поехать
сов.
1) 去 qù; (об официальных лицах) 前往 qiánwàng
поехать поездом [трамваем] - 坐火车(电车)去
поехать в дом отдыха - 到休养所去; 去休养所
поезжай вперёд! - 你先去吧!
2) (покатиться) 动起来 dòngqilai; (вниз) 滑下去 huáxiaqu
-еду, -едешь; поезжай[完]
1. (乘车、马、船等)启程前往, 出发, 走
Они поехали на пароходе в Индию. 他们坐轮船去印度了。
Он поехал на автобусе в город. 他坐公共汽车进城去了。
Верхом поедете или на саночках? 您骑马去还是坐雪橇去?
Поедем ко мне обедать. 走, 上我家吃午饭去。
Поезжай вперёд! 你先走吧!
Поехали! Скорей! 咱们走吧! 快一点!
2. 〈口语〉(车、马、船等朝某方向)开去, 走去, 滑去; 开始移动
Кибитка поехала за нами. 马车跟在我们后面走了。
На повороте сани поехали в сторону и мальчики свалились в снег 雪橇在转弯的地方滑到一边去, 男孩子们都摔到雪地上了。
3. 〈口语〉离开原位
Брови у неё поехали вверх. 她的双眉往上扬起。
Я поскользнулся и поехал вниз. 我滑倒了, 一直溜下去了。
4. 〈转, 俗〉唠叨起来, 说起无聊的话来
Вот болтун: как поехал, не остановишь. 这个爱说话的人, 一说起无聊的话来, 就无法使他止住。
5. 〈口语〉成功, 能使用, 能适用
Первый вариант 《не поехал》, зато второй оказался вполне жизнеспособным. 第一种方案没有成功, 但第二种方案却很有生命力。
1. 开始行驶, 开动; (乘车, 马, 船等)启程前往; 出发; 走
2. 开去; 走去; 滑去
3. 唠叨起来
4. 成功; 能使用; 能适用
-еду, -едешь[完]
1. 成功; 能利用, 适用
Первый вариант"не поехал", зато второй оказался вполне жизнеспособным. 第一个方案不能用, 第二个完全可以
2. [青年, 罪犯]发疯, 举止像疯子
крыша поехала (поедет) у кого 行为古怪, 举止异常, 发疯
Поехали! 喝! 喝酒! (用作建议)
(乘车, 马, 船等)启程前往; 出发; 开始行驶, 开动; 走; 滑去; 开去; 走去; 唠叨起来; 成功; 能使用; 能适用
[完](-еду, -едешь, -едут)(乘车, 船, 马等)前往, 去
поедет[完]<口语>开始遭到破坏, 崩溃
◇поехали <转, 俗>喝, 干杯(招呼开始或继续饮酒)
-еду, -едешь[完]
◇крыша поехала (或 поедет) 见 крыша
Поехали! <转, 俗>喝酒! (用于建议)
слова с:
в русских словах:
удаваться
не удалось ему поехать - 他没有去成
рыбалка
поехать на рыбалку - 去钓鱼
соглашаться
согласиться поехать - 同意走
под
поехать на дачу под Ленинградом - 到列宁格勒附近的别墅去
покатить
2) разг. (поехать) 坐车迅速地赶去 zuòchē xùnsùde gǎnqù
вокзал
поехать на вокзал - 上车站去
охотка
〔阴〕: в охотку〈俗〉乐意地, 高兴地. в охотку поехать 高兴地去.
к
поехать к сестре - 到妹妹那里去
махнуть
3) разг. (поехать) 到...去 dào...qù
жительство
поехать куда-либо на постоянное жительство - 到...安家落户
загород
поехать загород - 去郊游
жаль
поехать, жаль, времени нет - 可惜没有时间去
договариваться
договориться поехать вместе - 约定一起走
глубинка
〈复二〉 -нок〔阴〕〈口〉边远地区, 远离中心的地方. поехать в ~у 到边远地区去.
