осколков пульсирует некая энергия, которая входит в резонанс с Глазом Бога ближайшего персонажа. При этом осколки метеорита и Глаз Бога начинают ярко светиться. Чем ближе вы находитесь к осколку, тем ярче свечение. Используйте этот феномен, чтобы облегчить поиск и сбор метеоритных осколков.
我听说,只要心里对某件东西存在强烈的渴望,「神之眼」就会出现在他身边,供他驱使。
Я слышал, если действительно всем сердцем хотеть чего-либо, то Глаз Бога тут же появится перед тобой, чтобы помочь.
不久之前,协会里又接到报告,在一次格外强烈的地震后,部分的山体与遗迹发生了坍塌,露出了一片巨大的洞窟。
А ещё пару дней назад нам доложили, что из-за особо сильного землетрясения часть горы и руин обрушилась, открыв вход в огромную пещеру.
嗯?空气里有强烈的甜香味…
Хм? Мне кажется, или пахнет чем-то сладеньким?
这个感觉,确实过于强烈了。
Это чувство... Оно становится всё сильнее.
据说曾属于技艺高强的射手,是一把上好的弓。因为散发出强烈的气息,难以用于狩猎。
Когда-то этот превосходный лук принадлежал профессиональному охотнику, однако его стойкий запах делает его бесполезным для охоты.
原产于遥远北地的犬类,生着灰白色的厚实皮毛。十分耐寒、性情活泼憨厚。强烈不建议把它们与松鼠单独关在同一个房间。
Псы из далёких северных земель, обладающие густой серовато-белой шерстью. Крайне устойчивые к холоду, активные и простодушные существа. Очень не рекомендуется оставлять их в одном помещении с белками.
而白术结识七七后,追求长生不老的念头愈发强烈。对此等忤逆生死戒律的观念,胡桃实难苟同。
Бай Чжу же, напротив, после встречи с Ци Ци стал с пущим рвением стремиться к секрету вечной жизни. С таким дерзким пренебрежением к законам жизни и смерти Ху Тао смириться никак не могла.
你的胜负心很强烈。
Твоя жажда победы похвальна.
仇恨如此强烈!
Вот это НЕНАВИСТЬ!
圣光越强烈,暗影就越深沉。
Чем ярче свет, тем чернее тени.
暮影军团一路侵袭,致使无数家庭颠沛流离;其后人无奈落草为寇,加入莽霸联盟,因而复仇意识十分强烈。
Пираты Бравого Союза — потомки тех, кого выгнал с родных земель Легион Заката, и они жаждут отомстить.
「太阳的力量在我们心中回荡!我为身为帝国子民而自豪,为能与同胞并肩作战而骄傲,此等情感还从未如此强烈。」 ~华特莉
«Сила солнца поет в наших сердцах! Никогда еще я не гордилась так своим домом и своим народом». — Уатли
训练它们很有趣~如果你喜欢跟顽固、残暴、领土意识强烈的动物打交道的话。
Дрессировать их очень интересно — если вам нравятся упрямые, злобные и никого не подпускающие громадины.
龙爪娅绍娃先前将部分铁木尔领土割让给苏勒台以示好的决定激起了轩然大波。族人强烈反对,不过他们发现可汗让出的是寇犀的繁殖地后,才算了解到她的用心良苦。
Ясва Коготь Дракона сделала гениальный дипломатический ход, передав султайцам часть земель Темура. Возмущению ее клана не было предела, пока не стало ясно, что эти земли облюбовали для своих брачных игр крушоки. Собратья Ясвы и не подозревали, что у нее есть чувство юмора.
对川流使而言,永生圣阳是恐惧与毁灭的象征。因而「将其收归己用」的想法必然引起他们的强烈反弹。
Для Речных Вестников Бессмертное Солнце — источник ужаса и разрушений. Им отвратительна сама мысль о том, что кто-то завладеет им и станет использовать в своих целях.
出于安全考虑,依克黎庇护地内强烈建议不要培养室内植物。
По причинам безопасности держать комнатные растения в пределах икорийских убежищ возбраняется.
多明纳里亚破碎的时间流变幻无常,大气也受其剧烈影响,两者结合成来自远古的强烈雷暴。
Постоянное перемещение изломанной оси времени нарушало спокойствие атмосферы Доминарии, сталкивая между собой мощнейшие электрические штормы прошлого.
沙丘亚龙脾气暴躁、据地意识强烈,就连沙丘顶上的天空也不容他者涉足。
Злобные и яростно защищающие свои угодья вурмы присвоили себе даже небо над дюнами.
「年轻人如今的问题在于,出于对长者的强烈叛逆,他们拒绝被收买。」 ~鬼影议会的卡洛夫
«Молодежь нынче пошла несносная. Совершенно не чтит заветы предков и отказывается продаваться». — Карлов из Призрачного Совета
即使会以欧塔利亚所有他族为代价,裂片妖的生存意志依然强烈。
Щепки будут жить даже за счет всех остальных существ Отарии.
