Вечера
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
раньше
не вернусь раньше вечера - 不到晚上我回不来
суетиться
суетиться с утра до вечера - 从早晨瞎忙到夜里
просиживать
просидеть весь вечер за книгами - 坐着看一晚上书
просидеть в гостях до вечера - 作客一直呆到晚上
работать
время работы магазина с 9 часов утра до 10 часов вечера - 商店开放时间为上午9:00至下午10:00
потянуться
потянулись долгие зимние вечера - 冬季漫长的夜晚慢慢地过去
ожидаться
-ается〔未〕预料将发生(在); 将有. Отправление поезда ~ется в 7 часов вечера. 列车将在晚七点开出。~ется хороший урожай. 丰收在望。
дотягивать
дотянуть работу [с работой] до вечера - 把工作延续到晚间
до
отложить до вечера - 改到晚上
вечер
с утра до вечера - 从早到晚
под вечер - 傍晚
по вечерам - 每晚
литературный вечер - 文艺晚会
вечер, посвященный памяти Пушкина - 普希金纪念晚会
в китайских словах:
亥初
стар. 9 часов вечера
终朝
2) весь день, целыми днями, с утра до вечера
饱食终日
есть с утра до вечера (обр. в знач.: бездельничать целыми днями, ничего не делать, сидеть без дела)
亥
4) время от 9 до 11 часов вечера
留客人待到晚间
удержать гостя до вечера
戌正
8 часов вечера
宿
1) вчерашний, с вечера; прошлогодний, с прошлого года
晚上八点
в 8 часов вечера
届时
定于三月二日晚七点在友谊酒店设宴,届时敬请光临。 В отеле "Дружба" 2-го марта в 7 часов вечера состоится банкет, просим почтить вас своим присутствием это событие
名堂
联欢会上名堂真多,又有舞蹈,又有杂耍。 В программе вечера было множество номеров, и танцевальных и цирковых
拥
朝拥坐至暮 поутру закутавшись, сижу до вечера...
拉晚
диал. затягивать с работой до вечера; проволыниваться
五更
1) пять ночных страж (двухчасовых отрезков ночи с 7 часов вечера до 5 часов утра)
灯火辉煌
晚上只有图书馆灯火辉煌 лишь окна библиотеки ярко горят в темноте вечера
宿妆
убор (грим), сохранившийся с вечера
找事儿
这倒霉孩子,一天到晚总给我找事儿。 Что за наказание этот ребенок, с утра до вечера создает мне проблемы.
由打
由打昨夜到今晚 со вчерашней ночи и до вечера сегодня
从清晨到深夜
с раннего утра и до позднего вечера
酉
4) время от 5 до 7 часов вечера
朝观夕览
朝:早晨。早晨看晚上也看。形容对宝贵的东西爱不释手 С утра до вечера рассматривать, любоваться чем-то, не отрываясь
酉刻
уст. время с 5 до 7 часов вечера
成天价
диал. целыми днями, с утра до вечера
酉时
уст. время с 5 до 7 часов вечера
晚
1) вечер; сумерки, закат солнца; ночь; вечерний; ночной; вечером, ночью
从早到晚 с утра до вечера
晚报 вечерние известия
晚凉 вечерняя (ночная) прохлада
今晚 сегодня вечером (ночью)
早
从早到晚 c утра до вечера
亥刻
время от 9 до 11 часов вечера
早儿
从早儿到晚儿 с раннего утра до позднего вечера
寒点
зимняя ночь; ночные часы (время ночных страж — с 7 час. вечера до 5 час. утра)
许
深夜十时许 поздно, около десяти часов вечера
从早到晚
с утра до вечера
甲夜
первая ночная стража (время от 7 до 9 часов вечера)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
朝拥坐至暮
поутру закутавшись, сижу до вечера...
由打昨夜到今晚
со вчерашней ночи и до вечера сегодня
从早到晚
c утра до вечера
从早儿到晚儿
с раннего утра до позднего вечера
寡人愿事君朝夕不倦, 则国家多难, 是以不获!
