Хочет
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
кураж
(Курицын:) Сяду на лавку, вот так-то ногу выставлю и сейчас говрю жене:"Чего моя нога хочет?"... (Краснов:) Ничего в этом нет хорошего, один кураж. (А. Оостровский) (库里岑:)我坐在凳上, 把脚这么一伸, 马上对妻子说:"我的脚要干什么?"... (克拉斯诺夫:) 这样做可不好, 真是胡闹.
занестись
Занесся и знать никого не хочет. - 他骄傲起来, 谁都不愿理睬。
хотеть
он хочет завтра уехать - 他想明天动身
он никого слушать не хочет! - 他任何人都不愿意听!
что-то
она словно хочет сказать мне что-то - 她似乎想对我说些什么
удумать
Вот ведь что удумал: учиться он не хочет!- (他)竟打定主意不想学习啦!
отставать
никто не хочет отставать - 谁也不愿意落在后面
осоветь
-ею, -еешь〔完〕〈口〉半睡不醒, 困倦无神, 没精打采. Малыш ~л спать хочет. 小男孩没精打采, 想睡觉。
встречаться
он хочет встретиться с вами - 他想和你见面
вас
он хочет видеть вас - 他想见您
в китайских словах:
严加管束
他甘愿对自己严加管束 он хочет держать себя в форме
入镜
他不想入镜 он не хочет фотографироваться
搞不好
连这么简单的事你都搞不好, 还想要加薪 даже с таким простым делом не справился, а еще хочет повышения зарплаты
车倒儿
如果你哥哥愿意,我能通过一个车倒儿帮他弄辆美国车 если твой брат хочет, я могу помочь ему приобрести американскую машину через торговца подержанными машинами
一根筋
老李明知错了, 就是不改!那人, 一根筋。 Лао Ли заведомо знает, что ошибся, и все равно не хочет исправлять! Этот тип просто упрям (твердолоб)
上帝要你灭亡,必先使你疯狂
кого хочет Бог наказать, у того отнимает разум; кого Бог хочет погубить, того он лишает разума
只想要那把剑
Он просто хочет вернуть меч
浮花
浮花浪蕊 ненужный пестик бесплодного цветка (обр. о женщине, которую никто не хочет в жены)
树欲静而风不止
1) хочет дерево покоя, да ветер не прекращается (обр. в знач.: не получается, как хочется: вопреки желаниям)
自得其乐
испытывать внутреннее удовлетворение; испытывать радость (от своей деятельности); каждый занимается тем, чем хочет
听
民欲徙宽大地者, 听之! если народ хочет переселяться на обширные земли - дайте ему на это волю!
诸
天其或者将建诸 а может небо хочет возвысить его?
善
工欲善其事必先利其器 если мастер хочет хорошо сделать свою работу, он сперва наточит свои инструменты
整
你可得小心了,姓黄的非要整你,别说姐没提醒你。 Тебе надо быть осторожней, этот Хуан во что бы то ни стало хочет расправиться с тобой, потом не говори, что я тебя не предупреждала.
天亡我也
Само Небо хочет моей гибели
将
令尹将必来辱, 为惠已甚 то, что начальник уезда хочет непременно лично меня посетить, уже большая милость с его стороны
住有所居
тот, кто хочет иметь свой дом, обязательно приобретет
乎
儿寒乎,欲食乎? ребенок озяб? или хочет есть?
优秀教师
不想成为优秀教师的老师不是个好教育工作者。 Учитель, который не хочет стать превосходным педагогом, не может считаться хорошим работником сферы образования.
开刀
如果他想杀鸡儆猴的话就一定会拿我开刀的。 Если он хочет наказать кого-то в назидание другим, то он точно начнет с меня.