「在芳瑞卡的庇佑下,最强烈的毒液都能变成灵丹妙药。我会用在那些已在深渊边缘又值得拯救的灵魂。」
«Под руководством Фарики самый страшный яд становится панацеей. Я даю ее достойным, стоящим на краю бездны».
「有些强烈影像能让你看一眼便永生难忘。 来吧,跟我一同欣赏空无。」 ~札戴克
"Иные образы настолько могущественны, что один взгляд, брошенный на них, навеки отпечатывается в твоем мозгу. Пойдем, будем смотреть в ничто." —Задек
安娜的生物步枪使用的是“天使”治疗科技的改进版本,但博士强烈反对这款武器的开发
Биотическое ружье Аны создано по той же технологии, что и кадуцей Ангела. Сама доктор Циглер, впрочем, считала такое использование своих разработок неэтичным.
安卡诺已被击败,但仍有强烈的能量场围绕着玛格努斯之眼,我得和托夫迪尔谈谈接下来该怎么办。
Анкано побежден, но из Ока Магнуса по-прежнему исходит мощный поток энергии. Нужно спросить у Толфдира, что делать дальше.
嗯,有法莫——刚开始的时候。然后是致命的激流、强烈的地震、大规模的地裂、摇晃的地表以及致命的摔落。
Прежде всего, фалмеры. Стремнины. Землетрясения. Глубокие расселины. Обвалы. Падения с высоты.
如果搭配神圣日赞箭矢,还会产生更加惊叹的效果:一团包覆住目标的强烈日光烧灼。
С солнечными стрелами ты добьешься еще большего эффекта... они вызывают вспышки солнечного света, окутывающие твоих врагов.
倘若这是(他们)愚蠢而错误决定,那么我将会让他们彻底地了解——以最强烈的方式。
Это была дурацкая ошибка. И я надеюсь еще показать им, насколько дурацкая.
我强烈建议你“邀请”你的配偶,接受哈根的赠与,让她也加入氏族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своей супруге и пригласить ее в семью, предложив ей Дар Харкона.
我强烈建议你“邀请”你的配偶,接受哈根的赠与,让他也加入氏族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своему супругу. И пригласить его в семью, предложив ему Дар Харкона.
她收集木柴要返家的时候遇到一场强烈的暴风雪。
Она ушла собирать хворост и по дороге домой попала в жуткий буран.
别擅自闯入。我强烈建议你离开。
Тебя сюда никто не звал. И я очень советую тебе уйти.
啊,自由是多么没好啊。现在这种感觉更加强烈了。谢谢你了,陌生人。
А, сладкая свобода. Вот так-то лучше. Спасибо тебе большое.
小心点。如果心灵的连接足够强烈的话,灵魂也许可以和生者交谈
Будь осторожна. Духи могут говорить с живыми, если между ними есть сильная связь.
带上这枚玛拉的护符吧,它会指引你找到那对恋人游荡的灵魂,他们的爱如此强烈以至于他们仍束缚在这个世界上。
Возьми этот символ Мары. Она приведет тебя к неупокоенным душам, чья любовь была настолько велика, что и в смерти не дает им расстаться с этим миром.
其他大师是不会说话的。因为他们的声音太强烈以至于对你来说难以忍受。
Другие не говорят. Их Голоса слишком сильны для тебя.
可能有闪电,但是没有雷声。在梦里,不祥的预感越来越强烈,但是我无法醒来。
Кажется, сверкали молнии, но гром не гремел. Во сне нарастало ощущение чего-то недоброго, но я никак не мог проснуться.
你的意念越强烈,玛拉在我脑中谕示出的濒危爱情影像就越多。
Мара дарует мне все новые видения любви, подвергающейся опасностям.
我的家人相信来这里就等于是一种死刑,甚至还要更惨。我强烈要求了好几年,跟他们说这才是我要做的事。
Моя семья была убеждена, что если я сюда приду, то подпишу себе смертный приговор, и даже хуже. Мне пришлось годами их уламывать, что моя судьба здесь.
下面河道边有个入口,但我强烈建议你别靠近……那里是盗贼公会的地盘。
Ниже по каналу имеется вход, но советую держаться оттуда подальше... это территория Гильдии воров.
她对我们的记忆有着强烈的欲望。结果,她留下的噩梦却成了挥之不去的病魔。
Она пожирает наши воспоминания, а взамен оставляет кошмары. Они как кашель, который указывает на серьезную болезнь.
原谅我。我反应……有点太强烈了。我的情绪左右了我的判断。爱纳斯大师曾经提醒过我的职责所在。
Прости меня. Я... не сдержался. Я позволил эмоциям затмить мой разум. Мастер Эйнарт напомнил мне о долге.
请原谅,夫人。但我强烈反对此事。
Прошу прощения, госпожа, но я очень прошу вас передумать.
是一柄蕴含了强烈复仇欲望的斧头。每一块碎片都极为珍贵。
Секира великого отмщения. Каждый ее обломок бесценен.