я хотел бы служить государю неустанно с утра до вечера, ― да вот в государстве моём много трудностей (бедствий), ― почему мне это и не удаётся!
好容易才挨到天黑
еле-еле дотянуть до вечера
朝昏天气屡变易, 今古人情旋合离
с утра до вечера неба дыханье изменится несколько раз; ныне, как в древности, чувства людские не раз разойдутся - сойдутся
从早晨跪到晚上
простоять на коленях с утра до вечера
朝巴夜望
с утра до вечера надеяться, ждать
夙暮
утро и вечер: утром и вечером; с утра до вечера
晚来天欲雪, 能饮一杯无?
С вечера снег нам послать собиралося небо; Добрую чарку могли бы мы выпить — иль нет
改到晚上
отложить до вечера
把工作延续到晚间
дотянуть работу [с работой] до вечера
冬季漫长的夜晚慢慢地过去
потянулись долгие зимние вечера
作客一直呆到晚上
просидеть в гостях до вечера
不到晚上我回不来
не вернусь раньше вечера
从早晨瞎忙到夜里
трудиться с утра до вечера
游行至下午五时始毕
демонстрация закончилась только в 5 часов вечера
于是你一整天的计划全毁了,浑浑噩噩,熬着,只等着睡觉时间在度到来.
И поэтому все твои планы на сегодня расстроились, и остается лишь кое-как терпеть до наступления вечера, когда можно будет снова лечь спать.
春节联欢晚会节目单
программа вечера, посвященного празднованию китайского Нового года
成天价忙
быть занятым с утра до вечера
到了下午5点,我们已经干得筋疲力竭了。
К пяти часам вечера наши силы были уже на пределе.
晚间凉爽宜人。
Приятная прохлада вечера.
他从早到晚忙来忙去,从不歇会儿。
Он крутится с утра до вечера, никогда не отдыхает.
春天的夜晚令人陶醉
весенние вечера были упоительны
我傍晚以前回不来。
Не вернусь раньше вечера.
你走后, 我们这里只开过两次音乐会
Музыкальные вечера у нас были только два раза после тебя
这个节目使晚会生色不少。
Этот номер оживил программу вечера.
让我们等到晚上
дождёмся вечера, подождём до вечера
[直义] 如果无事可做, 日子就非常难过(无聊).
[例句] Москва бешено, молодо хочет жить. «Скучен день до вечера, коли делать нечего» - говорит пословица. Жить для посадского человека Москвы - значит работать. Как работают посады всех московских городов, так же работает и Моск
[例句] Москва бешено, молодо хочет жить. «Скучен день до вечера, коли делать нечего» - говорит пословица. Жить для посадского человека Москвы - значит работать. Как работают посады всех московских городов, так же работает и Моск
скучен день до вечера коли делать нечего
[直义] 早上比晚上聪明; 早上作决定比晚上高明些.
[释义] 早上作出的决定更正确; 最好搁置到翌晨再解决.
[用法] 当人们将某事的决定,某事的完成延至翌晨, 以期早晨头脑清新, 一切将看得更清楚明白时说.
[参考译文] 一日之计在于晨; 傍晚神志错, 留待翌日晨; 早上比晚上头脑更清楚; 人有隔宿智.
[例句] - Полно грустить заранее, хозяин, утро вечера мудренее, авось всё пройдёт дадно. "别
[释义] 早上作出的决定更正确; 最好搁置到翌晨再解决.
[用法] 当人们将某事的决定,某事的完成延至翌晨, 以期早晨头脑清新, 一切将看得更清楚明白时说.
[参考译文] 一日之计在于晨; 傍晚神志错, 留待翌日晨; 早上比晚上头脑更清楚; 人有隔宿智.
[例句] - Полно грустить заранее, хозяин, утро вечера мудренее, авось всё пройдёт дадно. "别
утро вечера мудренее
- 我每天都忙到10点多才回家。
- 你累不累啊 一分钱也不多挣。
- 你累不累啊 一分钱也不多挣。
- Я так занят, что лишь после 10 часов вечера прихожу домой.