玉
王欲玉女 (rú) князь хочет сделать тебя совершенным [как нефрит]
希望
姐姐不希望结婚 старшая сестра не хочет выходить замуж
太公钓鱼,愿者上钩
тайгун удит рыбу, а на удочку идет тот, кто хочет. На удочку Тайгуна попадается тот, кто хочет. добровольно попадаться на удочку
弗
伊弗肯 он не хочет, он не соглашается
还玩
大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。 Дафу Чжун — смелый и искусный в создании [военных] планов человек. Он хочет вертеть в руках царством У, как игрушкой, добиваясь своих целей.
欨
欲暖者欨之,欲凉者吹之 тот, кто хочет согреть (напр. руки), тот дышит на них; тот, кто хочет охладить их, дует на них
顺毛驴
диал. досл. осел, которого надо гладить по шерсти; в знач. падкий на лесть (человек, который не переносит критику, не терпит замечаний, хочет чтобы все было по его; поддается только на ласку)
大智若愚
1) большая мудрость, подобная глупости (об умном образованном человеке, который не умеет или не хочет себя показать)
姜太公钓鱼——愿者上钩
господин Цзян ловит рыбу – желающие клюнут; обр. кто хочет, тот и соглашается; кто не захочет, не станет; кто захочет-придет; ждать у моря погоды
狭
其所持者狭, 而所欲者奢 он опирается [в делах] на слишком малое, а хочет слишком многого
喊渴
жаловаться на то, что хочет пить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
王欲玉女
князь хочет сделать тебя совершенным [как яшма]
他光想着玩,一点作业都没做。
Он всё время хочет играть, совсем не выполняет домашнее задание.
工欲善其事必先利其器
если мастер хочет хорошо сделать свою работу, он сперва наточит свои инструменты
民欲徙宽大地者, 听之!
если народ хочет переселяться на обширные земли - дайте ему на это волю!
浮花浪蕊
ненужный пестик бесплодного цветка ([c][i]обр.[/c] о женщине, которую никто не хочет в жёны[/i])
令尹将必来辱, 为惠已甚
то, что начальник уезда хочет непременно лично меня посетить, уже большая милость с его стороны
儿寒乎, 欲食乎?
ребёнок озяб? или хочет есть?
伊弗肯
он не хочет, он не соглашается
欲暖者欨之欲凉者欨之
тот, кто хочет согреть ([c][i]напр.[/c] руки[/i])[i],[/i] тот дышит на них; тот, кто хочет охладить их, дует на них
其所持者狭, 而所欲者奢
он опирается [в делах] на слишком малое, а хочет слишком многого
梅欲绽
сливы хочет распуститься...
随他吧!
пусть будет, как он хочет!
魂欲殑
усталая душа хочет тело покинуть
他一定要去, 就去呗
уж коли непременно хочет идти, то пусть себе идёт (..., то ладно уж, пускай идёт)!
顺适其意
удовлетворять его желание, подходить к тому, чего он хочет
王类欲令若为之
ван, похоже, хочет заставить тебя сделать это
事事宗着他还不成
хотя бы ты в каждом деле делал всё как он хочет, всё равно ему не угодишь
他总不肯应
он никак не хочет согласиться
凭他罢
пусть будет по его (как он хочет); пусть делает как хочет
这个人都熏了, 谁也不愿同他共事
этот человек совершенно разложился, и никто не хочет иметь с ним дело
民婾甘食好衣
народ хочет на данный момент сладко есть и хорошо одеваться
他想见您
он хочет видеть вас
他想一你见面
он хочет встретиться с вами
谁愿意找麻烦啊!
никто не хочет иметь проблем!
他想明天动身
он хочет завтра уехать
他任何人都不愿意听!
Он никого слушать не хочет!
她似乎想对我说些什么
она словно хочет сказать мне что-то
他个性直爽,从来不把想说的话藏在心里。
Он прямой по натуре: если что-то хочет сказать, то никогда этого не скрывает.
他不甘落后
он не хочет ходить в отстающих
他想见你
он хочет вас видеть
谁要,谁就去
кто хочет, тот и пойдёт
他赖着不肯走
его не выгонишь отсюда; он никак не хочет уходить
打是亲,骂是爱。我能理解父母的心。谁不希望自己的孩子成材!