虽然我现在看起来是人样,但是我依然能感到内心的兽性,和以往一样强烈。
Теперь я выгляжу как человек, но я чувствую в себе зверя, даже сильнее, чем прежде.
哈!我们走着瞧。这是用非常强烈的材料特别酿造出的烈酒。比赛开始!
Ха! Это мы еще поглядим! У меня тут особая настойка, очень крепкое пойло. Ну, вздрогнули.
强烈理由
очень веская причина, очень веские основания
你真是让我嫉妒。第一次的感觉通常都是非常地……强烈。
Я почти завидую тебе. Первый раз всегда самый... сильный.
我就那样做了。一开始耻辱感很强烈,但我知道他最后会放松戒备的。他一定会相信完全控制了我。
Я согласился. Сперва это было унизительно, но я знал, что со временем он утратит осторожность. Привыкнет к мысли о том, что я ему покорен.
很好。强烈的直觉和狡猾的心智,就跟利刃、法术或爪子一样好用。
Хорошо. Могучие инстинкты и острый ум будут служить тебе не хуже клинка, заклинания или когтя.
我强烈建议你去探访你的妻子,然后提供哈孔的礼物给她,“邀请”她加入我们的家族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своей супруге и пригласить ее в семью, предложив ей Дар Харкона.
我强烈建议你去探访你的丈夫,然后提供哈孔的礼物给他,“邀请”他加入我们的家族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своему супругу. И пригласить его в семью, предложив ему Дар Харкона.
小心点。如果心灵的连接够强烈的话,灵魂可以和生者直接交谈
Будь осторожна. Духи могут говорить с живыми, если между ними есть сильная связь.
一柄蕴含了强烈复仇欲望的斧头。每一块碎片都极为珍贵。
Секира великого отмщения. Каждый ее обломок бесценен.
我几乎要嫉妒你了。第一次的感觉通常都是非常……强烈的。
Я почти завидую тебе. Первый раз всегда самый... сильный.
松鼠党下定了决心,他们想要自由的渴望非常强烈,因此获得了胜利。
Скоятаэли победили благодаря разведке и стремлению к свободе.
或许那有点强烈…
Хм, ну может быть. Может, я и погорячился.
我感觉到邪恶,我的朋友,很强烈的邪恶。
Я чувствую зло, друг. Великое зло. Я бы предпочел вообще здесь не находиться.
我听到有人私下讨论将它被形容成某种幽灵。不知由什么地方出现,谋杀受到强烈良心谴责的人。
Местные пытаются держать это в тайне, но мне удалось подслушать, что Зверь - это нечто вроде призрака. Он появляется из ниоткуда и жестоко убивает тех, у кого совесть нечиста.
咦唷!强烈到让你哭了。我会告诉你女人是怎么回事。你可以谈理论和臆测到天亮,不过你永远都没法懂她们脑袋里在想什么。世界上没有明理的女人!
Ух! Крепкая, аж слезы на глаза. Я тебе объясню, в чем дело с дамочками. Можно размышлять и теоретизировать, пока рак на горе не свистнет, но ты все равно никогда не поймешь, что творится у них в голове. Понять их просто невозможно!
饮酒||你可以参加喝酒比赛来获得情报和奖赏。在对话中点击饮酒来选定饮料。提示:角色通常会有强烈的偏好,会拒绝喝除了他们喜爱饮料以外的任何东西。你必须喝的比对手还多,但是得注意不要喝太多而醉倒不省人事
Выпивка||Вы можете принять участие в соревнованиях по перепою, чтобы получить информацию и заработать. Щелкните по иконке питья во время беседы, дабы выбрать напиток. Чаще всего персонажи предпочитают определенные сорта напитков и не желают ничего другого. Нужно выпить больше соперника, но постарайтесь не нажраться.
阿札‧贾维德||女人是这法师另一个弱点,而他的淫欲就跟他对于魔法力量的渴望一样强烈。
Азар Явед ||Женщины - еще одна слабость чародея, а его похоть сравнится только с его магической силой.
工匠们都强烈要求国王回来,皮革公会甚至还上呈请愿书。
Ремесленники требуют возвращения короля. Гильдия кожевенников уже подписала петицию.
强烈的个性,的确。你将恢复你的本质。
Ты сильная личность. Ты вспомнишь свое прошлое.
我很高兴你…回来了。当我看到你,所以我试著否认的感觉都回来了,只是更加强烈…
Когда я увидела тебя, все чувства, которые я пыталась изгнать, вернулись. И они сильнее, чем прежде...
在现实世界另一端被遗忘的黑暗之中,一个原始能量的全新具象体已经完成了聚合。这个由阿拉纳克的恶意与嗜虐欲形成的黑暗镜像,散发着对一切存有强烈的蔑视……包括它自己。
В неведомой запредельной тьме зародилось воплощение первобытной силы, которое вобрало в себя всю злобу и садизм Аларака. Эту сущность переполняет презрение ко всему сущему, включая саму себя.