упрашивать
упросил поехать вместе - 求得同意一起去
на
поехать куда-либо на месяц - 到...去一个月
экскурсия
поехать куда-либо на экскурсию - 到...去参观; 游览
в
поехать в СССР - 到苏联去
поехать в город - 进城去
в китайских словах:
到歌剧院去
поехать в оперу
他没有走成
Не удалось ему поехать
从未去过
никогда не поехать
到城外去
поехать за город
约定一起去
договориться поехать вместе
催
哥哥催我去上海 старший брат уговаривал меня поехать в Шанхай
请求到农村去
проситься поехать в деревню
乡
下乡 поехать в деревню
到
到中国去 поехать в Китай
启程
отправиться (в путь); стартовать; поехать; отъезд
西上
офиц. отправиться на запад; поехать на запад
告归
просить отпуск для поездки домой (на родину); поехать в отпуск на родину
搭
可搭我船去 можно поехать на моей лодке
如
5) направляться в..., поехать (уехать) в...; приехать в...
到边远地区去
поехать в глубинку
宁
归宁父母 поехать домой, чтобы навестить родителей (о новобрачной)
白跑一趟
напрасно поехать, напрасно приехать, напрасно пробежаться, напрасно промотаться
游
游于匡山 поехать [в экскурсию] на гору Куаншань
游船 поехать на прогулку на лодке (пароходе)
马迭尔
去哈尔滨吃马迭尔冰棍 поехать в Харбин поесть мороженое Modern
傍
他专傍洋人,寻机出国 он увивается вокруг иностранцев в надежде получить шанс поехать за границу
到农村去安家落户
поехать в деревню и там обосноваться
欲
欲赴国外 желать поехать за границу
但愿能到农村去
В деревню бы поехать!
歇马
3) получить отставку, поехать в изгнание
乘公共汽车进城
поехать на автобусе в город
来
五数年来欲买舟而下 за последний пяток лет я все старался купить лодку и поехать вниз по течению
回家度假
поехать домой на каникулы
东波
отплыть на восток; поехать в Японию; обр. выр. момент поспешного исчезновения
打算到首都去
планировать поехать в столицу
乘
乘汽车上城里去 поехать в город на автомобиле (автомобилем)
高兴地去
в охотку поехать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.1) а) Начать двигаться, перемещаться в определенном направлении по суше или по воде с помощью каких-л. средств передвижения.
б) Отправиться куда-л., к кому-л., для чего-л., используя какие-л. средства передвижения.
2) Начать двигаться, катиться (о средствах передвижения).
3) перен. разг. Сдвинуться со своего места, начав скользить; поползти.
примеры:
以尪陋不肯行
не согласился поехать из-за хромоты и невысокого роста ([i]т. е. непредставительной внешности[/i])
可搭我船去
можно поехать на моей лодке
到中国去
поехать в Китай
归宁父母
поехать домой, чтобы навестить родителей ([i]о новобрачной[/i])
游于匡山
поехать [в экскурсию] на гору Куаншань
坐出租车
брать такси; поехать на такси; садиться в такси
欲赴国外
желать поехать за границу
五数年来欲买舟而下
за последний пяток лет я всё старался купить лодку и поехать вниз по течению
乘汽车上城里去
поехать в город на автомобиле (автомобилем)
赴京
отправиться (поехать) в столицу
赴乡
поехать в деревню
趁火车上南京去
поехать в Нанкин поездом
只身前往
пойти (поехать) одному (без сопровождения)
适父母之所
поехать на место, где живут отец с матерью
过上海上南京去
поехать в Нанкин через Шанхай
进城去
поехать в город
欲以蔡之晋
хочется из Цай поехать в Цзинь
到车站去接人
поехать на вокзал встретить приезжего
到苏联去
поехать в СССР
上车站去
поехать на вокзал
约定一起走
договориться поехать вместе
可惜没有时间去
поехать, жаль, времени нет
到...安家落户
поехать куда-либо на постоянное жительство
到妹妹那里去
поехать к сестре
到...去一个月
поехать куда-либо на месяц
正当道路泥泞的时期去
поехать в самую распутицу
到列宁格勒附近的别墅去
поехать на дачу под Ленинградом
坐火车(电车)去
поехать поездом [трамваем]
到休养所去; 去休养所
поехать в дом отдыха
打算到北京去
намереваться поехать в Пекин
同意走
согласиться поехать
他没有去成
не удалось ему поехать
求得同意一起去
упросил поехать вместе
到...去参观; 游览
поехать куда-либо на экскурсию
去上海
поехать в Шанхай
打的士
взять такси; поехать на такси
夏天你预备到那儿去休息?
куда ты собираешься летом поехать отдыхать?
我要去机场去接从中国回来的朋友。
Мне нужно поехать в аэропорт встретить друга, который вернулся из Китая.
