продуха
通气道
通风口
通气道
通风口
通气道, 通风口
-и[阴]通气道, 通风口
(同 продух)
=продух
слова с:
в русских словах:
прокинуть
прокинуть дрова в подвал через продух - 从通风口把木柴扔进地下室
выпускать
выпускать продукцию сверх плана - 超额出产产品
выпускать что-либо в продажу - 出售
вторичный
вторичный продукт производства - 生产的次要产物
продух
〔阳〕〈专〉= продушина.
работа
8) (продукт труда) 制品 zhìpǐn; (произведение) 作品 zuòpǐn, 著作 zhùzuò
дочерний продукт
(продукт радиоактивного распада) 子体产物, 放射性衰变产物
ВРП
2) (валовой региональный продукт) 地区生产总值
ВОП
社会总产品, 社会生产总值 (валовый общественный продукт)
маринад
2) обычно мн. маринады (маринованный продукт) 醋渍食物 cùzì shíwù; (овощи) 醃菜 yāncài
продукт
продукты обмена - 交换产品
побочный продукт - 副产物
продукты сельского хозяйства - 农产品
продукт гидролиза хим. - 水解产物
этот вывод - продукт долгих размышлений - 这一结论是长久思考的结果
3) мн. продукты 食品 shípǐn
продукты питания - 食品
молочные продукты - 乳制品
НВП
национальный валовый продукт 国民生产总值
чай
2) (готовый продукт) 茶[叶] chá[yè], 茗茶 míngchá; (пачка чая) 一包茶
цельномолочный
〔形〕全奶的, 纯奶的. ~ продукт 全奶制品, 纯奶制品.
продувать
продуть
продуть котел тех. - 洗炉
побочный
побочный продукт - 副产品
продувание
〔中〕见 продуть.
реализация
реализация продукции - 销售产品
продажа товара под реализацию - 分期付款销售
номинал
продажа по номиналу - 按标价出售
поштучный
поштучная продажа чего-либо - 按个出售...
поступать
в продажу поступила новая партия товаров - 一批新货物已在售卖
предварительный
предварительная продажа билетов - 预售票
непродовольственный
Увеличилась продажа непродовольственных товаров. - 非食品的销售额增加了.
продавать
продать
продавать в розницу - 零售
продавать с аукциона - 拍卖
продавать что-либо в кредит - 赊售
продавать что-либо за наличный расчет - 现钱出售
продавать что-либо оптом - 批发
продажа
поступить в продажу, быть в продаже - 出售
выпустить в продажу - 发卖
убыточный
убыточная продажа - 亏本出售
продевать
продеть
продевать нитку в иголку - 把线穿在针上; 纫针 rènzhēn
невыгодно
он невыгодно продал машину - 他亏本地把汽车卖去
ручной
〔形〕 ⑴手的; 戴在手上的; 手提的. ~ые часы 手表. ~ багаж 手提行李. ~ чемодан 手提箱. ⑵手工的; 手做的; 手摇的; 用手开动的. ~ая работа 手工活. ~ набор 手工排版. ~ая швейная машина 手摇缝纫机. ~ая вышивка 手工刺绣. ⑶驯服的(指兽类); 〈口〉顺从的(指人). ~ медведь 驯熟的熊. 〈〉 Ручная продажа 1) 卖成药; 2) 零售; 拿在手里零卖.
за
продать за полцены - 半价出售
сегодня
билеты на сегодня все проданы - 今天的票全都售完
ноу-хау
продать ноу-хау 出售生产技能
в китайских словах:
出货
1) отгружать продукцию; отгрузка (выпуск) продукции
3) продавать товар
4) бирж. продажа акций, ценных бумаг, капитала
副产品
побочный продукт, субпродукты
工品
продукт промышленности; промтовар
作
2) zuò произведение, продукция (особенно о творчестве)
精心之作 продукт интеллектуального творчества
工作物
1) продукт труда, изделие
置换体
хим. конечный продукт реакции замещения
廉价物品
1) дешевый продукт
馏分
хим. фракция, продукт перегонки, дестилят, погон
主产物
основной (главный) продукт
半成品
полуфабрикат, заготовка, промежуточный продукт
主食
1) основной продукт питания, основа рациона
上选
2) отборный продукт; материал высшего качества
生产品
продукция; изделие, продукт
出产
2) производить (выпускать) продукцию; продукция, продукт
生产总值
валовой внутренний продукт (ВВП)
品
1) вещь, предмет; изделие, продукт
生物制品
мед. биопрепарат, биологический продукт
馏分物
хим. фракция, продукт перегонки
产
3) производство, продукция; продукт, произведение; порождение; уроженец
海产 продукты (дары) моря
半制品
полуфабрикат, промежуточный продукт
产品
1) продукция, продукт производства, изделие, фабрикат
产品种类 номенклатура (ассортимент) продукции
产品交换 продуктообмен
产品质量 качество продукции, сортность
产品总量 валовая продукция
2) продуктивный
产品牲畜 продуктивный скот
非代替物
незаменитель, незаменяющий предмет (продукт)
产物
1) продукт, продукция, результат (производства)
副产品物
побочный продукт
примеры:
(与рабочий скот相对)乳畜; 肉畜
продуктивный скот
(人体)排泄物处理设备
аппаратура переработки продуктов жизнедеятельности
(发动机)压缩氮吹洗系统
система продувки двигателя сжатым азотом
(外贸中可指)产品许可证售证(商)国
лицензиар продукции
(如吹净火箭燃料系统)
продувочный газ
(座舱)地面通气接头
штуцер наземного продува кабин
(放射)裂变产物
продукт радиоактивного распада
(核)裂变产额
относительный выход деления, выход продуктов деления
(经)综合社会产品
СОП совокупный общественный продукт
(能)滞留裂变产物的燃料
топливо удерживающее продукты деления
(要)高效率地工作, 文明地生活
продуктивный работать, культурно жить
(锅炉)上吹泄阀
клапан верхнего продувания
(锅炉)上吹泄阀转炉上部吹除阀
клапан верхнего продувания
(锅炉)底部吹泄阀, 下排污阀
клапан нижнего продувания
(锅炉)底部吹泄阀, 下排污阀转炉下部吹除阀
клапан нижнего продувания
(锅炉)排污管
продувательный труба
(鱼雷发射管)吹除及通气总管
воздухопровод продувания и вентиляции
- 老李呀,结婚以后,买菜、做饭、带孩子什么的都归你。
- 啊!这些事,我哪儿会啊!
