тысячи
千
许许多多
一千
千
许许多多
一千
数以千计; 上千; 成百上千
千, 许许多多, 一千
слова с:
в библиотеке несколько тысяч названий
тысяча
тысяче. . .
тысячеголов
тысячеголосый
тысячелетие
тысячелетний
тысячелистник
тысячелистник птармика
тысячелистниковый
тысячеустый
тысячный
в русских словах:
счет идет на
счет идет на тысячи - 数千
тысяча
тысяча километров - 一千公里
сто тысяч - 十万
десять тысяч - 一万
2) обычно мн. тысячи 成千上万 chéngqiān shàngwàn; 无数[的] wúshù[de]
тысячи людей - 成千上万的人
тысячи огней - 无数灯火
тысяча и забот - 无限的操心事
тысячный
тысячная доля - 千分之一份
3) (насчитывающий тысячи) 成千的 chéngqiānde; 数以千计的 shù yǐ qiān jì-de
протягиваться
дорога протянулась па тысячи километров - 道路长几千公里
простираться
леса простираются на тысячи километров - 森林延伸几千公里
около
около тысячи человек - 一千人上下
досчитать
досчитать до тысячи - 计算到一千
до
зал вмещает до тысячи человек - 大厅约容一千人
в китайских словах:
沃野
沃野千里 на тысячи ли тянутся плодородные земли [царства]
万贯
десять тысяч связок монет (из тысячи чохов; обр. об огромном богатстве)
鹤寿
эпист. долголетие журавля (живущего, по китайской мифологии, более тысячи лет)
附骥尾
держаться за хвост (на хвосте) лихого скакуна (из притчи о мухе, которая таким способом совершила путешествие в тысячи верст; обр. в знач.: добиваться успеха или славы благодаря усилиям или заслугам другого, выдающегося человека; также в формуле уничижения и скромности: только благодаря Вам, Вашему выдающемуся таланту)
说千道万
2) много болтать попусту; говорить снова и снова; бесконечно говорить; тысячи слов
说千道万,不如做事一件。 Одно дело лучше тысячи слов.
能
其地不能千里 его земля не составит тысячи ли
赖
万世永赖 многие тысячи поколений будут вечно [ему] обязаны (надпись в храме Конфуция)
五数
1) пять первых разрядов китайской системы счисления (единицы, десятки, сотни, тысячи, десятки тысяч)
位
千位数 тысячи, разряд тысяч
轻重
轻重二千 две тысячи легких и тяжелых [колесниц]
灵瑞华
будд. удумбара (цветок, расцветающий раз в три тысячи лет, символ Будды)
江水
江水三千里 воды Янцзы — на три тысячи ли (обр. в знач.: далек мой дом родной)
上
成千上万 составлять тысячи, достигать десятков тысяч
二千石
1) две тысячи мер (石) зерна (размер жалованья чиновникам первых трех классов, дин. Хань)
2) перен. чиновник с окладом (жалованьем) в две тысячи мер [зерна]; начальник области
越
白越三千端 белого полотна из Юэ три тысячи кусков
盖
来会者盖千人 на собрание явилось около тысячи человек
凌迟
1) казнь «тысячи надрезов»
虽
虽千万人,吾往矣 будь там многие тысячи людей, я все равно пошел бы!
骥尾
附(陪, 托)骥尾 fù(péi, tuō)jìwěi держаться за хвост (на хвосте) лихого скакуна (из притчи о мухе, которая таким способом совершила путешествие в тысячи верст; обр. в знач.: добиваться успеха или славы благодаря усилиям или заслугам другого, выдающегося человека; также в формуле уничижения и скромности: только благодаря Вам, Вашему выдающемуся таланту)
智者
智者千虑必有一失 в одном из тысячи случаев и мудрец обязательно ошибется (обр. в знач.: всякому свойственно ошибаться)
日理万机
ежедневно вести бесчисленное множество важных дел; ежедневно занят важными делами; иметь тысячи повседневных дел
四
四万四[千] 44 тысячи
靖国神社
храм Ясукуни (синтоистское святилище в Токио, посвященное погибшим воинам, среди которых числятся более тысячи преступников Второй мировой войны)
引
千旗云引 тысячи знамен тянутся, как тучи
个
个十百千万 единицы, десятки, сотни, тысячи, десятки тысяч
方
千方百计 тысячи средств и сотни планов, всевозможные методы
方王之车千乘 выстроить в ряд тысячу колесниц вана (князя)
所
三千所兵 солдат тысячи три
吹万
звучать на тьму ладов (о дыхании вселенной: обогревать теплом все живое, заботливо выращивать тысячи существ)
千
1) тысяча; тысячный; тысячи (разряд в десятичной системе счета)
两千人 2 тысячи человек
千分之五 0,005, пять тысячных
2) тысячи; многотысячный, несметный; множественный (также 千...百..., 千...万...)