谜一般的黑暗圣堂武士泽拉图侍奉着萨尔纳加。他的智慧和手中流淌着的虚空能量,为他赢得了科普卢星区众多领袖的尊敬——但是,他似乎对如何登场有强烈的怪癖。
Загадочный темный тамплиер Зератул служит зел-нага. Мудрость и владение энергией Пустоты помогли ему завоевать уважение лидеров сектора Копрулу, даже несмотря на склонность к драматическим появлениям.
“有一种……”他的眼睛抽搐了一会儿。“很强烈的气味,没错。死后僵直已经变成了尸斑,到了明天他就彻底腐烂了。我不觉得他会爆炸……∗希望∗不会。”
Внутри... — В этот момент его глаз слегка дергается. — Образуется скопление газов, да. Когда к rigor mortis добавляется livor mortis. Завтра он уже полностью обмякнет. Думаю, он не взорвется... ∗Надеюсь∗, он не взорвется.
欲望很强烈,但你更加强大。
Соблазн силен, но ты сильнее.
你吸了一口气。当闻到那强烈的工业气息时,你感到嗅觉上皮的纤毛都兴奋了起来。
Ты вдыхаешь. Просеивая бурное месиво индустриальных запахов, реснички обонятельного эпителия возбужденно подрагивают...
我有一种很强烈的∗预感∗,里面肯定有什么重要的东西,我必须要把它找出来。
Есть у меня сильное чувство, что там спрятано что-то важное. Что мне нужно найти.
“∗危险的∗?我喜欢危险的东西。你甚至可以说我是一个‘肾上腺素迷。 ”他身上散发的光芒似乎更加强烈了。
«∗Опасно∗? Люблю опасность. Можно даже назвать меня экстремалом». Исходящий от него свет будто становится интенсивнее.
“呃,你在做什么……?” 她一脸嫌弃的样子,面部特征表现出了最强烈的不满。
«Э-э-э, ты что делаешь?..» — с отвращением спрашивает она. Все черты ее лица рвутся как можно выразительнее передать неодобрительную гримасу.
“对于现代历史学家来说,这一点受到了∗非常∗强烈的质疑,”她跺着脚想要暖和一下身体,然后接着说到:“强烈的质疑。再加上……”
Это ∗очень∗ оспаривается современными историками, — она притоптывает ногами, чтобы согреться. — Очень оспаривается. К тому же...
苦涩,柑橘,甜蜜,它似乎变得越来越强烈,就像一阵辉光,你每每呼吸一次……
Горечь, цитрус, сладость, запах становится ярче, будто пламя, с каждым сделанным вдохом...
是啊,还蛮强烈的。我一向喜欢黑暗的东西。
Да, мои чувства отличаются глубиной. И мрак притягивает меня.
你按下“开始”,磁带开始旋转。强烈的电流声和机器的声响弥漫在空气中……
Ты нажимаешь ∗Commencer∗ и катушка начинает крутиться. Воздух наполняется сильнейшими помехами и звуками работающих механизмов...
是警督须后水的味道。普通药店的牌子,有股强烈的松针味。
Его лосьон после бритья. Обычная марка, которая найдется в каждом магазине. Сильная хвойная отдушка.
你难道感觉不出那种不满和不安的独特∗气味∗吗?感觉就像是这个世界需要强烈地,甚至是∗暴力地∗去重建秩序一般。
Неужто ты не чуешь здесь неподражаемый дух неудовлетворенности и беспокойства? Тягу к драматичному и даже агрессивному переустройству мира?
“七年过去愈发强烈!”他激情地点头。“现在主治医生们都称它为医学奇迹了……不对,等等,他们用的是异常这个词。”
Семь лет как, останавливаться не планирую! — Он с энтузиазмом кивает. — Мозгоправы уже называют меня медицинским чудом... или нет, аномалией — вот как они говорили.
呃,听起来他的确∗非常∗危险。我强烈要求你注意安全,警官。我可不希望你出什么差错。特别是接下来要发生的事……
Звучит ∗очень∗ опасно. Прошу вас, будьте осторожнее. Мне бы не хотелось, чтобы с вами что-нибудь случилось. Тем более учитывая, что нас ждет...
你的话语在空旷的房间里回荡,与潮湿的地板砖碰撞出声响。一道强烈的光线从它肚子上那道神秘的小门里透射出来……
Твои слова эхом отдаются в пустом помещении, отражаясь от влажной плитки пола. Медведь продолжает смотреть на тебя. Из-за таинственной дверцы в животе зверя пробивается тонкий лучик света.
你看见清晰、美丽又强烈的闪光。光线刺穿了烟雾弥漫的黑暗。那就是未来的模样——如果它还能到来。
Ты видишь четкие, прекрасные, неистовые вспышки света, прорезающего наполненную дымом темноту. Если будущее когда-нибудь настанет, оно будет выглядеть именно так.
