будуар
〔阳〕(阔太太的)小客厅; (小客厅的)陈设.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈旧〉(富裕家庭的妇女招待亲友的)小客厅; 小客厅里的家具
будуар хозяйки 女主人的小客厅
будуар красного дерева 小客厅里的红木家具
(阔太太的)小客厅; (小客厅的)陈设
(阳)(阔太太的)小客厅; (小客厅的)陈设
слова с:
в русских словах:
будуарный
〔形〕будуар 的形容词.
ожидать
его ожидает блестящее будущее - 摆在他面前的是锦绣前程
недолго
я буду там недолго - 我要在那里不久
преподноситься
Моему мысленному взору преподносились картины ее будущей счастливой жизни. - 我的想象中出现了她未来幸福生活的情景
уготованный
-ан〔形〕〈旧或雅〉准备好了的, 预备好了的. Нашим детям ~ано счастливое будущее. 为我们的孩子们准备好了幸福的未来。
смотреть
смотреть в будущее - 展望未来
представляться
ему представилось будущее - 他想象到未来的情形
перспектива
3) обычно мн. перспективы (виды на будущее) 前途 qiántú; 远景 yuǎnjǐng; 展望 zhǎnwàng
верить
верить в светлое будущее - 相信光明的未来
в дальнейшем
1) (в будущем) 今后; 以后
в
в будущем - 将来
быть
я буду летчиком - 我要当飞行员
завтра я буду у вас - 明天我要到您那儿去
будущий
будущий год - 明年
будущие поколения - 后代; 下一代
на будущей неделе - 下星期
в будущем месяце - 下月
будущее
в ближайшем будущем - 在最近的将来
наше будущее - прекрасно - 我的未来是美好的
отдаленный
отдаленное будущее - 很远的将来
вид
виды на будущее - 对未来的展望
перебыть
-буду, -будешь; -был, -ла, -ло; -будь〔完〕〈俗〉度过, 待过(某一时间); (以某种方式)存在过; 待到(某个时候). Вы у меня перебудьте!您在我这里等着吧(指等到某一指定时间)!
вместо
я буду работать вместо вас - 我来替你工作
пребыть
-буду, -будешь; -был, -ла, -ло〔完〕пребывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴〈旧〉始终是, 仍旧是. ⑵(只用未)〈公文或书〉在, 留在; 处于…状态 (或地位). ~ в деревне 在农村. ~ у власти 执政; 掌权. ~ в унынии 垂头丧气; ‖ пребывание〔中〕(用于②解).
впереди
2) нареч. (в будущем) 将来 jiānglái, 以后 yǐhòu
пусть
пусть я буду первым - 让我第一个吧
время
будущее время - 将来时
стать
3) (образует будущее время) 要 yào; 将 jiāng; 会 huì
всего хорошего!
2) (прощание) 慢走; 一路顺利; 祝你一切安好; (офиц.) 祝好; (не буду задерживать) 祝好; 再见
падла
Падла (падлой) буду, … - 我要是…,我就是个婊子.
Падлой буду!【感】我发誓!要不然,我就是坏蛋!
далекий
далекое будущее - 遥远的未来
в не очень далеком будущем - 在不久的将来
близкий
близкое будущее - 不远的将来
забота
забота о своем будущем - 关心自己的将来
них
завтра я буду у них - 明天我到他们那里去
задумываться
задумываться о будущем - 考虑未来
оправдывать
расходы оправдывают себя в будущем - 开支将来会得到抵补的
в китайских словах:
女主人的小客厅
будуар хозяйки
妆阁
женские покои; будуар, туалетная комната женщины
闺窗
женская опочивальня, женская половина, будуар
妆台
1) туалетный столик (также обр. в знач.: женские покои), спальня женщины, будуар
толкование:
м.1) Небольшая комната богатой женщины, служившая для отдыха, косметического туалета и приема наиболее близких людей.
2) Мебель для такой комнаты.
синонимы:
см. комнатапримеры:
小客厅里的红木家具
будуар красного дерева
你不喜欢吗?可我还以为闺房比较对你的胃口…
Тебе не нравится? Я думала, будуар придется тебе по вкусу...
感谢尊驾再次光临敝店,有什么可以为您效劳的?
Добро пожаловать в наш будуар. Чем мы можем служить?
你这肮脏的小靴子总是踏进错误的地方吗?你不知道吗,小胡椒瓶,不经允许就进女王的闺房可没礼貌。
Любишь шляться там, куда тебя не приглашали, м-м-м? Разве тебя не учили, рагу ты на ножках, что непозволительно заходить в будуар королевы без приглашения?
拜倒在我的裙下吧……战斗中对男性造成伤害+5%,且容易在对话中说服男性。
Заходите в мой будуар… Мужчины легче поддаются вашему убеждению в разговорах и получают на 5% больший урон в бою.
不过现在我经过仔细考虑,发觉你说的还真有道理!闺房是完美契合夜总会的风格!
Знаешь, а если задуматься, то ты права! Да, стиль будуара прекрасно подходит кабаре.
丹德里恩大师之前说他在闺房风格和戏院样式两个选择之间摇摆不定,不过等我们一到他就会给我们答案。
Мастер Лютик говорил, что думает между стилем будуара и театральными декорациями, но к нашему приходу непременно решит.
小客厅里的家具
будуарная мебель
是这样,这位可爱的小姐似乎决定不下来。而丹德里恩大师之前说他在闺房风格和戏院样式两个选择之间摇摆不定,不过等我们一到他就会给我们答案。
Потому что госпожа начальница что-то не умеет ничего решить, а мастер Лютик говорил, что думает между стилем будуара и театральными декорациями, но к нашему приходу непременно решит.
这挂在我的起居间肯定很美。
Эта картина подойдет к моему будуару...
这是艺术!不是适合挂在家里的俗气画作!
Это – искусство! А не безвкусица для украшения будуаров!
闺房的感觉似乎比较适合夜总会。只要记得别用太多填充座垫就好。
По-моему, атмосфера будуара как-то больше подходит к кабаре. Только не переборщите с плюшем.
闺房风格更适合夜总会一些。
Для кабаре больше подходит атмосфера будуара.
морфология:
будуáр (сущ неод ед муж им)
будуáра (сущ неод ед муж род)
будуáру (сущ неод ед муж дат)
будуáр (сущ неод ед муж вин)
будуáром (сущ неод ед муж тв)
будуáре (сущ неод ед муж пр)
будуáры (сущ неод мн им)
будуáров (сущ неод мн род)
будуáрам (сущ неод мн дат)
будуáры (сущ неод мн вин)
будуáрами (сущ неод мн тв)
будуáрах (сущ неод мн пр)