千羊之皮不如一狐之腋 тысяча овчин не стоит одного кусочка меха из подпашины лисы (обр. в знач.: похвалы тысячи льстецов не стоят откровенного слова одного честного человека)
1) тысячекратно, множество раз; многократно; настойчиво, убедительно
千闻不如一见 чем тысячу раз услышать − лучше раз увидеть самому
* увеличить в тысячу раз, взять тысячу раз, помножить на 1000
人一能之,己百之; 人十能之,己千之 что другие [как кажется им] постигают с одного раза (усилия), к тому он (совершенный человек) должен прикладывать сто усилий; что другие постигают с десяти усилий, там он должен приложить тысячу (для подлинного усвоения)
来
千数来多块银大洋 диал. больше тысячи серебряных юаней (даянов)
四千来块砖 кирпича больше четырех тысяч штук
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Название четвертой от конца цифры многозначного числа.
примеры:
两万二[千]
22 тысячи
你别看这个人平时很随便,可是他很讲义气,凡是他答应的事都是一诺千金,一定说到做到。
Ты не смотри что этот человек обычно очень небрежен (неофицален), но он очень верный друг, каждое его обещание равно тысячи золотых, если сказал обязательно сделает.
江水三千里
воды Янцзы — на три тысячи ли ([c][i]обр. в знач. :[/i] [/c][i]далёк мой дом родной[/i])
轻重二千
две тысячи лёгких и тяжёлых [колесниц]
千位数
тысячи, разряд тысяч
来会者盖千人
на собрание явилось около тысячи человек
虽千万人,吾往矣
будь там многие тысячи людей, я всё равно пошёл бы!
四万四[千]
44 тысячи
千旗云引
тысячи знамён тянутся, как тучи
个十百千万
единицы, десятки, сотни, тысячи, десятки тысяч
三千所兵
солдат тысячи три
千羊之皮不如一狐之腋
тысяча овчин не стоит одного кусочка меха из подпашины лисы ([c][i]обр. в знач.:[/c] похвалы тысячи льстецов не стоят откровенного слова одного честного человека[/i])
千秋万岁后
через тысячи лет ([i]о смерти императора[/i]); в отдалённом будущем; в грядущих поколениях, в потомках
有仟佰之得
прибыль в тысячи и сотни [монет]
声施千里
слава гремела на тысячи ли
羇宦数千里
странствовать по службе за тысячи ли
平畴千里
ровные пашни [тянутся] на тысячи ли
余财三千人到康居
уцелевшие — едва 3 тысячи человек — добрались до Канцзюй ([i]Хорезма[/i])
开了三千亩水田
возделать (поднять) три тысячи му заливных полей
两千(万)块钱
две тысячи (двадцать тысяч) юаней
疁田千余顷
выжечь более тысячи цинов земли под поля; более тысячи цинов пережжённого поля
鸠众二千
собрать две тысячи человек
2千名非洲移民试图翻越梅利利亚边境铁网, 500人成功
две тысячи мигрантов из Африки предприняли попытку пересечь государственную границу путем преодоления металлического заградительного забора в Мелилье, у 500 человек это получилось
*间中有弃地, 莫居千余里
между [странами] лежит пустая земля протяжением свыше тысячи ли, на которой никто не живёт
火险保了三千元
застраховался от пожара на три тысячи юаней
千数来多块银大洋
[c][i]диал.[/i][/c] больше тысячи серебряных юаней (даянов)
三千珠履
три тысячи [клиентов] в расшитых жемчугом туфлях ([c][i]обр. в знач.:[/c] непревзойдённый шик, бьющая в глаза роскошь[/i])
白越三千端
белого полотна из Юэ три тысячи кусков
便纵有千种风情, 更与何人说?
Да будь у меня хоть бы и тысячи изысканнейших чувств — кому о них поведать я бы мог?
那时一版书平常只有两千册
в то время тираж книги обычно составлял всего 2 тысячи экземпляров
这件古董漫说三千元, 就是三万元他值
эта антикварная вещь стоит даже все тридцать тысяч юаней, не говоря уже, что, конечно, стоит 3 тысячи
火延烧千余家
распространившись, пламя уничтожило более тысячи дворов
延行数千里
пройти далеко на многие тысячи ли
其车三千, 师干之试
у него тысячи три боевых колесниц, это войска его самый цвет...
其地不能千里
его земля не составит тысячи ли
有志者自有千方百计,无志者只有千难万难
для целеустремлённого существуют тысячи возможностей, для безвольного — тысячи препятствий
风卷万里波
ветер кружит волны на многие тысячи ли...
几三千人
почти 3 тысячи человек
河海兴云, 雨及千里
реки и моря приносят (порождают) облака, и дожди идут на тысячи ли
胜者之战也, 若决积水于千仞之谿者
когда сражается побеждающий, это подобно прорыву скопившейся воды, с высоты тысячи саженей низвергающейся в долину
虎贲三千人
три тысячи храбрецов-воинов быстрых, как тигры
万世永赖
многие тысячи поколений будут вечно [ему] обязаны ([i]надпись в храме Конфуция[/i])
大厅约容一千人
зал вмещает около тысячи человек
计算到一千
досчитать до тысячи
每个月一两千的工资除了吃住
зарплата две тысячи в месяц без учёта питания и проживания
一千人上下
около тысячи человек
森林延伸几千公里
леса простираются на тысячи километров
道路长几千公里
дорога протянулась па тысячи километров
说千道万,不如一干
Одно дело лучше тысячи слов.