бьют и ругают из-за любви и заботы. я могу понять сердца родителей -- кто же не хочет, чтобы дети выросли пригодными!
他很早就想回家看看父母,总也没有时间。
Он уже давно хочет вернуться домой увидеть родителей, всегда нет времени.
我姐姐太害怕婚姻生活,所以她不想出嫁
Моя старшая сестра боится супружеской жизни, поэтому она не хочет выходить замуж.
时代变了,人们的思想也变了,没人愿意听您的大道理,您那一套在过去不行、现在可吃不开了。
Времена изменились, мышление людей тоже поменялось, никто не хочет слушать Ваши доводы, ваши уловки - это вчерашний день, теперь уже не пройдут.
他想自己呆会儿
он хочет немного побыть наедине
她想住在一个安全的地方
она хочет жить в безопасном месте
吾之为力,本欲恒为恶行,然亦终成善事。
Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо.
她又想去, 又想不去, 拿不定主意。
Она и хочет пойти, и не хочет, не может решить.
移大山始于运小石
Человек, который хочет передвинуть гору, начинает с того, что переносит мелкие камни
若有人不肯做工,就不可吃饭。
Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
他是诚心诚意地想帮助你。
Он искренне хочет помочь тебе.
除英语外,他还要学德语和法语。
Кроме английского он хочет учить немецкий и французский языки. .
他的意思是∗加入∗我们。来41分局。调动。
Он хочет сказать, ∗присоединяйтесь∗ к нам. К 41-му участку. Переводитесь.
他要去森林中野餐。
Он хочет пойти в лес на пикник.
他不愿意去就算了,咱们反正去。
Он не хочет идти, ну и пусть, мы с тобой всё равно пойдём.
她要我陪你去。
Она хочет, чтобы пошел с тобой.
他想把这部小说拍成电影。
Он хочет по этой повести/рассказу/роману снять фильм.
他想横渡台湾海峡。
Он хочет пересечь Тайваньский пролив.
他想把真相掩盖起来。
Он хочет скрыть правду.
他要攒钱买电脑。
Он хочет накопить денег, чтобы купить компьютер.
他想自杀,一定要阻止他。
Он хочет покончить с собой, его непременно нужно остановить.
孩子们,别到处乱敲!爸爸想睡觉。
Дети, не стучите! Папа хочет поспать.
他撞了我,不但没道歉,反倒要我赔偿他修车的钱。
Он в меня врезался, и не только не извинился, а еще и хочет, чтобы я возместил ему средства за ремонт машины.
那样将加强俄罗斯在乌克兰的地位,克里姆林一直在那里鼓吹回归斯拉夫本源,并警告乌克兰不要与根本缺乏诚意的西方国家眉来眼去。
Это укрепит позицию России на Украине, где Кремль постоянно призывает к возврату к Славянским корням и предостерегает против флирта с Западом, который не хочет этого.
中国既不想再走君权神授的"老路",又不想走公权民授的"邪路",
Китай уже не хочет снова идти по "старой" дороге власти от Бога, и одновременно с этим не желает следовать "порочным" путем публичной власти от имени народа
得了屋子想要炕
не знать предела желаниям; аппетит приходит во время еды; дай палец - руку откусит (букв. получил жильё, ещё и печку хочет)
有一个客户准备到公司来考察产品状况
Есть клиент, который хочет посетить компанию с целью проверки условий производства продукции
他想把《友谊》两个字绣在一块红布上。
Он хочет вышить два иероглифа "дружба" на лоскуте красной
ткани.
ткани.
欲知未然,须思已然
кто хочет знать будущее, должен размышлять о прошлом
竟打定主意不想学习啦!
решил, что учиться он не хочет
(他)竟打定主意不想学习啦!
Вот ведь что удумал: учиться он не хочет!
李同志想见您请吧!
вас хочет видеть товарищ ли. просите!
李同志想见您. 请吧!
Вас хочет видеть товарищ Ли. Просите!