坐下班车
поехать следующим рейсом, сесть на следующий автобус, поезд и т. п
谈不上去旅游
нечего и говорить о том, чтобы поехать в отпуск
他下决心到国外求学。
Он решился поехать учиться за границу.
与其像往年一样在家里过年,还不如全家人一起去旅行。
Лучше уж поехать всей семьей в путешествие, чем как в прошлые годы встречать Новый год дома.
到郊外去? 这是个好主意!
Поехать за город? Это идея!
鬼指使我去的!
черт меня угораздил поехать!
我劝得他同意去钓鱼了
Я уговорил его поехать на рыбалку
他打算去城里
он собирается поехать в город
我们打算星期日到城里去
Мы полагали в воскресенье поехать в город
是否与我一同去, 由您决定
От вас зависит поехать со мной или нет
明天我要远赴中国出差
завтра мне надо поехать в Китай за тридевять земель
到…安家落户
поехать куда на постоянное жительство; поехать на постоянное жительство
怂恿…去
соблазнить поехать
到…去参观
поехать на экскурсию
去参加化装舞会
поехать на маскарад
他打算大学毕业以后去外国读书。
Он решил после окончания университета поехать учиться за границу.
我想去外省上大学,脱离他的控制
Я хотела поехать учиться в универ в другую провинцию, чтобы избавиться от его контроля.
带上这支巴苏尔准备的箭,去向山谷深处参加战斗的桑德娅·月落报告。最好骑一头夜刃豹去——步行会很危险。
Возьми стрелу, которую подготовил Балтул, и присоединись к отряду охотницы Сандрии Закат Луны в долине Пронзающего Копья. Советую тебе поехать на одном из наших ночных саблезубов – дороги нынче небезопасны.
为了逃出这些沙丘,我什么都肯做,包括和你合作。
Я на что угодно согласен, лишь бы смыться из этих дюн, да вот хоть с тобой поехать.
看你们好像挺累的样子,我们订的马车一会儿就来了,要不要一起走?
Вы выглядите очень уставшими. Наша телега скоро доберётся сюда, что вы скажете на предложение поехать вместе с нами?
虽然我曾经想去稻妻以这个为主题写一篇论文。但,但是…稻妻听起来好危险,我还是有点不敢去…
Я как-то хотела поехать в Инадзуму, чтобы написать об этом исследовательскую работу, но... Но там, похоже, довольно опасно...
陪他去市里
поехать с ним в город
我需要送一程。
Мне нужно кое-куда поехать.
我需要搭一程。
Мне нужно кое-куда поехать.
是的,你。就是你,和我在冰铁的墓窖中温暖我古老的骨头。我给你一个任务——到沃伦鲁德去。和阿蒙·莫蒂耶谈谈。
Да, ты. Ты, кто делит со мной мою железную гробницу, кто согревает мои древние кости. Я даю тебе задание - поехать в Волундруд. Поговорить с Амоном Мотьером.
与雷索共骑,找到路易斯
Поехать с Лето и найти Людвика.
我想去找安娜。我想救她,带她回来。我不相信她会自愿留在那儿。
Я хочу поехать за Анной. Отбить ее. Не верю я, что она там сидит по своей воле.
至少解决最后一项之前,我哪里都不去。
И пока я не разберусь хотя бы с последним, никуда я поехать не смогу.
或许有几桶桑格烈被偷了?我们得去葡萄园,看看那里有没有发生什么事。
Может, Сангреаль украли? Мы должны поехать на винодельню и все проверить.
陪伴叶奈法前往拉尔维克
Поехать вместе с Йеннифэр в Ларвик.
真可惜。可惜我们的故事没能有个更好的结局。说不定我…我应该骑马去找他才对。
Жаль... Жаль, что история не повернулась иначе. Я должна была поехать за ним.
那东西抓住我母亲,消失在森林里。我想回头去追,但马吓坏了。我现在连她是生是死都不知道。
Оно... схватило маму и исчезло в лесу. Я хотела поехать за ними, но кони понесли... Теперь я даже не знаю, жива ли она.
不过,唉…法兰两周前出发后便一去不回。我请求您,去调查法兰的下落。您可以吗?您愿意吗?
Но... Его нет уже две недели... А посему... Вы не могли бы поехать и проверить, что там с ним происходит?
你可以去凯尔莫罕。
Можешь поехать в Каэр Морхен.
你可以跟我一起去的。
Ты мог бы поехать со мной.