- Тебе еще не надоелоОсобенно, если тебе не платят ни копейки за переработку.
- Тебе еще не надоелоОсобенно, если тебе не платят ни копейки за переработку.
- 爸爸,我晚上十点准回来!
- 我告诉你!晚一分钟也不行!
- 我告诉你!晚一分钟也不行!
- Папа, я вернусь ровно в 10 вечера!
- А теперь слушай: чтоб ни на минуту не опоздал(а)!
- А теперь слушай: чтоб ни на минуту не опоздал(а)!
- 晚上七点,我在北京饭店等你,一定来啊!
- 哟,那可没准儿!
- 哟,那可没准儿!
- В семь вечера жду тебя в отеле «Пекин», приходи обязательно!
- Ох! Не могу обещать точно!
- Ох! Не могу обещать точно!
博物馆的开放时间延长到了晚上7点
время работы музея продлено до 7 часов вечера
莫斯科时间晚上七时
7 часов вечера по московскому времени
岛上的豹子在猎杀我们的野猪。跟它们分享食物可不成!如果你今晚还想填饱肚子的话,就得想办法保证那些野猪还活着。
Смотри, рыси убивают кабанов. А кабаны – наш продовольственный запас, и как-то вовсе не хочется им делиться. Если желаешь сегодня поужинать, кабаны должны быть живы. По крайней мере, до вечера.
如果多利安真能在今天之前造好这艘船,那我们就需要为新的战舰招募船员。
Если Дориан и в самом деле сможет построить корабль до вечера, нам нужно срочно набрать команду.
我们为更重要的使命而服务。取悦大人物和精英阶层有助于镇压叛乱,如果他们的头脑被繁琐的小事所占据,就无暇进行密谋或规划了。
Мои званые вечера служат высшей цели. Пока элита и влиятельные персоны развлекаются, мы пресекаем восстания. Если их разум поглощен обыденными вещами, у них не остается времени на подготовку переворотов.
等到了晚上,再去酒馆与迪卢克老爷会面吧~!
Дождёмся вечера и встретим господина Дилюка в таверне.
等到第二天晚上(20点~24点)
Дождитесь следующего вечера (20:00 - 24:00)
等到晚上(19点~6点)
Дождитесь вечера (19:00 - 06:00)
大部分商店会从上午8点开放到下午8点。。
Большинство лавок открыты с 8 утра до 8 вечера.
今天咱们一言为定,明天晚上八点在校门口见,不见不散。
Договорились, завтра в восемь вечера обязательно встречаемся у ворот школы.
我从早上八点到晚上八点,整天都会待在市集里。
Я буду на площади весь день, с восьми утра до восьми вечера.
我要在你之后进去。虽说那些家伙认识我。但你瞧,我从不错过艾伦雯的任何一场聚会。
Я за тобой. Но меня тут все знают. Я никогда не пропускаю вечера у Эленвен.
我叫你在太阳下山前把草坪修整完,而你没做到,所以你现在有大麻烦了!
Я сказала тебе прополоть огород до вечера, а ты не послушалась. Теперь тебе попадет!
我相信他稍后整晚都会很安分的,我说的对吧,先生?
Я уверена, что он будет хорошо себя вести остаток вечера, не так ли?
我要跟着你。虽然这些家伙认识我。你瞧,爱琳温的每一场宴会,我都参加了。
Я за тобой. Но меня тут все знают. Я никогда не пропускаю вечера у Эленвен.
我叫你在太阳下山之前把草地修剪完,但你没有。现在你有大麻烦了!
Я сказала тебе прополоть огород до вечера, а ты не послушалась. Теперь тебе попадет!
我确信他之后都会安安分分的,是吧?
Я уверена, что он будет хорошо себя вести остаток вечера, не так ли?