- 啊!这些事,我哪儿会啊!
- Лао Ли, когда поженимася, покупать продукты, готовить еду и ухаживать за ребенком будешь ты.
- Да я же ничего этого не умею!
- Да я же ничего этого не умею!
1.前体 2.先质
прекурсор; исходный продукт; исходное вещество
1993年国内化学品管制法
Внутреннее законодательство о контроле над химическими продуктами 1993 года
6866医用高分子材料制品
медицинская продукция типа 6866 из полимерных материалов
<你在一张羊皮纸上发现了一份列表。
阿塞尼奥正在你的要塞准备新食谱,他需要一些材料。>
阿塞尼奥正在你的要塞准备新食谱,他需要一些材料。>
<Вы нашли обрывок пергамента со списком продуктов, которые нужны Арсенио для приготовления нового блюда для обитателей гарнизона.>
<在你的组织精心制定的突袭破碎群岛、收集创世之柱的行动列表上,只剩下最后一片区域了。>
<Тщательно продуманный план вашего оплота класса по сбору Столпов Созидания на Расколотых островах подходит к логическому завершению.>
{人体}排泄物处理设备
аппаратура переработки продуктов жизнедеятельности
{发动机}压缩氮吹洗系统
система продувки двигателя сжатым азотом
{座舱}地面通气接头
штуцер наземного продува кабин
{燃气在}喷管内停留时间
время пребывания продуктов сгорания в сопле
{用}燃料汽化产物挤压供给
вытеснительная подача продуктами испарения топлива
{用}用中性气体吹洗
продувка нейтральным газом
{用}空气吹洗
продувка воздухом
ёмкость для готовой продукции 成品罐
емкость для готовой продукции
ласта完井泥浆, 完井液
буровой агент для вскрытия продуктивного п
ом 润滑油吹气脱水(法)
обезвоживание масел масел продувкой воздух
подтёк продуктов 漏油
подтек продуктов
съём продукции с единицы сырья 单位原料产品产率
съем продукции с единицы сырья
тёмный продукт 重质油品, 深色油品
темный продукт
Эшка 埃希卡法测定油品含硫量
метод определения серы в нефте продуктах по
——请帮帮我们推广我们的肉产品吧!
Помоги мне рекламировать наши мясные продукты!
“保来康”饲用复合酶系列产品
серийные продукты комбинированного фермента для корма «Баолайкан»
”聪明“制裁;定向制裁;特定制裁
продуманные санкции; санкции направленного действия; специфические санкции
…要避免应对不擅长的敌人…要考虑和伙伴之间的配合…嗯…
Мне нужно избегать слишком сильных противников... И продумать взаимодействие в команде... Хм...
「…不代表最终品质」
«...финальный продукт может отличаться»
「一日之计在于晨」,今天也请加油。
Продуктивный день начинается с утра. Давай же сегодня постараемся выполнить все важные дела.
一箱未被污染的肉制品
Ящик с продуктами из незараженного мяса
一箱猪肉制品
Ящик с продуктами из свинины
三丝烩鱼肚
тушеный рыбий пузырь с кусочками трех видов продуктов
上吹泄旋塞(锅炉的)
кран верхнего продувания
下吹泄旋塞(锅炉的)
кран нижнего продувания
下排污, 底部排污(锅炉的
низкий продувание
不不不,我是个厨师,立志走遍各地,搜寻珍奇食材的厨师!
Нет, я шеф-повар! Я ищу самые необычные продукты по всему континенту!
不幸的是,我没有足够的原料来烹饪它!我们来做笔交易怎么样?你为我收集必需的原料,我将这种无上美味的烹饪方法告诉你,此外我还请你吃一顿蚌肉大餐!如何?