很久以前,有人曾经住在这里,在这里欢笑。我甚至觉得在这里搭一座∗秋千∗是个不错的主意……一种强烈的孤独感涌上你的心头。
Когда-то давным-давно здесь жили люди. Звучал смех. Тут даже решили поставить ∗качели∗... На тебя наваливается сильное чувство одиночества.
突然间,你强烈地意识到自己正站在那里,在……不管是什么的上面。你的双臂低垂在身体两侧。
Внезапно ты осознаешь, что под тобой... что бы это ни было. Руки опускаются, свисая по бокам.
警督那张冷漠的面具被强烈的情感替代了。他不是以一个警察,而是以一个市民的口吻在说话。他是一个∗瓦科莱∗,一个瑞瓦肖人。
Бесстрастную личину лейтенанта сменила горячность. Он говорит не как полицейский, а как горожанин. Он ∗vacholiere∗ — ревашолец.
一道炽热的斑纹穿透你的头颅,试图强迫你睁开双眼。它是一道声音。来自地狱的强烈呼唤。
Твой череп пронзает огненная полоса, принуждая открыть глаза. Это звук. Адский горн.
我控制不了这个。∗侦查∗的需求太强烈。你需要问出来。
Так, этого я сдерживать не могу. Потребность вести себя, как ∗полицейский∗, слишком сильна. Просто расспроси ее.
他心里涌现出无比强烈的自豪感。
Его распирает от сильнейшей, немилосердной гордости.
“老兄,那天真是糟透了……我错过了大部分战斗,但是我听说场面挺大的。”他若有所思地点点头。“而且还有一种强烈的∗终结∗感。”
Ох, ну денек... я пропустил большую часть передряги, но слышал, что было жарко... — он задумчиво кивает. — Ощущалась некоторая ∗законченность∗.
很奇怪,你没有从警督身上闻到任何强烈的∗思想气味∗。
Странно. От лейтенанта не исходит никакого ощутимого ∗идеологического душка∗.
从醉汉身上传出的有毒气味强烈又熟悉。
Тошнотворный запах, исходящий от пьяного, очень сильный и очень знакомый.
那个大脑袋还在看你,点着头,等待你的身体舞动起来……他的期待非常强烈……
Большеголовый продолжает смотреть на тебя, кивая и ожидая, что твое тело начнет двигаться... Это ожидание давит на тебя...
“听起来像是一次地狱之旅。我真得亲自体验一下。”他身上散发的光似乎更加强烈了。
«Похоже, тот еще трип. Непременно нужно попробовать». Исходящий от него свет будто становится интенсивнее.
是啊,我确定。不然我的反应为什么会如此强烈呢?
Ага, уверен. Разве иначе меня зацепило бы так сильно?
他的神情充满了强烈的怀疑。
Он глядит на тебя чрезвычайно подозрительно.
那些人对过去岁月的渴望如此强烈,甚至无法好好生活在当下。他们就是你要找的人,他们知道该怎么办。
Эти люди так тянутся к прошлому, что едва живут в настоящем. Вот их-то тебе и нужно найти. Они наверняка знают.
这是个好提议,夫人。我强烈要求你接受我们的帮助,这可能是你挽救生意的唯一机会了!
Предложение выгодное. Советую принять нашу помощь, вдруг это ваш единственный шанс спасти бизнес?
“爱!”他突然叫嚷起来,然后世界仿佛都静止了,“在一个女人的肺里!孤独如我,也不畏惧!这种奇异的、破碎的感觉愈发强烈,因为我从未爱过像你这样的人!”
любовь! — внезапно восклицает он, и мир будто замирает. — В женских легких! Я одинок, но мне не страшно! Это странное надломленное чувство становится все сильнее и сильнее, потому что я никогда не любил никого, похожего на тебя!
我有一种很强烈的∗预感∗里面肯定有什么重要的东西,我之前没能找到。
Есть у меня сильное чувство, что там спрятано что-то важное. Что я пока не нашел.
她是个硬核交际花,死亡的意愿比我都强烈。
Она любит жестко отрываться и мечтает умереть даже сильнее, чем я.
血液感觉光滑而温暖。痛苦太过强烈,你根本不知道那里到底发生了什么。甚至保持清醒的意识都已经耗尽了你的一切。
Скользкая, теплая кровь. Боль слишком сильная, чтобы понять, что произошло. Все твои силы уходят на то, чтобы еле-еле цепляться за сознание.
死者的手相当沉重,里面充满了腐败的体液,感觉只要用力一挤就会爆开。你突然感到一阵恶心——强烈的冲动驱使你甩开了这只手。
Кисть тяжелая, распухшая от скопившейся жидкости. Такое впечатление, что стоит достаточно сильно надавить, и она взорвется. На тебя накатывает волна такого отвращения, что ты поневоле выпускаешь мертвую ладонь из рук.