瞑想 ||在对话中的瞑想图示上点击滑鼠左键,来进入瞑想模式。提示:你可以点击中午、黎明、黄昏图示或移动祈祷滑杆来选择要祈祷多久。
Медитация ||Щелкните левой кнопкой мыши по иконке медитации в диалоге, чтобы войти в режим медитации.Вы можете выбрать длительность медитации щелкнув по иконкам утра, вечера, дня или ночи, или передвинув ползунок времени.
我不能告诉你,不过资助者代表晚上都会在旅店打发时间…
Я не могу тебе сказать, кто платит за значки Саламандр, но знаешь, его человек проводит вечера в таверне...
雷瓦登主人邀请您于晚上六点来参加他的派对。
Господин Леуваарден просит Вас составить ему компанию сегодня в шесть вечера.
我从昨天起就想找个人来打。
Со вчерашнего вечера меня преследует желание набить кому-нибудь физиономию.
夏妮||夏妮白天在圣雷比欧达医院工作,晚上都待在她位于神殿区的寓所。她讨厌人们在工作时打扰她,所以最好是晚点再到她家拜访。
Шани||Шани днем работает в лечебнице Лебеды, а вечера проводит в своей комнате в Храмовом квартале. Она терпеть не может, когда ее отвлекают от работы, так что лучше навещать ее со всеми важными вопросами по вечерам, дома.
奇安凡尼银行营业时间为早上8点至晚上10点。∗
Банк Чианфанелли любезно приглашает посетителей с 8 часов утра до 10 часов вечера.∗
等到下午五点
ждать до пяти часов вечера
是的。她的家乡在威斯珀·墨西拿一个名叫艾弗斯派瑞特的城市。那个城市名字还有“夜幕降临”的意思,但是它发生在一个冬日去清晨,运河结冰了,泥浆从天而降。
Да, в городе под названием Адвесперасцит, в Веспер-Мессина, откуда она была родом. Название города означает «приход вечера», однако все случилось зимним утром, когда каналы были скованы льдом, а с неба валил мокрый снег.
“很好。如果我们,夜间动物,齐心协力——就能组成一道壁垒,抵抗这个多事之秋!”男人朝你咧嘴笑了。“铲除那些企图破坏我们幸福的恶势力。”
Замечательно. Если мы, люди Вечера, будем держаться вместе, то станем оплотом на пути смутных времен, — улыбается тебе мужчина. — Мы искореним силы, что тщатся подорвать благосостояние нашего народа.
恐怕那里已经关门了。上面说图书馆的营业时间是早上10点至下午6点。
Боюсь, они закрыты. Тут говорится, что библиотека работает с десяти утра до шести вечера.
好吧,如果你不想按我们说好的来,那我们也没什么可聊的了。晚安,警官。
Ну что ж, если ты и здесь не хочешь нам подыграть, думаю, нам не о чем больше разговаривать. Хорошего вам вечера, господа жандармы.
我会把钱给你的,好吗?只要等到今晚就好。让我先做事。
Достану я тебе денег. Дай мне время до вечера. Мне нужно поработать.
一秒前我不还是德洛莉丝·黛吗?现在我又变成∗前任之类的东西∗了……你把我都搞混了。听着,我晚上10:20要到洛桑机场。而且我要赶一趟轻轨……
Разве еще секунду назад я не была Долорес Деи? А теперь я ∗бывшая кто-то∗. Ты меня совсем запутал... Слушай, мне нужно на аэродром Лозанны к десяти двадцати вечера, так что пора бежать на трамвай...
“一些∗自我∗时间?”警督考虑了一下。“这是一次警方调查,不是什么自我发现之旅。晚上的时间还是属于你自己的。”
∗Время на себя∗? — Лейтенант коротко задумывается. — У нас тут следствие, а не история трогательного самопознания. Но вечера по-прежнему в вашем распоряжении.
我太希望是皮埃尔了…祝你度过一个愉快的夜晚,爱搞恶作剧的人。
Мне просто так хотелось, чтобы это был Пьер... Хорошего вам вечера, хулиган.
