средина
在. . . 中
中部的
中间的
〔阴〕〈旧〉=середина.
在... 中
中部的
中间的
(阴)<旧>=середина
在... 中, 中部的, 中间的, (阴)<旧>=середина.
1. 中间, 中央, 当中
2. 中间
= середина 中间, 中部; 中期
середина средина
[阴]<旧>= середина
中间, 中央, 当中; 中间
середина среди
-ы[阴]=середина
中间, 中值, 中部
中间, 中部, 中央
中间, 当中, 中
中间, 中心
中心, 中间
слова с:
срединная морена
срединная пластинка
срединная плоскость
срединная поверхность
срединно-океанический хребет
срединно-океанское плато
срединность
срединный
Средиземное море
Средиземноморье
гром среди ясного неба
среди
среди бела дня
среди степей затерялась деревенька
среди. . .
средиземноморская плодовая муха
средиземноморский
в русских словах:
срединный
〔形〕средина 的形容词.
номинант
〔阳〕〈书〉(在某项有奖竞赛或奖励活动中被提出的)奖项候选人. определить победителя среди ~ов 从奖项候选人中确定一名优胜者.
тереться
4) перен. разг. (находиться рядом, надоедая) 绕来绕去 ràolái ràoqù; (находиться среди кого-либо) 混 hùn
много лет терся среди актеров - 在演员中间混了许多年
среди. . .
〔前缀〕构成形容词, 表示: 在…中间, 如: средидневный 一天之中的. средисезонный 季节间的.
гробокопатель
Писателем он не стал и не станет, но среди писателей уже занял определенное положение: он гробокопатель. (Чехов) - 他并没有成为作家, 也不可能成为作家, 但他在作家中间却占有一定的地位: 他是个埋在故纸堆里的文人.
приметный
2) (выделяющийся среди других) 出众的 chūzhòngde, 出色的 chūsède
между
2) (среди) 在...中 zài...zhōng
выделять
выделять его среди учеников - 在学生中特别注意他
выделять средства - 划出资金
виться
дорога вьется среди гор - 峰回路转
краснеть
черепичная крыша краснела среди зелени - 瓦房顶在绿丛中显得通红
если не...
он среди нас один из самых сильных, если не самый сильный - 他在我们中间是气力最大者之一, 也许是气力最大的人
среди
среди города - 在城市中心
среди комнаты - 在屋子中间
проснуться среди ночи - 在半夜里醒来
среди разговора - 在谈话中间
среди этих книг - 在这些书籍中间
4) (в среде каких-либо людей) 在...中[间] zài... zhōng[jiān], 在...里边 zài...lǐbian
среди тех, кого я знаю - 在我认识那些人中
замешиваться
2) (среди чего-либо) 混入 hùnrù, 躲入 duǒrù
затеряться
3) перен. (оказаться неприметным среди кого-чего-либо)
эмка
1) разг. средний размер (одежды) 中码 zhōngmǎ
дистанция
средняя дистанция - 中程
стесниться
Не стесняться в средствах (或 в выборе средств) -〈不赞〉不择手段
связывать
3) (соединять, устанавливать связь, общность) 把...联系起来 bǎ...liánxìqilai, 把...结合起来 bǎ...jiéhéqilai; 把...结合在一起 bǎ...jiéhé zài yīqǐ; (с помощью средств связи) 联络 liánluò; (устанавливать сообщение) 使...通车 shǐ...tōngchē
выделение
выделение средств предприятиям - 给企业划出资金
парк
3) (совокупность средств производства)
засасывать
среда засосала его - 他深深地陷入了环境
замкнутый
замкнутая среда - 与世隔绝的环境
загрязнять
1) 弄脏 nòngzāng; (окружающую среду) 污染 wūrǎn, 污秽 wūhuì
загрязнение
загрязнение окружающей среды - 污染[周围]环境
за
5) (при обозначении предмета, который является средством действия у занятия)
за неимением средств - 因没有资金
оснащение
2) (совокупность технических средств) 装备 zhuāngbèi
палец
средний палец - 中指
затрата
затрата средств - 消耗资本
позволить себе
3) (иметь достаточно средств или оснований для чего-л) 负担得起
затхлый
затхлая среда - 腐败的环境
ряд
3) мн. ряды (состав, среда) 队伍 duìwǔ
в китайских словах:
中权
3) центр, средина (чего-л.); средоточие
㠀
сущ. островок; скала среди моря
罗绮丛
среди шелков и тюля (обр. в знач.: среди женщин, в женском обществе)
鸡尸牛从
вожак среди кур [лучше, чем] прихвостень быка (обр. в знач.: лучше быть первым в деревне, чем последним в городе)
鸡群一鹤
журавль среди кур (обр. в знач.: великан среди карликов)
一者
A和B中的一者 один среди А и B
首屈一指
идти первым среди равных, занимать первое место, быть лучшим (букв. сначала загибать один палец [при перечислении])
昭
其名大昭于世 имя его прогремело среди его современников
世
13) оформляет числительное, следующее за именем монарха, обозначающее его проядковый номер среди носителей того же имени
2) среднекит., обычно перед отрицанием: до сих пор; до конца дней; пока еще
3) среднекит. уже
沚
宛在水中沚 будто бы на островке среди воды
龌龊
甚至在龌龊至极的男人身旁 даже среди самых прожженных негодяев
崖腹
в глубине гор, среди скал
崖峤
горная тропа, тропинка среди скал
一齐众楚
один уроженец Ци среди массы уроженцев Чу (обр. в знач.: с кем поведешься, от того и наберешься)
出没
大鲸悠然出没于浪涛中 большой кит беззаботно мелькает среди волн
陪承
разделить общество, присутствовать среди гостей
世雄两足尊
Гений мира [Почитаемый среди людей] (Будда)
白天
днем, среди бела дня, дневное время
世雄
Гений мира [Почитаемый среди людей] (Будда)
当中
2) среди, между, из; внутри
在我们当中 среди нас
鸡群鹤
журавль среди кур (обр. в знач.: великан среди карликов)
толкование:
ж.То же, что: середина.
