лошадь
马 mǎ
верхом на лошади - 骑着马
ехать на лошадях - 乘马车
запрягать лошадей - 套马
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [常用复][罪犯]靴子
2. [吸毒]海洛因
серая лошадь [ 监, 罪犯]1)干重体力活的罪犯2)工人; 农民
старая боевая лошадь < 口俚, 谑讽>妻子, 老女友
3. [同性恋, 监]被动同性恋者
4. [监]往劳教所里带被禁物品的囚犯
5. 体力劳动者
6. 没有吸引力的女人, 人高马大的难看女人
7. [复] лошади, -ей 马力
У тебя сколько лошадей? 你的是多大马力的? (指汽车发动机)
отмечать столетие лошади Будённого < 谑>庆祝布琼尼坐骑百岁诞辰(没什么重要理由喝酒)
сделать лошадь Пржевальского кому 掐, 拧, 揪(通常指掐屁股, 大腿)
Лошадь при полюции [ 青年]<谑讽>莫斯科"革命广场"(Площадь револющии)地铁站的谑称
1. 马(十二生肖之一)
2. <口语>马年出生的人, 属马的人
3. [小写]<口语>马力
4. [小写]<口语>没有吸引力的女人
马, 马车, , 复-и, -ей, -ям, -ей, -ьми 或-ями, о -ях(阴)马; (只用复)马车
рабочая лошадь 役马
верховая лошадь 骑的马, 坐骑
резвая лошадь 快马
запрягать ~ей(往车上)套马
ехать на ~ях 乘坐马车
1. 马
верховая лошадь 乘用马
рабочая лошадь 使役马
упряжная лошадь 拉车的马
кавалерийская лошадь 骑兵的马
спортивная лошадь 赛马
породистая лошадь 良种马
пара ~ей 双马, 两匹马
запрягать ~ях 套马
2. [复]马车(多半指双马或三马的车)
ехать на ~ях 乘马车
Лошади поданы. 车已套好。
1. 马; 马年; 生于马年的人
2. (复数
马; 马年; 生于马年的人; (复数)马车
-и[阴] <口语>没有吸引力的女人
слова с:
верховая лошадь
взять лошадь под уздцы
выездная лошадь
коренная лошадь
красавица-лошадь
лошадь Пржевальского
лошадь под верх
овёс за лошадью не ходит
рысистая лошадь
скаковая лошадь
треножить лошадь
в русских словах:
пускать
пустить лошадь галопом - 使马跑起来
подавать
3) (о средствах транспорта) 开到 kāidào; 开来 kāilái; (лошадь) 牵到 qiāndào; 牵来 qiānlái
породистый
породистая лошадь - 纯种的马
останавливать
1) (прекращать движение, ход) 停止 tíngzhǐ; (прерывать) 中止 zhōngzhǐ; (лошадь) 勒 lè
пегий
пегая лошадь - 斑马; 花马
норовистый
-ист〔形〕〈俗〉执拗的, 有怪脾气的, 有恶习的(通常指马). ~ая лошадь 有恶习的马; ‖ норовисто; ‖ норовистость〔阴〕.
околевать
лошадь околела - 马死了
вьючить
на лошадь навьючили четыре мешка муки - 往马上驮了四袋面粉
вьючный
вьючная лошадь - 驮马
выпрячься
лошадь выпряглась - 马(从车上)卸下来了
вырываться
лошадь вырвалась и убежала - 马挣脱就跑掉了
выпрягать
выпрягать лошадь из телеги - 把马从车上卸下来
выводить
выводить лошадь из конюшни - 从马厩里牵出马来
впрягать
впрягать лошадь - 驾马
впрячь лошадь в телегу - 把马套在车上
лошадка
〈复二〉 -док〔阴〕лошадь 的指小. темная ~〈转, 口〉内心世界不易被理解的人. рабочая ~〈转〉勤勤恳恳的人, 老黄牛
гнать
гнать лошадь во весь опор - 赶马快跑
машистый
-ист〔形〕〈口〉步子大的, 大步走的(多指马); 动作幅度大的, 动作奔放的, 大起大落的. ~ шаг 大步. лошадь шла ровной ~ой рысью. 马平稳地大步走。‖ машисто.
горбоносый
горбоносая лошадь - 凸鼻子的马
объезжать
3) сов. объездить (лошадь) 驯马 xúnmǎ, 调练, 调教
горячить
горячить лошадь - 激起马的烈性
осаживать
осадить лошадь - 勒住马
дурить
лошадь дурит - 马不驯顺
отвязываться
лошадь отвязалась - 马脱开了
заворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕заворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(行走、行驶时)折回; 拐弯; 顺便拐到…去. ~ налево 向左拐. ~ назад 拐回去. ~ за угол 拐过拐角. ~ во двор 拐到院子里. ⑵кого-что 使折回, 使拐弯. ~ лошадь направо 策马向右拐. ⑶что 卷起. ~ занавес 卷起布帘. ~ рукав 卷起袖子. ⑷(只用未)чем〈俗〉管理, 主持, 掌管. ~ заводом 管理工厂.