“我听到的绝对没错,科迪!”电报员看着他。“他们说杀了他。他们说这才是结束周日夜晚的好方式。”
Я слышала что слышала, Корти! — Радистка смотрит на него. — Они говорили, что убили его. Что это хорошее завершение воскресного вечера.
她的家乡在威斯珀·墨西拿一个名叫艾弗斯派瑞特的城市。那个城市名字还有“夜幕降临”的意思,但是它发生在一个冬日清晨,运河结冰了,泥浆从天而降。
В городе под названием Адвесперасцит, в Веспер-Мессина, откуда она была родом. Название города означает «приход вечера», однако все случилось зимним утром, когда каналы были скованы льдом, а с неба валил мокрый снег.
究竟发生了什么事?信不信由您,醉得不省人事的狩魔猎人被人在背上刺青。从喝醉的那夜起,他永久地被烙上了蓝衣铁卫的印记。
Что же случилось? Хотите верьте, хотите нет, но пьяный ведьмак позволил украсить себя татуировкой отряда Роше. С того самого веселого вечера он щеголял наколкой Синих Полосок.
没空,我他妈的忙得跟个舞台教练一样。
Нет! С вечера до утра пашу как вол.
激战持续到傍晚,萨宾娜‧葛丽维希格决定亲手解决问题。火球如雨般落在战场。
Битва продолжалась до позднего вечера. В конце концов Сабрина Глевиссиг решила взять все в свои руки. И обрушила на поле огненные шары.
把墙修好!今天就给我完工!
Займитесь стеной. Чтобы до вечера все было готово.
我从昨天就站在这里,前进速度慢得跟鬼一样。
С вечера стою. А продвинулся столько, сколько говно в проруби.
噪音可能是盗墓人发出来的,不过我没办法确定。得等到天黑后才能确认。
Шуметь могут кладбищенские воры. Но чтобы это проверить, все равно придется подождать до вечера.
如果日落还没完工,这儿就会血流成河。
Кровью мы тут все умоемся, если до вечера работу не закончим.
到了晚上,通通被男爵的手下毁掉了!
А с вечера бароновы люди все раскидали.
抱歉先失陪了—我得尽快找到德格霍夫。祝你们俩有个美好的夜晚!
А теперь прошу простить, мне правда нужно срочно найти Дергхоффа. Приятного вечера!
当地时间下午2时
в 2 часа вечера по местному времени
本地时间下午4时
в 4 часа вечера по местному времени
现在,都看好了!今晚惊喜降临!猎魔人有了一位出奇厉害的对手,这下他肯定需要点运气了!
А теперь внимание-внимание! Сюрприз вечера! Особенный соперник! Удачи, ведьмак!
他还可能在哪里吗?唉,我一点头绪也没有。我知道他每天日出到日落都会出来工作,但晚上绝对不在。
Где его искать, если не здесь? К сожалению, понятия не имею. Я знаю, что он работает каждый день с утра до вечера. Но не по ночам же.
看来他都这样度过漫长冬夜…
Значит, вот как он коротал долгие зимние вечера...
嗯…你知道吗?现在恐怕还是不是在那上面花钱的好时机。让我再考虑一下。
Хотя... сейчас не лучший момент для таких вложений. Надо подумать. Утро вечера мудренее.
各位公民!鲍克兰人!陶森特人!各色人等!兹此提请列位注意,根据市议会决定,早上十点至晚上八点间禁止在豪特村街道上倾倒废水!
Уважаемые жители Боклера! Напоминаем, что, решением городского совета, на улицы Верхнего Города запрещено сливать нечистоты с десяти часов утра до восьми часов вечера!
半晚的价格就可以享受一晚的欢愉!全城最便宜!
Только у меня! Полная неги ночь по цене вечера!
你该回家去,睡个好觉,好好想想明天的事。
Идите лучше... домой. Проспитесь. Утро вечера мудреней.
念书?天啊,一天到晚都在念书…可是我想砍怪。
Одна учеба с утра до вечера... А я хочу убивать чудовищ!