与雷索共骑到林登威尔
Поехать с Лето в Залипье.
你知道他去哪里了吗?
А куда он мог поехать?
但抛开这些说重点吧。既然你决意要去陶森特,与醉酒的骑士为伍,那至少要充分利用这个机会,找个尼弗迦德人杀得他落荒而逃吧!为了瑞达尼亚!
Ну а теперь к делу. Раз уж ты, твоя милость, должен был в Туссент поехать, чтобы там с рыцарями по пьяни махаться, извлеки, по крайней мере, из этого пользу и вставь как следует какому-нибудь нильфгаардцу. За Реданию!
达赖喇嘛的私人代表是否要求赴西藏?
Потребовали ли личные представители Далай-ламы поехать в Тибет?
不要盼着今夏去国外,我们可能钱不够。
Не надейся поехать за границу этим летом, у нас может не хватить денег.
又有四个勇敢的灵魂离我们而去了,然而令我们感到欣慰的是,还是有两个人最终成功地返航。他们切切实实为自己争取到了归乡的船票!
Мы потеряли еще четверых храбрецов, но до чего же хорошо, что эти двое все-таки спаслись! Воистину, они заслужили право поехать домой.
她有一个去美国学习的机会,但是她放弃了。
У нее была возможность поехать в США на учебу, но она этой возможностью не воспользовалась.
他被带去诺瓦矿场了。 弗地冈人一路跟踪了押送他和朱蒂斯·莫斯曼的那艘船。 乘火车还没停开,我得赶紧走了。
Его увезли в Нова Проспект. Вортигонты выследили корабль, на котором отправили его и Джудит Моссман. Я должна поехать туда, пока еще поезда ходят.
我觉得你应该回去找朱莉娅。然后把事情想清楚。也许让打字机好好派上用场。写到这一段时,要说我拥有一副迷人的嗓音之类的。
Я думаю, тебе нужно поехать к Джулии. А затем ты что-нибудь решишь. Может, воспользуешься печатной машиной для благого дела. Дашь мне сексуальный акцент, если будешь писать о произошедшем.
морфология:
пое́хать (гл сов непер инф)
пое́хал (гл сов непер прош ед муж)
пое́хала (гл сов непер прош ед жен)
пое́хало (гл сов непер прош ед ср)
пое́хали (гл сов непер прош мн)
пое́дут (гл сов непер буд мн 3-е)
пое́ду (гл сов непер буд ед 1-е)
пое́дешь (гл сов непер буд ед 2-е)
пое́дет (гл сов непер буд ед 3-е)
пое́дем (гл сов непер буд мн 1-е)
пое́дете (гл сов непер буд мн 2-е)
поезжáй (гл сов непер пов ед)
пое́демте (гл сов непер пов мн)
поезжáйте (гл сов непер пов мн)
пое́хавший (прч сов непер прош ед муж им)
пое́хавшего (прч сов непер прош ед муж род)
пое́хавшему (прч сов непер прош ед муж дат)
пое́хавшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
пое́хавший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
пое́хавшим (прч сов непер прош ед муж тв)
пое́хавшем (прч сов непер прош ед муж пр)
пое́хавшая (прч сов непер прош ед жен им)
пое́хавшей (прч сов непер прош ед жен род)
пое́хавшей (прч сов непер прош ед жен дат)
пое́хавшую (прч сов непер прош ед жен вин)
пое́хавшею (прч сов непер прош ед жен тв)
пое́хавшей (прч сов непер прош ед жен тв)
пое́хавшей (прч сов непер прош ед жен пр)
пое́хавшее (прч сов непер прош ед ср им)
пое́хавшего (прч сов непер прош ед ср род)
пое́хавшему (прч сов непер прош ед ср дат)
пое́хавшее (прч сов непер прош ед ср вин)
пое́хавшим (прч сов непер прош ед ср тв)
пое́хавшем (прч сов непер прош ед ср пр)
пое́хавшие (прч сов непер прош мн им)
пое́хавших (прч сов непер прош мн род)
пое́хавшим (прч сов непер прош мн дат)
пое́хавшие (прч сов непер прош мн вин неод)
пое́хавших (прч сов непер прош мн вин одуш)
пое́хавшими (прч сов непер прош мн тв)
пое́хавших (прч сов непер прош мн пр)
пое́хав (дееп сов непер прош)
пое́хавши (дееп сов непер прош)