больничка
〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉小医院(多指农村的).
[罪犯]
1. 劳教所的医务室
2. 医院的一份饭食
-и, 复二 -чек[阴]〈口语〉小医院 посёлковая больничка 镇立医院
复二 -чек[阴]
<口>小医院(多指农村的)
, 复二-чек(阴)<口>小医院(多指农村的).
复二-чек(阴)<口>小医院(多指农村的).
卫生所, 医务所
слова с:
больничная койка
больнично-поликлинический
больничный
больничный лист
больничный листок
больница
передача в больницу
психиатрическая больница
в русских словах:
больница
лежать в больнице - 住院
положить в больницу - 送进(入) 病院
выписаться из больницы - 出院
ЦГБ
(Центральная городская больница) 市立中心医院
амбулатория
诊疗所 zhěnliáosuǒ; (при больнице) 门诊部 ménzhěnbù
терапевтический
терапевтическое отделение больницы - 医院的内科
обследование
ложиться в больницу на обследование - 住院观察
свозить
свозить в больницу - 送往医院一趟
няня
2) разг. (в больнице) 女卫生员 nǚwèi shēngyuán, 女助理护士 nǚ zhùlǐ hùshi; (в яслях, школе) 保育员 bǎoyùyuán, 阿姨 āyí
выписываться
выписываться из больницы - 出院
выписывать
выписывать кого-либо из больницы - 让...出院
многопрофильный
〔形〕多科的, 多专业的. ~ая больница 多科性(综合)医院. ~ая лаборатория 多种专业(综合)实验室.
приемная
接待室 jiēdàishì, 会客室 huìkèshì; (в больнице) 候诊室 hòuzhěnshì
койка
1) (кровать) 床 chuáng; (место в больнице и т. п.) 床位 chuángwèi
больничная койка - 病床
устраивать
устроить кого-либо в больницу - 把...安置在医院里
городской
городская больница - 市立医院
БСМП
(больница скорой медицинской помощи) 急救医院
помещать
1) (предоставлять помещение) 使...住在 shí... zhù zài; 安顿 āndùn, 安排 ānpái; (в больницу, учреждение и т. п.) 送进 sòngjìn, 送入 sòngrù; (размещать) 安排 ānpái, 安置 ānzhì
поместить больного в больницу - 把病人送进医院
глазной
глазная больница - 眼科医院
палата
1) (в больнице) 病房 bìngfáng, 病室 bìngshì
доступ
доступ посетителей в больницу - 许可探病着进入医院
долечиться
не долечившись, он вышел из больницы - 他没有治好就出院
психиатрический
психиатрическая больница - 精神病院
регистратура
登记室 dēngjìshì, 登记处 dengjìchù; 收发室 shōufāshì; (в больнице) 挂号处 guàhàochù, 挂号室 guàhàoshì
повести
повести больного под руку - 挽着手把病人扶去
плохо
больному плохо - 病人情况不佳
держать
врач держит больного в постели - 医生强使病人躺着
вылежать
больному нужно вылежать неделю - 病人需要卧床一周
посещать
1) (знакомого и т. п.) 访问 fǎngwèn, 拜访 bàifǎng; (больного) 探望 tànwàng
посетить больного в госпитале - 探望住院的病人
исследовать
исследовать больного - 检查病人
изолировать
изолировать больного - 把病人隔离起来
запрещать
禁止病人吸烟 запрещать больному курить
занятый
медсестра занята больными - 护士忙于照顾病人
в китайских словах:
镇立医院
поселковая больничка
病房
больничная палата; комната больного
不自在
他今天不自在了, 打算到医院去 сегодня ему нездоровится, думает пойти в больницу
谘询
她在医院的谘询柜台请求协助 она просит помощи в больницу у стойки для консультаций
施医院
бесплатная (благотворительная) больница [для бедных]
市立中心医院
центральная городская больница
住院
1) лечь в больницу, лежать в больнице
退院
1) выписаться из больницы
卫生院
здравпункт; больница
市立医院
городская больница, горбольница
折
你爸前几天折大街上了,医生让他住院搭桥也没做,再不做挺危险的。 Твой отец на днях упал на улице, хотя врач сказал ему ложиться в больницу, чтобы сделать шунтирование, он не сделал, если и дальше не будет делать, то он сильно рискует.
耳科
2) ушное отделение больницы
医院
больница, госпиталь, лазарет
留
留在医院 остаться (быть оставленным) в больнице, госпитализироваться
鲁莽
要是你开车老是那样鲁莽,总有一天要住进医院 если ты будешь все время водить машину так неосторожно, однажды попадешь в больницу
外科医院
хирургическая больница
精神病院
психиатрическая больница
工人医院
рабочая больница, больница для рабочих
调包
我的孩子被医院调包了мне подменили ребенка в больнице
职工医院
клиника для рабочих и служащих; ведомственная больница
妇产科
2) акушерское и гинекологическое отделения [больницы]
入院
2) поступать в больницу; ложиться в больницу; госпитализация
市立
市立医院 городская больница
地段
地段医院 участковая больница
病监
госпиталь для отбывающих заключение, тюремная больница
院
3) общественное учреждение; школа, институт, академия; музей; театр. кинотеатр; больница, госпиталь (также родовая морфема)
出了院, 得好好的修养 по выходе из больницы надо хорошенько долечиваться
婴儿
婴儿院 детская больница
疯人院
больница для умалишенных, сумасшедший дом
传染病医院
инфекционная больница
不得不
因为母亲住院了,所以我不得不回国 мать положили в больницу, поэтому мне придется вернуться на родину
出院
выписываться из больницы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. разг.1) Уменьш. к сущ.: больница.
2) Ласк. к сущ.: больница.
примеры:
“你可真行。”他不慌不忙地往后一靠。“根本没有‘本地毒品交易’,这地方干净的不得了。回去加姆洛克问问那儿的瘾君子,∗你∗所在的‘41公斤’分局有多干净吧!”
Да щас, нашел ты. — Он невозмутимо откидывается. — Нет никакой „местной наркоторговли“, здесь всё чистенько как в больничке. Вали в Джемрок и поинтересуйся у местных нариков, что творится на улицах ∗вашего∗ участка „41 килограмм“.
“嗯,还真不是,”他用嘶哑的声音说道。“一星期后,该死的肾脏疼得跟鬼一样。最后我老婆带我去了一家私人医生诊所——不是慈善机构,真的那种……”
Ну, на самом деле, нет, — хрипит он. — Меня через недельку почки эти гребаные чуть в могилу не свели. В конце концов меня благоверная в частную больничку повела. Не в бесплатную, а в настоящую...
“是的,”他用嘶哑的声音说道。“一星期后,该死的肾脏疼得跟鬼一样。最后我老婆带我去了一家私人医生诊所——不是慈善机构,真的那种……”
Так оно и было, — хрипит он. — Меня через недельку почки эти гребаные чуть в могилу не свели. В конце концов меня благоверная в частную больничку повела. Не в бесплатную, а в настоящую...
把那些微不足道的混账都干掉了。拯救了这个狗屁玩意——该死的马丁内斯。我看见他在哀悼……他的猪猡搭档废了一半。被送到了車里——坤诺站了出来。坤诺他妈的代替他。大人的位置——警探坤诺。
Раскатал всех этих уебанов. Спас этот говенный Мартинез. Вижу, чувак в печали... Его мусорской начальник че-т приуныл. Его увезли в больничку. И Куно встал на его место. Прикинь? Заменил чувака. Детектив Куно.