我想当演员她还想当演员, 还想干啥!
хочу быть артисткой. артисткой она хочет быть, вот еще!
我想当演员. 她还想当演员, 还想干啥!
Хочу быть артисткой. Артисткой она хочет быть, вот еще!
他不上学倒也罢了, 还不想干活
ладно бы в школу не ходил, он и работать не хочет
世上无难事, 只怕有心人
в мире нет трудных дел - нужны лишь упорные люди; в этом мире нет ничего невозможного; кто хочет-добьется
孩子玩得不肯睡觉了。
Ребенок разыгрался и не хочет ложиться.
他想成为一个比大家都强的人
Он хочет быть первее всех
你问问他要不要喝点茶
спроси, не хочет ли он чаю
他不甘心落后
Он не хочет быть отсталым
她又拿起书想读
Она берется опять за книгу и хочет читать
抱怨弟弟不肯帮忙
роптать на брата за то, что не хочет помочь
他既然要走, 就让他走吧
пусть едет, если хочет
房子要倒塌, 当心砸死人
Изба завалиться хочет, того и гляди убьет кого
无论向他怎么解释, 他都听不进去
Сколько ему ни толкуй ничего не хочет слушать
为所欲为(想干什么就干什么, 指刚愎自用的人)
Хочет с кашей ест, хочет масло пахтает
他的信看似十分友好热情,但如果从字里行间去找却能读出其言外之意,他并不真正欢迎我们去他家。
На первый взгляд, его письмо очень тёплое и дружеское, но если попытаешься поискать за строками скрытый смысл, увидишь, что он вовсе не хочет видеть нас у себя дома.
这家商城也不甘落后。
Этот торговый комплекс тоже не хочет оставаться в стороне.
[直义] 人人都想吃白面包.
[释义] 人人都想要招人喜欢的,引诱人的东西.
[例句] Со всей волости баб да девок нагоняет... Значит тут без греха невозможно, потому что всяка жива душа калачика хочет. 把整个乡的妇女和姑娘都集中起来......也就是说, 这里面不做坏事是不可能的, 因为人人都想要吸引人的东西.
[变式] Жива душа калачика чает.
[释义] 人人都想要招人喜欢的,引诱人的东西.
[例句] Со всей волости баб да девок нагоняет... Значит тут без греха невозможно, потому что всяка жива душа калачика хочет. 把整个乡的妇女和姑娘都集中起来......也就是说, 这里面不做坏事是不可能的, 因为人人都想要吸引人的东西.
[变式] Жива душа калачика чает.
жива живая душа калачика хочет
- 老李明知错了,就是不改!
- 那人,一根筋。
- 那人,一根筋。
- Лао Ли знает, что неправ, но не хочет менять это!
- Этот тип просто упрям (твердолоб).
- Этот тип просто упрям (твердолоб).
- 老板说你不会做事,要辞退你。
- 无所谓。
- 无所谓。
- Шеф говорит, что ты не можешь делать дела, и потому хочет тебя уволить.
- Ничего (страшного).
- Ничего (страшного).
无人敢惹
никто не хочет связываться с ...
不管别人做什么她总喜欢挡镜头。
Независимо от того, чем занимаются другие, она всегда хочет быть в центре внимания.
他想参军,却又怕在战场上挨枪子
Он хочет идти в армию, но боится быть убитым в бою.
习主席不想做对中国稳定不利的事情
председатель Си не хочет делать того, что будет наносить ущерб стабильности Китая
此天之亡我, 非战之罪也!
Это Небо хочет моей погибели — нет моей вины в проигранной битве!
真是天亡我也!
О! Небо хочет моей погибели!
想找对象的冲我来!
Кто хочет найти себе пару - налетай!
女生要混社会靠的是实力和实战经验。
Если девчонка хочет устроиться в жизни, ей надо опираться на свои реальные возможности и жизненный опыт.
他有事找你
он хочет с тобой поговорить
波利想吃饼干?
Полли хочет печенья?