我在电台里听到,那些吵吵闹闹的玩意。几百遍了,都是同一种强烈的堕落……伪装成文化的愤世嫉俗。
Я и по радио слышал такой же бум-бум. Все тот же агрессивный декаданс, уже в сотый раз... Мизантропия под маской культуры.
警督没有回话。他的眼睛还停留在那个动物身上。一道强烈的光线从它肚子上那道神秘的小门里透射出来……
Лейтенант ничего не отвечает, его взгляд прикован к животному. Из-за таинственной дверцы в животе зверя пробивается тонкий лучик света...
紧接着,一阵强烈的∗海鸥屎∗的臭味随风而来,与腐木和重燃油的气味交织成一段刺鼻的旋律。
Но потом тебя настигает узнаваемая вонь ∗чаечьего дерьма∗. Ее несут воздушные потоки — едкую мелодию, что солирует на фоне трухлявых аккордов гниющего дерева и мазута.
这个姑娘身上散发着强烈的∗原创∗气息。
Упомянутая девчонка источает сильную ауру ∗оригинальности∗.
现在宿醉的感觉变得∗非常∗强烈。你的血液需要更多思必得。去找一些,放在手里(在道具栏里装备在手持栏中),然后就可以开始了!
Похмелье становится ∗чертовски∗ сильным. Нужно немного разогнать кровь. Найдите спиды, возьмите в руки (добавьте в ячейку предмета В руках в инвентаре), и вперед!
高等级的坚忍不拔会以一种极不健康的方式封闭自我,表现为强烈的自残行为。但低等级的坚韧不拔就意味着弱不禁风。就算被小孩扇了一巴掌都足以让你惨叫连连。
На высоких уровнях Болевой порог сослужит вам недобрую службу. Вы полностью переключитесь в режим самоуничтожения. Однако с низким Болевым порогом вы будете слишком уязвимы. Даже пощечина от сопливого подростка заставит вас скулить и причитать.
你是来帮我教导这些乡巴佬吗?其中有些人对知识的抗拒就像女矮人对亚尔潘‧吉格林的抗拒那么强烈。
Не подсобишь мне? Я пытаюсь хоть чему-то научить этих дуболомов. А народ тут так же охоч до учебы, как краснолюдские бабы до Ярпена Зигрина.
这源於泰莫利亚的骑士兄弟会最初是追随着崇高的理想。它本应如此,因为它是建立在白蔷薇骑士团与腐败与堕落战斗的基础上。这个已经衰落的联盟後来改组成烈焰蔷薇骑士团。不幸的是强烈的种族主义倾向更加巩固了阿尔德堡的贾奎斯的领导地位,使新改组的骑士团变成偏见与极端的温床。它在维吉玛叛乱中扮演的角色仍然十分暧昧。
Это рыцарское братство, возникшее в Темерии, изначально служило высоким идеям. Иначе и быть не могло, поскольку причиной его создания были борьба с коррупцией и разложением в лоне Ордена Белой Розы. Это пришедшее в упадок братство в ходе реформ возродилось именно в виде Ордена Пылающей Розы. К сожалению, склонность к расизму, которая только усилилась под предводительством магистра Якова из Альдерсберга, превратила новый орден в оплот нетерпимости. Действия Ордена во время Восстания в Вызиме до сих пор остаются крайне спорными в отношении морали.
如果亨赛特占领了庞塔尔山谷,瑞达尼亚和泰莫利亚必会强烈回应。北方联盟将会瓦解,不再团结一致。
Если Хенсельт займет долину Понтара, ответ Редании и Темерии будет незамедлительным и очень жестким. От былого единства Севера ничего не останется.
你不是我们要找的那个人。不过在你身上仍能感受到他的强烈灵气。
Мы ждали не тебя. Но я чую ауру того, другого...
找寻散发最强烈魔力的物品。
Найти артефакт, испускающий как можно более сильную магию.
然而这种强烈的药剂却会造成轻微的痉挛。那会降低生命与减低造成中毒、燃烧或流血等致命效果招式的准确度。它的副作用可以藉由喝下狼药水与燕子药水来抵销。
Однако этот напиток истощает организм и вызывает легкие судороги. Его употребление снижает здоровье и точность специальных атак, которые вызывают отравление, поджог или потерю крови. Побочные эффекты можно снять эликсирами Волк и Ласточка.
你猜得没错。除了狄拉夫的身体组织,我们还需要强烈的枕叶刺激剂,也就是提升视觉的魔药。
Верно. Кроме тканей Детлаффа необходим сильный стимулятор зрительных центров, яд, который сделает сознание восприимчивым к видениям.
有位朋友告诉过我这种情形。可能是强烈的情感连结了你和那朵玫瑰,我们猎魔人把这些情感称为“桩”,它把你牢牢困在这个世界。
Мой друг рассказывал мне о чем-то подобном. Ты связана с розой сильными эмоциями, и цветок - это то, что у ведьмаков зовется "шпилькой". Он приковал тебя к этому миру.
