上西天
shàng xītiān
умереть
идти на запад
shàng xītiān
[die; go to west] 佛教指到极乐世界, 比喻人死亡
shàng xī tiān
1) 到佛教的极乐世界。西游记.第十二回:「谁肯领朕旨意,上西天拜佛求经?」
2) 死亡、去世。
如:「你再这么嚣张,小心我叫人送你上西天!」
shàng xī tiān
to enter heaven
to rise to the Western Paradise
shàng xī tiān
go to Western Paradise; kick the bucketgo to Heaven; die
shàng xītiān
die死亡的代称。
синонимы:
同义: 呜呼, 一命呜呼, 回老家, 玩儿完
相关: 死, 亡, 故, 卒, 弱, 逝, 殁, 殒, 薨, 死亡, 亡故, 身故, 去世, 逝世, 谢世, 弃世, 凋谢, 永诀, 永别, 长眠, 故去, 断气, 咽气, 完蛋, 呜呼, 粉身碎骨, 与世长辞, 溘然长逝, 寿终正寝, 呜呼哀哉, 一命呜呼, 死去
相关: 死, 亡, 故, 卒, 弱, 逝, 殁, 殒, 薨, 死亡, 亡故, 身故, 去世, 逝世, 谢世, 弃世, 凋谢, 永诀, 永别, 长眠, 故去, 断气, 咽气, 完蛋, 呜呼, 粉身碎骨, 与世长辞, 溘然长逝, 寿终正寝, 呜呼哀哉, 一命呜呼, 死去
примеры:
1发子弹就足够送他上西天了
одного патрона достаточно, чтобы отправить его к праотцам
用这气弹来暴露隐身的间谍。一旦他们显形,就送他们上西天。
Используй газовую бомбу, чтобы шпионы проявились. Как только увидишь их, разделайся с ними.
我已经送他上西天了。
Он мертв, по крайней мере насколько это возможно.
那我就送他们上西天吧。
Пусть о них заботятся те боги, от которых они еще не отреклись.
去死吧,送你上西天!
Умри сейчас - и живи вечно!
放弃吧!不然就送你们这些疯狗上西天!
Отступитесь! Мы вас перебьем, как бешеных собак!
啊,够了。白痴,别挡道,要不然我送你们上西天。知道了吗?!
Ну сколько можно... С дороги, тупицы, а то я вас на гравий порублю! Дошло?!
我要把一个流浪骑士送过去你那里。这王八羔子在狐狸谷附近攻击了我们的弟兄,把六个人和一条狗送上西天去了。我原本打算当场把他给杀了,但我突然想到:不应该给这家伙痛快!所以我用了你有名的剪刀,把他身上凸出来的地方给剪掉了,然后把他的内脏挖出来打结。记得你动手之前要把他给绑好。那王八手都被绑起来了,但还是用身体猛撞包拉夫,把他的牙齿都给撞倒掉满地。
Посылаю к вам одного странствующего. Этот bloede skrekk напал на ребят у Лисьих Ям и в одиночку положил в землю шестерых наших. И пса. Хотел я его выпотрошить на месте, но подумал: заслужил, ублюдок, чтоб его выпотрошили как следует! Так что примени эти свои знаменитые ножницы, отрежь ему все, что торчит и висит, а потом выпустите ему кишки и сделайте из них макраме. Только хорошенько его свяжите перед работой. Этот вшивый пес даже со связанными руками так взбрыкнул, что у Бёлафа зубы посыпались, как кроны из полного кошелька.
再送一个上西天。
Еще одному пора на кладбище.
你打算今天上西天吗?没这打算?那就动作快!
Тебе что, жить надоело? Нет? Тогда шевелись!
老实说,就算那些掠夺者跟玛丽一样上西天,我也不在意。
Можешь поступить с этими рейдерами так же, как они поступили с Мэри.
我用子弹把他们送上西天,那时候他们的表情……才叫经典。
Но точно не представляешь, что от них осталось после... после того, как я выпустила в них всю обойму.
我可以把它扔到联合军那边,让他们上西天。
Я перенастрою ее так, чтобы она реагировала на комбайнов.
пословный:
上 | 西天 | ||
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|