горен
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
ВГ
(=внутрипластовое горение) 火烧油层
ДВГ
(=движущийся фронт горения) 燃料推进前沿
ВДОГ
(=внетрипластовой движущийся очаг горения) 火烧油层
отекать
2) (оплывать при горении)
ВВГ
(=влажное внутрипластовое горение) 湿烧法
старить
горе старит - 忧愁 使人老
рассеивать
рассеять чье-либо горе - 消解...的悲伤
пылать
1) (гореть, ярко освещая) 熊熊地燃烧 xióngxióngde ránshāo, 着得非常旺 zháode fēicháng wàng
подсечь
-еку, -ечешь, -екут; -ек, -ек-ла; -еченный (-ен, -ена)〔完〕подсекать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(从下面、从根上)割去, 割断. ~ крапиву косой 用钐镰齐根割下荨麻. ⑵что〈渔〉(鱼咬钩时)抖钓竿. ⑶кого-что〈转〉使变得衰弱, 使委靡不振. Горе ~екло старика. 悲痛使老人变得委靡不振。‖ подсечка〔阴〕(用于①②解).
надежа
Улыбаясь, обняла меня и молвила: -Не покинь меня, надежа, все я вынесу, При тебе и злое горе будет радостью. (Никитин) - 她微笑着拥抱我, 说: "不要抛弃我, 亲爱的, 我一切都能忍受, 在你眼前即使有天大的不幸我心情也是欢快的. "
жар
как жар гореть - 亮得象红炭火
делить
делить с кем-либо и горе и радость - 与...同甘共苦
горянка
〈复二〉 -нок〔阴〕见 горец.
гормя
〔副〕: гормя гореть〈俗〉烧得非常厉害. Душа так гормя и горит. 〈转〉心情非常激动。
горечь
горечь во рту - 嘴里发苦
горечь воспоминаний - 回忆的苦痛
горечь разлуки - 分离的苦楚
гореть
гореть ненавистью - 燃起憎恨
гореть от стыда - 羞得脸红; 羞得脸上发烧
таить
свое горе - 隐忍悲伤
тлеть
2) (гореть без пламени) 阴燃 yīnrán, 无焰燃烧 wúyàn ránshāo; (медленно гореть) 燃着一点微火 ránzhe yīdiǎn wēihuǒ
желание
гореть желанием - 热望; 渴望
горесть
2) мн. горести (несчастья) 不幸 bùxìng, 灾难 zāinàn
сколько горестей! - 多少灾难!
пережить много горестей - 度过很多灾难
затухать
1) разг. (переставать гореть) [逐渐]熄灭 [zhújiàn] xīmiè
горе
убитый горем - 悲哀万分的
делить горе и радость - 同甘共苦
вот горе! - 真糟糕!
на мое горе - 使我不幸的是...
избыть
-буду, -будешь; -ыл, -ла, -ло; -дудь〔完〕избывать, -аю, -аешь〔未〕что〈旧〉解除, 摆脱. ~ горе 摆脱痛苦.
перегорать
1) (портиться от длительного горения) 烧坏 shāohuài
изведать
изведать горе - 受苦
помрачить
Горе помрачило ум. - 痛苦使得神志不清.
испить
изопью, изопьшь; -ил, -ла, -ло; испей; -итый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕испивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴ (чего 或无补语)〈俗〉喝点, 喝些. ⑵что(常与 до дна, до конца 连用)〈转, 雅〉尝尽, 历尽, 吃尽. ~ горькую чашу (或 чашу страданий) 受尽苦难, 饱尝艰辛. ~ до конца всю горечь 饱经风霜. 〈〉 Испить смертную чашу=умереть.
радость
разделять радость и горе - 同甘共苦
испытывать
испытывать горести - 深尝悲苦
растравлять
растравить старое горе - 引起旧愁
иссушать
горе иссушило ее - 悲伤使她憔悴了
в китайских словах:
小鬣蜥人
Малыш-горен
炽燃的鬣蜥人
Пылающий горен
鬣蜥人钻地者
Горен-копатель
鬣蜥人食用肉
Поедающий мясо горен
鬣蜥人保卫者
Горен-защитник
血刺鬣蜥人
Красношипый горен
酸爆鬣蜥人
Едкий горен
坠月鬣蜥人
Горен Зашедшей Луны
鬣蜥人嚼石者
Горен Камнегрыз
“驯服的”鬣蜥人
"Прирученный" горен
鬣蜥人食铁者
Горен-пожиратель железа
贪婪的鬣蜥人
Прожорливый горен
晶喉鬣蜥人
Кристаллический горен
鬣蜥人角斗场饲料
Горен - аренное мясо
深掘鬣蜥人
Подземный горен
鬣蜥人啮咬者
Горен-кусака
鬣蜥人
Горен
鬣蜥人裂背者
Горен-металлоспин
鬣蜥人伏击者
Горен-налетчик
鬣蜥人嚼石者首领
Горен Камнегрыз босс
鬣蜥人吞食水晶
Горен ест кристалл
鬣蜥人暴徒
Горен-подрезатель
贪吃的鬣蜥人
Раздутый горен
霜壁鬣蜥人
Горен Ледяных скал
примеры:
谁知道当我们打开其中一个箱子的时候,里面竟然蹦出来一只小鬣蜥人。你知道这种家伙的破坏力有多大吗?
Но когда мы открыли один из ящиков, оттуда выскочил малыш-горен. Знаешь, как они любят все ломать?