晚上要跟我一起祷告吗?
Может, пойдем, помолимся с вечера?
祝你们二位今晚玩得开心。
Желаю удачного вечера.
晚上好。
Желаю приятного вечера.
如果对你方便的话,请你在黄昏前不要回来,我很想在这段时间里把早上获得的有关这极为有趣的案件的种种印象比较一下。”
Постарайтесь не возвращаться до вечера. А тогда я с радостью обменяюсь с вами впечатлениями по поводу чрезвычайно интересной задачи, которую нам задали сегодня утром.
他通常下午五点下班。
Он обычно уходит с работы в пять вечера.
布莱特斯图姆先生的悲剧故事成了扎营歇息时的谈资。
Трагическая история сэра Брайтштурма скрасит вечера у походного костра.
这真是个古怪的地方,如果你不介意我这么说的话!注意,我们在这里的确受到了很好的待遇,所以我不想用言语针对谁,但是啊,那些所谓的圣洁教里面的确都是群怪家伙,你不这么觉得吗?这女神那女神,从早到晚离不开血腥。对我来说他们就是一群疯子!
Вы уж извините, ваша доблесть, но этот город какой-то ненормальный. Нет, местные нас встретили очень тепло, я не могу сказать о них ничего плохого... но эти Непорочные явно не в своем уме. Целыми днями одно и то же: богиня то, богиня се и кровь, кровь, кровь с утра до вечера. Нет, у них точно с головой не все в порядке!
但那是我,我才是他所认定的爱人。那些静谧的夜晚捕获了他的心,正如我的也是一样。
Однако в любви волшебник признался мне. Тихие вечера, проведенные нами вместе, покорили его сердце - как и мое.
弗雷德里克也许是太过热心了,就像一个老年人在夜幕降临前几小时就开始垂涎于自己的晚餐,但如果你能取回这块石头——连同那个坑了他的有罪的小鬼一起——弗里德里克会向你致以最大的敬意!
Может, Фредерик и преисполнен рвения, словно дедушка, который ждет ужина, хотя до вечера еще несколько часов, но если бы тебе удалось добыть камень, а также импа-преступника, который бросил своего хозяина на верную смерть, то Фредерик будет весьма высокого мнения о тебе!
我们老师一天到晚总是忙忙碌碌的。
Наши учителя с утра до вечера очень сильно заняты.
我很抱歉,我还以为你是另外一种类型的客人。我的错。我得回去招呼其他客人了。祝你用餐愉快。
Извините, я принял вас за кого-то другого. Прошу прощения. Вынужден вернуться к обслуживанию других моих клиентов. Желаю вам хорошего – пусть и скучного – вечера.
看到什么异常情况就汇报。我们会在夜晚的光线下找到那个秘源术士。神会帮那援助他的人。
Ты, главное, сообщай, если увидишь что-то странное. До вечера мы этого колдуна схватим. И да сжалятся боги над всеми, кто ему помогал.
耸肩。这一天说得够多了。
Пожать плечами. Довольно историй для одного вечера.
我们收到一封匿名信:“在天鹅池里扔尸体的不管是谁,谢了。真的让晚上变得更浪漫了,气氛真的很好。”妈的,你们全都有病。
Мне передали анонимную записку: "Тому, кто сбрасывает трупы в лебединый пруд, спасибо. Отличная получилась обстановка для романтического вечера". Как же меня от вас всех тошнит...
морфология:
ве́чер (сущ неод ед муж им)
ве́чера (сущ неод ед муж род)
ве́черу (сущ неод ед муж дат)
ве́чер (сущ неод ед муж вин)
ве́чером (сущ неод ед муж тв)
ве́чере (сущ неод ед муж пр)
вечерá (сущ неод мн им)
вечеро́в (сущ неод мн род)
вечерáм (сущ неод мн дат)
вечерá (сущ неод мн вин)
вечерáми (сущ неод мн тв)
вечерáх (сущ неод мн пр)