看来你很专业,没错吧?你猜我在想什么?我想冰冷杀手只是你的面具,其实你跟我一样,想追求新的、更强烈的感官刺激。你想证明你的内心还有感觉,还留有一丝人性。
Настоящий профессионал, да? Я думаю, что ты только изображаешь холодного убийцу, а на самом-то деле как я: ищешь новых ощущений. Хочешь себе доказать, что можешь еще что-то почувствовать, что осталась в тебе толика человеческого.
我可能猜错了。味道并不强烈,几乎察觉不到。
Я могу ошибаться. Признаюсь, запах слабый, едва уловимый.
徽章不停在震动,这里有强烈的魔法。
И магия здесь есть: медальон дрожит, как сумасшедший.
而这样一来人们就势必只有在需求极其强烈的时候才来找我,而不是凭一时的心血来潮。
А так люди приходят, только когда им действительно нужна помощь, а не когда им только чудится.
它跌下去的时候正在追赶什么。可能它也察觉到不对,却被强烈的嗜血欲冲昏了头。
Он гнался за кем-то... и упал. Наверное, он даже чувствовал, что это может плохо кончиться. Но не смог противиться жажде крови.
有些时候,梦魇或强烈的欲望会影响梦境的真实性,要把它们分开,就需要一点技巧了。
Иногда на настоящие события накладываются ожидания или кошмары. Приходится отделять зерна от плевел.
解释起来不太容易。我有种强烈的不安感,没办法用言语形容,因为连我自己也搞不懂。
Хм... Это трудно объяснить... Я чувствовал некое беспокойство. Что-то, чего я не мог назвать, потому что не понимал.
全都还在。一开始,我从全新的角度品尝这世界,我的感觉更加强烈、清晰。
Разумеется. Вначале я ощущал мир как никогда прежде, намного сильнее и ярче.
在诺维格瑞田间外围出没的幽灵被证实是一只日间妖灵。它一定是被某种强烈的情感束缚在这里,无论那是爱情、憎恨、还是愤怒,又或者三者皆是。跟所有同类一样,她能创造自己的镜影误导对手,恢复自己的活力。幸运的是,这些镜影能够被快速劈出的银剑驱散。和其他日间妖灵一样,她会毫无疑问地在战斗中采用虚体形态,让自己很难受伤——除非先用亚登法印设下的陷阱逮到她,或者使用特殊的炸弹。一旦被迫显形,强击和伊格尼法印就应该能派上用场。最后,谨记两句猎魔人谚语:“日间妖灵,久战命丧。”以及“正午会妖灵,没命见黄昏。”
Создание, поселившееся на полях у Новиграда, оказалось полуденницей. К месту обитания ее притягивало некое мощнейшее чувство: любовь, ненависть, злоба или все три одновременно. Как и всякий призрак ее типа, она, без сомнения, могла создавать свои зеркальные отражения, которые позволяли ей сбить с толку противников и в то же время - восстановить силы. По счастью, быстрый удар серебряного клинка с легкостью развеивает эти зеркальные образы. Следовало ожидать, что в бою она, как и всякая полуденница, развоплотится (став практически неуязвимой), и вернуть ей физическое тело можно будет только с помощью ловушки Знака Ирден или специальной бомбы. На воплощенную же полуденницу следует обрушить мощные удары меча или наложить Знак Игни. И, наконец, напомню две ведьмачьи поговорки: "Чем дольше дерешься с полуденницей, тем у тебя меньше шансов выжить" и "Начни бой с полуденницей в полдень - к закату будешь мертв".
约克克只是好奇而已,它对强烈的气味特别好奇。肯定是那些木桶吸引了它,让它找上商队。
Иокаста очень любопытна. Ее привлекают любые сильные запахи. Должно быть, это бочки приманили ее к обозу.
我强烈怀疑对手是喝醉了,他的手牌相当齐整体面,然而…
Мне показалось, что мой соперник был пьян. У него были совсем неплохие карты, но...
鳞片的气味很强烈。那是∗闻一闻∗…丹宁吗?
Чешуйка сильно пахнет. Это... танин?
请你照做。我需要最强烈、最完整的回忆,对这位…
Помогай мне, прошу тебя. Расскажи мне самое сильное воспоминание о...
如果你正准备上路,请避开狐狸谷附近。图拉森斯洞穴里头现在被一群恶棍们给占领,带头的是混血精灵洛斯。在此强烈建议各位避开此该地区。除非你请来武力强大的保镖,否则千万别接近。
Отправляясь в путь, не выбирайте дороги, проходящей вблизи Лисьих Ям. В пещерах Рокестанг засела ганза разбойников, возглавляемая неким Лотом Полуэльфом. Рекомендуется обходить это место, либо же отправляться туда, заручившись серьезной охраной.
扫描的反应在这里最强烈。
Тут сканирующее эхо самое сильное.
就我所知,灰头菇有很强烈的副作用。不过它的确可以让隐藏无形的东西现形…
Насколько я знаю, сивушка вызывает серьезные побочные эффекты. Но она действительно позволяет увидеть сокрытое...