поводить
поводить лошадь - 牵着马溜一会儿
загнать
загнать лошадь - 把马赶得筋疲力尽
полукровный
〔形〕〈专〉混血的. ~ая лошадь 混血马.
зад
лошадь бьет задом - 马尥蹶子
придерживать
придерживать лошадь - 轻轻地勒住马
заковывать
заковать лошадь - 钉伤马蹄
верховой
верховая лошадь - 骑的马
в китайских словах:
馵
сущ. * лошадь с белой левой задней ногой
军马
1) армейская лошадь, военная лошадь
神骏
чудесный конь, превосходный скакун, прекрасная лошадь
背鞍
седлать (лошадь)
马蝇效应
эффект овода (кусающий лошадь овод стимулирует ее к более быстрому передвижению)
刷
刷马 чистить лошадь (скребницей)
传马
почтовая лошадь, лошадь почтовых подстав
塞马
* лошадь с пограничной полосы, монголка
坐骑
верховой конь, верховая лошадь, ездовое животное
差马
уст. курьерская лошадь, лошадь для казенных нарочных
蹚
马把麦苗蹚坏了 лошадь потоптала (потравила) всходы пшеницы
駓
сущ. * лошадь каурой масти
一马不背两鞍
посл. лошадь двумя седлами не седлают (в знач.: женщина не должна дважды выходить замуж)
一马不被两鞍
лошадь двумя седлами не седлают; обр. женщина не должна дважды выходить замуж
驯马
смирная лошадь, смирять лошадь
拴马
1) привязывать лошадь
副马
пристяжная лошадь; запасная лошадь
駩
сущ. * белая лошадь с черными губами
野马
дикая (степная) лошадь (также обр. о быстром, стремительном, неуловимом движении; о причудливых фигурах весенних туманов; о вихре)
生
生马 необъезженная лошадь
翰
6) * белая лошадь
戎事乘翰 на войну ехать на белых лошадях
童牛角马
безрогий бык и рогатая лошадь (обр. в знач.: небылица, нелепость)
鞴马
запрягать (седлать) лошадь
征马
1) лошадь для путешествий
一马不两鞍
посл. лошадь двумя седлами не седлают (в знач.: женщина не должна дважды выходить замуж)
整驾
запрягать лошадь; закладывать экипаж
甲马
2) лошадь облаченная в доспехи
五扰
* домашние животные (лошадь, буйвол, овца, собака, свинья)
非驴非马
ни осел, ни лошадь; обр. ни то ни се, ни рыба ни мясо, ни на что не похоже
五花马
пегая лошадь
川马
лошадь сычуаньской породы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Крупное непарнокопытное домашнее животное, используемое для перевозки людей, грузов, на сельскохозяйственных работах.
2) перен. разг.-сниж. Крупная женщина.
2. м. и ж. разг.-сниж.
Тот, кто трудится много и напряженно, часто выполняя работу за других.
синонимы:
(верховая, выезженная, вьючная, доброезжая, упряжная), конь (битюк, рысак, скакун, коренник [коренная], пристяжная; жеребец, жеребенок, кляча, кобыла, мерин, пони, иноходец), буцефал, пегас, россинант; одер. Подобранная пара или тройка лошадей -- закладка, упряжка. По масти кличка: бурка, гнедко, савраска, сивко, серко и т. п. <Одер, а не лошадь! Прямо сказать, махан>. Будищев.примеры:
马把麦苗蹚坏了
лошадь потоптала (потравила) всходы пшеницы
生马
необъезженная лошадь
一匹马
[одна] лошадь
扣马
сдерживать лошадь ([i]ведя под уздцы[/i]); вести под уздцы коня
马骀其衔
лошадь разнуздалась (сбросила удила)
马溜了缰了
лошадь сорвалась с привязи
鼎不可使挂车, 马不可使守闾
[c][i]посл. [/i][/c] треножник нельзя использовать как подпорку для колесницы, а лошадь нельзя заставить охранять околицу
马跑到得快
лошадь бежит быстро
一头马倒了
одна лошадь пала
刑白马为盟
заключить союз, зарезав [в подтверждение клятвы] белую лошадь
刷马
чистить лошадь ([i]скребницей[/i])
钉了马掌
подковал лошадь
骣马
неосёдланный конь, лошадь без верховой сбруи
庌马
поставить лошадь под навес
这匹马该钉掌子
эту лошадь надо подковать
我的这匹马没有你那匹快
та моя лошадь не так резва, как твоя
背马
седлать коня; вьючить лошадь
把马鞴好了
лошадь запряжена (оседлана)
纲恶马
привязать норовистую лошадь
马驮着骑者飞跑
Лошадь мчит всадника
马踢了他一下
лошадь лягнула его
跨在马上
садиться верхом на лошадь
乌马
вороная лошадь
拉着一匹马
вести [за собой лошадь]
钉马掌
подковать лошадь
[给马]钉上马蹄铁
подковать лошадь
无羁之马
лошадь без узды
昨天一匹马惊了
вчера одна лошадь понесла
马騺不能行
лошадь увязла и не в состоянии двинуться
勒住马
натянуть поводья и остановить лошадь
疲马行亦款
усталая лошадь тоже встаёт на ходу...