примеры:
(大)洋中隆(起)
срединно-океанское поднятие
不。∗你∗才有。我们这次相遇的寓意是:我是一种相对中性的生命形式,而你是极端的,能吞没一切的疯狂。一种反复无常的神经系统,对于这颗星球来说,是一种全新的不祥预兆。
Нет. Безумие — это вы. Мораль нашей встречи такова: я относительно срединная форма жизни, тогда как ты — предельное, безграничное безумие. Нестабильная, обезьянообразная, пугающе молодая для этой планеты нервная система.
不知斯齐国几千万里
неизвестно, на сколько миллионов ли удалён [он] от срединного царства
不识庐山真面目, 只缘身在此山中
Не знает он тех гор Лушань действительного вида лишь потому, что сам живёт в средине этих гор
中国解放军战机连续多日越过台湾海峡中线。
Истребители Народно-освободительной армии Китая (НОАК) много дней подряд пересекали срединную линию в Тайваньском проливе.
中间地块(造山带), 轴地
срединный массив
亦言(云)北界无钱币, 惟用中国钱云
сказал также: «В сопредельных странах Севера нет своих денежных знаков, и там пользуются лишь деньгами Срединного государства»
允执其中
искренне придерживаться срединного пути
兽蹄鸟迹之道交于中国
пути звериных копыт и птичьих следов пересекались по всему Срединному государству
内奰于中国
в своём княжестве [Вы] стали предметом ненависти для всего Срединного государства
出了52区后沿着东边的道路走,过了桥便是一座浮岛,岛上的中央生态圆顶内设有一座哨站。你可以在哨站中找到我的同事加鲁斯。
Пожалуйста, отправляйся на восток от Зоны 52 и по мосту перейди на следующий остров. Ты найдешь моего коллегу Гаруджа на Заставе внутри заповедника "Срединные земли" в Пустоверти.
向中间看齐!
на средину!; равняйсь на средину!
大洋中脊;扩张洋脊
1. среднеокеаническая гряда; 2. срединно-океанический хребет
女(rú)炰烋于中国
вы кричите и бранитесь здесь, в Срединном государстве...
她正在东部为我们拓展利益,你可以在中央生态圆顶的中央圆顶哨站中找到她。
Она отстаивает наши интересы в восточной части этих земель. Ты найдешь ее в заповеднике "Срединные земли" на заставе.
完成任务后,就返回北边中央生态圆顶的中央圆顶哨站,将这一好消息告诉加鲁斯。
После этого отправляйся на заставу, расположенную на севере, внутри заповедника "Срединные земли", и сообщи Гаруджу о нашем успехе.
我们这次相遇的寓意是:我是一种相对中性的生命形式,而你是极端的,能吞没一切的疯狂。一种反复无常的神经系统,对于这颗星球来说,是一种全新的不祥预兆。
Мораль нашей встречи такова: я относительно срединная форма жизни. Ты же — предельное, всепоглощающее безумие. Нестабильная, обезьянообразная, пугающе молодая для этой планеты нервная система.
我要你伪装成猎手,给我弄些锋牙山猫的毛皮回来,中央生态圆顶内到处都是这种山猫。
Так вот, притворись, что охотишься, и принеси мне несколько шкур рыси-клыкодера. Рыси встречаются вокруг заповедника "Срединные земли".
洋中岛(群)
срединно-океанские острова
转换断层横切洋中脊或俯冲带的一种巨型水平剪切断裂。
Трансформный разлом представляет собой огромный разлом горизонтального сдвига, секущий срединно-океанические хребты и зоны субдукции.
靡敝中国
довести до упадка и разрушить Срединное царство
морфология:
среди́на (сущ неод ед жен им)
среди́ны (сущ неод ед жен род)
среди́не (сущ неод ед жен дат)
среди́ну (сущ неод ед жен вин)
среди́ной (сущ неод ед жен тв)
среди́ною (сущ неод ед жен тв)
среди́не (сущ неод ед жен пр)
среди́ны (сущ неод мн им)
среди́н (сущ неод мн род)
среди́нам (сущ неод мн дат)
среди́ны (сущ неод мн вин)
среди́нами (сущ неод мн тв)
среди́нах (сущ неод мн пр)