К сожалению, у меня кончились все припасы, и я не могу его сделать! Хочешь сделку? Принеси мне нужные продукты, а я поучу тебя готовить, и даже дам парочку омлетов с мидиями! <Согласен/Согласна>?
不度而迂求
не продумав как следует, упрямо добиваться ([c][i]чего-л.[/i][/c])
不改进农业技术, 就不能增加生产
[если] не усовершенствовать технику сельского хозяйства, то нельзя будет увеличить его продукцию
不断开拓创新特色金融服务产品
постоянно осваивает инновационные и специальные виды финансовых услуг и продукции
不断开拓创新金融产品
постоянно предлагает инновационные виды финансовых продуктов
不断推出适应企业多样化金融需要的新产品
постоянное продвижение новых видов продуктов, отвечающих диверсифицированным финансовым потребностям предприятий
不管怎样,暴风城的旅店老板奥里森需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Аллисон в Штормграде нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
不能擅自对产品进行拆装维修作业,若有需要,须请专业人员进行维修维护
Не разрешается самовольно проводить демонтаж, техническое обслуживание и ремонт продукта. При необходимости проведения технического обслуживания и ремонта обратитесь к специалисту
不过,上面风很大,这孩子别着凉了…
Вот только там наверху сильный ветер. Как бы её не продуло...
不,还没呢。但我会的。我只是还没……到处说罢了。
Нет, еще нет. Но поговорю. Я просто... пока не все продумал.
专利产品;有专利的服务
патентованный продукт; патентованная услуга
东洋海味
производимые в Японии продукты моря, продукты японского морского промысла
东盟农林产品促销计划合作和共同办法
сотрудничество и совместные подходы стран-членов АСЕАН в рамках системы стимулирования сбыта сельскохозяйственной и лесной продукции
两个车间挑战比质量
два (оба) цеха послали вызов соревноваться по качеству [продукции]
中国消费者信得过产品
продукция, которой доверяют китайские потребители
中国粮油食品进出口公司
Китайская компания по экспорту и импорту зерна, масел и пищевых продуктов
中煤(选矿过程中)
промпродукт промежуточный продукт в процессе обогащения руд
中间产品, 中矿, 中煤(选矿过程中)
промпродукт промежуточный продукт в процессе обогащения руд
丰富的产品类型
богатый ассортимент продукции
串了味儿
У этих продуктов вкус стал не тот
为全球100多个国家消费者共同认可
продукция которого используется потребителями из более чем 100 стран мира
为广大客户提供更广泛更优质的产品和服务
Компания предлагает широкому кругу клиентов богатый ассортимент высококачественных продукции и услуг
为提高产品质量而奋斗
бороться за качество продукции
为生产一流产品提供强而有力的保证
что гарантирует высокое качество продукции
主导产品畅销国内26个省市自治区
Продукция компании успешно реализуется на территории 26 провинций, автономных районов и городов Китая,
主要实物量指标与经济增长相互匹配
главные индексы физического объема продукции соразмерны росту экономики
主食吃什么
что на главные продукты питания
义务交售
обязательные поставки ([i]сельскохозяйственной продукции, в Советском Союзе[/i])
也许有人可以指导你如何正确地开采这种矿石?>
<Возможно, кто-нибудь подскажет вам, как добывать руду из таких месторождений более продуктивно.>
买菜回来了
вернулся, сходив за продуктами
五金塑料制品
продукции из металла и пластика
亚太区域渔产销售信息和技术咨询服务政府间组织
Межправительственная организация по информационному и консультативно-техническому обеспечению сбыта рыбной продукции в Азиатско-Тихоокеанском регионе
亚太粮食销售机构协会
Ассоциация учреждений по сбыту пищевой продукции в Азиатско-тихоокеанском регионе
交换产品
продукты обмена
产值骤增
стоимость продукции резко возросла
产品(质量)检验处(司)
главная инспекция по качеству продукции
产品{质量}检验处(司)
главная инспекция по качеству продукции
产品交付合格率100﹪
при сдаче продуктов коэффициет удовлетворения требования составляет 100%
产品以质量高低分级
в зависимости от качества продукции определяется её сорт
产品价格根据国际市场的价格,由双方共同商定
цена на продукцию устанавливается при согласии обех сторон в соответствии с ценами на международных рынках
产品优化(法)
дифференциация продуктовая
产品优异性能和可靠性满足客户生产要求
Высокая производительность и надежность продукции удовлетворяют производственным требованиям заказчиков
产品体系涵盖
Эта система финансовых продуктов охватывает
产品出厂合格率达到100%
100% продукции, выпускаемой заводом, успешно проходит проверку качества
产品分割协议法
Закон «О соглашениях о разделе продукции»
产品广泛应用
Продукция компании широко используется на чём
产品性能良好
хорошие характеристики продукции
产品描述
описание продукта
产品比去年增多了
Продукция возросла против прошлого года
产品牲畜
продуктивный скот
产品生命周期(产品产生、发展到停止生产的全过程)
жизненный цикл продукта
产品畜牧业
продуктивное животноводство