我不信,泰克图斯想要求和?
Не верю я в это. Тект хочет мира?
这座岛想杀光我们。
Остров хочет нашей смерти.
如果岛想杀了我,它可以试试看。
Ну если он хочет меня убить пусть попробует.
……手好痒……想杀点什么……
Рука зудит... Хочет кого-нибудь убить...
迷雾在外随时会害死我们。小孩也无一幸免。
Туман хочет нас всех убить. И детей в том числе.
未来的天空卫队游侠
Наш мальчик хочет быть следопытом Стражи Небес
谁知道呢?说不定下次就没这么幸运了。玛克图不希望有下次。你愿意帮玛克图报仇,杀死穆拉格什吗?
И кто знает? Вдруг в следующий раз Макту повезет меньше? Макту хочет, чтобы следующего раза не случилось. Поможешь ли ты Макту отомстить этой гидре, Мрагешу?
морфология:
хоте́ть (гл несов пер/не инф)
хоте́л (гл несов пер/не прош ед муж)
хоте́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
хоте́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
хоте́ли (гл несов пер/не прош мн)
хотя́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
хочу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
хо́чешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
хо́чет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
хоти́м (гл несов пер/не наст мн 1-е)
хоти́те (гл несов пер/не наст мн 2-е)
хоти́ (гл несов пер/не пов ед)
хоти́те (гл несов пер/не пов мн)
хо́ченный (прч несов перех страд прош ед муж им)
хо́ченного (прч несов перех страд прош ед муж род)
хо́ченному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
хо́ченного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
хо́ченный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
хо́ченным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
хо́ченном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
хо́ченная (прч несов перех страд прош ед жен им)
хо́ченной (прч несов перех страд прош ед жен род)
хо́ченной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
хо́ченную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
хо́ченною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
хо́ченной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
хо́ченной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
хо́ченное (прч несов перех страд прош ед ср им)
хо́ченного (прч несов перех страд прош ед ср род)
хо́ченному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
хо́ченное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
хо́ченным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
хо́ченном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
хо́ченные (прч несов перех страд прош мн им)
хо́ченных (прч несов перех страд прош мн род)
хо́ченным (прч несов перех страд прош мн дат)
хо́ченные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
хо́ченных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
хо́ченными (прч несов перех страд прош мн тв)
хо́ченных (прч несов перех страд прош мн пр)
хо́чен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
хо́чена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
хо́чено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
хо́чены (прч крат несов перех страд прош мн)
хоти́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
хоти́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
хоти́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
хоти́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
хоти́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
хоти́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
хоти́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
хоти́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
хоти́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
хоти́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
хоти́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
хоти́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
хоти́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
хоти́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
хоти́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
хоти́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
хоти́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
хоти́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
хоти́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
хоти́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
хоти́мые (прч несов перех страд наст мн им)
хоти́мых (прч несов перех страд наст мн род)
хоти́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
хоти́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
хоти́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
хоти́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
хоти́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
хоти́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
хоти́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
хоти́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
хоти́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
хоте́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
хоте́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
хоте́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
хоте́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
хоте́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
хоте́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
хоте́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
хоте́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
хоте́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
хоте́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
хоте́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
хоте́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
хоте́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
хоте́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
хоте́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
хоте́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
хоте́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
хоте́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
хоте́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
хоте́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
хоте́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
хоте́вших (прч несов пер/не прош мн род)
хоте́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
хоте́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
хоте́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
хоте́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
хоте́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
хотя́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
хотя́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
хотя́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
хотя́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
хотя́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
хотя́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
хотя́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
хотя́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
хотя́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
хотя́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
хотя́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
хотя́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
хотя́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
хотя́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
хотя́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
хотя́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
хотя́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
хотя́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
хотя́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
хотя́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
хотя́щие (прч несов пер/не наст мн им)
хотя́щих (прч несов пер/не наст мн род)
хотя́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
хотя́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
хотя́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
хотя́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
хотя́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
хотя́ (дееп несов пер/не наст)