我强烈建议你,离恶魔之地越远越好。
По-хорошему тебе советую, Чертов Скок обходи деся-а-атой дорогой.
要在过去发生事件且留下强烈魔力印记的地点才管用。
Там, где событие оставило сильный магический след.
就算是我,这种蘑菇也可能会带来强烈又无法预测的副作用。
Даже у меня эти грибы могут вызвать неприятные и непредсказуемые побочные эффекты.
白玫瑰是她的最爱…进去吧,她在公国墓室里头,虽然我强烈反对,但她还是跟杀死她的人躺在同一个房间里。
Белые розы, ее любимые... Входи, она в королевской усыпальнице. Несмотря на мое сопротивление, в одной зале с убийцей.
显然这情景激起了狄拉夫强烈的情绪。别忘了,他后来杀了拉阔司。
Видимо, у Детлаффа этот эпизод вызвал именно такие эмоции. К тому же позже он убил де ла Круа.
你先生…不断在寻找强烈的感受。他挑战命运,因为他内心不开心。
Твой муж ищет все более сильных ощущений и искушает судьбу, потому что в глубине души он несчастен.
街上血流成河…让你很“烦躁”?是我的话会用更强烈的字眼。
На улицах резня... И для тебя это "возмутительно"? Я бы выбрал слово посильнее.
我强烈怀疑是这样没错,可我必须到现场调查才能确定。
Мне так кажется. Когда я осмотрю это место, смогу сказать наверняка.
也不是什么特别的事,只是一般的日常生活。幻象应该是从强烈的情绪中诞生的。
В этом не было ничего особенного, обычная жизнь... А видения должны быть связаны с сильными эмоциями.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
强烈不可制止型
强烈不满
强烈互动
强烈仇恨披风
强烈优势算盘
强烈使用
强烈信号干扰区域
强烈冷却
强烈制动
强烈加热带
强烈区
强烈厌恶
强烈厌恶黑人的人
强烈反对
强烈反应
强烈吹除
强烈喜欢
强烈地吸引住观众
强烈地希望
强烈地震
强烈地面反射
强烈地面反射波
强烈天电干扰
强烈巨峰
强烈应变
强烈建议
强烈影响
强烈影响因素
强烈得多
强烈怒火头盔
强烈性
强烈情感
强烈情绪
强烈意愿
强烈愿望
强烈抗议
强烈抨击
强烈抵制
强烈振动
强烈推荐
强烈搅拌
强烈摇摆
强烈散热
强烈杀伤区
强烈横倾
强烈横倾大坡度
强烈气化
强烈气味
强烈沸腾
强烈沸腾熔炼
强烈沸腾钢
强烈油流
强烈泛光灯
强烈流化状态
强烈混合
强烈溢光灯
强烈滑坡
强烈火花
强烈焙烧
强烈照射
强烈燃烧
强烈燃烧电弧
强烈爆震
强烈爱好
强烈生态差异
强烈的不满情绪
强烈的光线
强烈的兴趣
强烈的印象
强烈的好奇心
强烈的影响
强烈的情感
强烈的情感评价
强烈的愿望
强烈的愿望, 热望
强烈的暴风
强烈的暴风强气旋
强烈的期望
强烈的灯光
强烈的焦虑反应
强烈的阳光
强烈的饥饿感
强烈破坏岩石
强烈磨损
强烈程度意义
强烈紊流
强烈蟹蜘蛛毒液
强烈要求
强烈要求严格要求
强烈谴责
强烈辐射损伤
强烈运动
强烈运动, 紧张运动运行繁频
强烈退火
强烈闪电冲击
强烈闪电打击
强烈阵风
强烈雪泥鸡尾酒
强烈需要
强烈震动
强烈震波图
强烈颠簸
强烈颤动
强烈风暴
强烈飓风
强烈高岭石化
похожие:
反应强烈
极端强烈
顽强烈焰
极强烈地
摆动强烈度
使 更强烈
最强烈谴责
总强烈磨损
过于强烈的
臭气强烈的
振动强烈度
极强烈的愿望
极强烈的反馈
制动强烈程度
引起强烈反响
满足强烈愿望
极强烈的回授
给人以强烈印象
产生强烈的感情
引起强烈的印象
双盘强烈混合机
超压强烈溢光灯
抑制强烈的情感
产生强烈的欲望
因为强烈的内疚
超压强烈溢光灯泡
带强烈情感的情绪
噪声强烈干扰信号
激烈冷却强烈冷却
杂波强烈干扰信号
极其强烈的好奇心
对敌人极强烈的憎恨
锋面性强烈雷雨活动
男性自豪的强烈观念
充满强烈爱情的目光
具有强烈的生活气息
色彩绚丽,对比强烈
不顾国际社会强烈谴责
这场戏给人留下强烈的印象
会议对报告人的建议的强烈反响
极强烈的反馈, 极强烈的回授