这匹马能驮四袋粮食
лошадь может везти на себе четыре мешка зерна
挽驮
вести на поводу вьючную лошадь
将马来叫鹿
назвать лошадь оленем
他的马满身是沫
его лошадь вся в мыле
以策击马
стегать лошадь плетью
策其马
подгонять кнутом свою лошадь
束马
стреножить лошадь
破马
дурная лошадь, кляча
六扰
шесть видов домашних животных ([i]лошадь, корова, овца, свинья, собака, курица[/i])
[又]不是牛又不是马
ни корова, ни лошадь ([i]ср. ни рыба, ни мясо[/i])
鞭马
хлестать лошадь
对面跑过来一匹脱缰的马
навстречу бежала сорвавшаяся с привязи лошадь
其马将必迭
его лошадь непременно сбежит
马逸不能止
лошадь несётся, её не удержать
快把马截住, 别让它跑了
быстро перехвати лошадь, не дай ей убежать
他的马死了
его лошадь пала
马不得夜草不肥
лошадь, не получающая ночного корма, не бывает упитанной
策肥
погонять хлыстом тучную лошадь
驾苍龙
запрягли тёмно-серую огромную лошадь
没笼头的马
лошадь без узды ([c][i]обр. в знач.:[/c] необузданный, ничем не сдерживаемый[/i])
纯血种马
чистокровная (породистая) лошадь
騩马
лошадь тёмно-гнедой масти
羸马
тощая лошадь
冻马四蹄吃
замёрзшая лошадь на все четыре ноги спотыкается
我这匹马不如你那匹马快
моя лошадь не так быстра, как твоя
似马非马
не то ― лошадь, не то ― нет
身衣服车马才具, 妻子内困
у него самого едва хватало на одежду, экипаж и лошадь, жена же и дети оказывались в нужде
顿河马
донская лошадь
把马套在车上
запрячь лошадь в повозку
维娄
привязывать лошадь (维) и быка (娄)
把马牵入马厩
вводить лошадь в конюшню
骑的马
верховая лошадь
驾马
впрягать лошадь
从马厩里牵出马来
выводить лошадь из конюшни
把马从车上卸下来
выпрягать лошадь из телеги
马挣脱就跑掉了
лошадь вырвалась и убежала
往马上驮了四袋面粉
на лошадь навьючили четыре мешка муки
驮 马
вьючная лошадь
赶马快為
гнать лошадь во весь опор
凸鼻子的马
горбоносая лошадь
激起马的烈性
горячить лошадь
马不驯顺
лошадь дурит
把马赶得筋疲力尽
загнать лошадь
马尥蹶子
лошадь лягается
钉伤马蹄
заковать лошадь
使马疲劳到极点
заморить лошадь
把马套在大车上; 驾马于车
запрягать лошадь в телегу
马陷进沼泽里去了
болото засосало лошадь
马执拗起来
лошадь заупрямилась
马一步一步地走
лошадь идёт шагом
使马疾驰
пустить лошадь в карьер
马在草地上吃草
лошадь кормится на лугу
那匹马以三马身之差胜过其他的马
лошадь опередила других на три корпуса
拉大车的马
ломовая лошадь
额上有白斑的马
лошадь с белой отметиной на лбу
马死了
лошадь околела
把马饮伤
опоить лошадь
把马放开
отвязывать лошадь
马脱开了
лошадь отвязалась
牵着马走
вести лошадь на поводу
牵着马溜一会儿
поводить лошадь
扶...上马去
подсаживать кого-либо на лошадь
赶马快点走
понукать лошадь
纯种的马
породистая лошадь
轻轻地勒住马
придерживать лошадь
使马跑起来
пустить лошадь галопом
把马赶得飞跑起来
разогнать лошадь
把马的脚绊解掉
распутать лошадь
马自己回家 了
лошадь сама вернулась домой
把马从道[路]上牵开
свести лошадь с дороги
морфология:
ло́шадь (сущ одуш ед жен им)
ло́шади (сущ одуш ед жен род)
ло́шади (сущ одуш ед жен дат)
ло́шадь (сущ одуш ед жен вин)
ло́шадью (сущ одуш ед жен тв)
ло́шади (сущ одуш ед жен пр)
ло́шади (сущ одуш мн им)
лошаде́й (сущ одуш мн род)
лошадя́м (сущ одуш мн дат)
лошаде́й (сущ одуш мн вин)
лошадьми́ (сущ одуш мн тв)
лошадя́ми (сущ одуш мн тв)
лошадя́х (сущ одуш мн пр)