成千上万的人
тысячи людей
无数灯火
тысячи огней
当生活有100个理由让你哭的时候,拿出1000个理由来让自己笑。
Когда жизнь дает тебе сотни причин плакать, покажи ей что у тебя есть тысячи причин, чтобы улыбаться.
粮食亩产量达一千斤
урожайность зерна с 1 му достигла 1 тысячи цзиней
一千个读者就有一千个哈姆雷特。
У тысячи читателей - тысяча гамлетов.
*众里寻他千百度
в толпе искал её тысячи раз
今年1月小蒋追尾一辆沃尔沃,最后,实际赔付2.4万元,都快赶上他车子的钱。
В январе этого года Цзян врезался в заднюю часть вольво, в итоге ему пришлось выплатить [владельцу вольво] 24 тысячи юаней, что почти равнялось стоимости его собственного автомобиля.
与会者盖一千人。
Участников конференции более тысячи.
今天我一口气游了三千米,真过瘾。
Сегодня я наплавался всласть - три тысячи метров на одном дыхании.
数千人死于饥荒。
Тысячи людей умерли от голода.
旋风给成千上万的人带来苦难。
От циклона пострадали тысячи людей.
两千人
две тысячи человек
两千步兵和四百骑兵
две тысячи штыков и четыреста сабель
他太能喝了!简直是千杯不醉。
Он действительно умеет пить! Прямо-таки и после тысячи рюмок не пьянеет.
数千余台设备
Тысячи комплектов оборудования
两千年
две тысячи лет
二千
две тысячи
饿了只有一个烦恼,饱了就有千万个烦恼。
У голодного всего одна забота, у сытого их тысячи.
代替万言
вместо тысячи слов
几千门大炮对准了敌人阵地
Тысячи стволов были направлены на неприятельские позиции
请客吃饭这种事,钱花少了吧,怕人笑话;钱花多了吧, 根本就没个边儿, 几百块是它, 几千块也是它。
Гостей приглашать - дело такое: потратить мало, боишься, что высмеют; а потратить много, так там конца и краю нет, хоть сотни, хоть тысячи.
沉舟侧畔千帆过 病树前头万木春. 唐·刘禹锡
Мимо потонувшего судна тысячи парусников проплывают, а над недужным деревом зеленеет весенняя поросль
她曾拥有一大笔钱
За ней водились тысячи
二百一十三万四千六百五十四
два миллиона сто тридцать четыре тысячи шестьсот пятьдесят четыре
(白居易《长恨歌》#1)
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #1)
Был один государь. Он, красавиц любя,
«покорявшую страны» искал.
Но за долгие годы земле его Хань
не явилась подобная вновь...
Вот и девочке Янов приходит пора
встретить раннюю юность свою.
В глуби женских покоев растили дитя,
от нескромного взора укрыв.
Красоту, что получена в дар от небес,
разве можно навек запереть?
И однажды избрали прелестную Ян
самому государю служить.
Кинет взгляд, улыбнётся — и сразу пленит
обаяньем родившихся чар,
И с дворцовых красавиц румяна и тушь
словно снимет движеньем одним.
Раз прохладой весенней ей выпала честь
искупаться в дворце Хуацин,
Где источника тёплого струи, скользя,
омывали её белизну.
Опершись на прислужниц, она поднялась, —
о, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
государевых милостей дождь.
Эти тучи волос, эти краски ланит
и дрожащий убор золотой...
За фужуновым пологом в жаркой тиши
провели ту весеннюю ночь.
Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —
в ясный полдень проснулись они.
С той поры государь для вершения дел
перестал по утрам выходить.
То с любимым вдвоём, то при нём на пирах,
от забот не уйдёт ни на миг,
И в весенней прогулке всегда она с ним,
и ночами хранит его сон.
Их три тысячи — девушек редкой красы —
было в дальних дворцах у него,
Только ласки, что им предназначены всем,
он дарил безраздельно одной.
Был один государь. Он, красавиц любя,
«покорявшую страны» искал.
Но за долгие годы земле его Хань
не явилась подобная вновь...
Вот и девочке Янов приходит пора
встретить раннюю юность свою.
В глуби женских покоев растили дитя,
от нескромного взора укрыв.
Красоту, что получена в дар от небес,
разве можно навек запереть?
И однажды избрали прелестную Ян
самому государю служить.
Кинет взгляд, улыбнётся — и сразу пленит
обаяньем родившихся чар,
И с дворцовых красавиц румяна и тушь
словно снимет движеньем одним.
Раз прохладой весенней ей выпала честь
искупаться в дворце Хуацин,
Где источника тёплого струи, скользя,
омывали её белизну.
Опершись на прислужниц, она поднялась, —
о, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
государевых милостей дождь.
Эти тучи волос, эти краски ланит
и дрожащий убор золотой...
За фужуновым пологом в жаркой тиши
провели ту весеннюю ночь.
Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —
в ясный полдень проснулись они.
С той поры государь для вершения дел
перестал по утрам выходить.
То с любимым вдвоём, то при нём на пирах,
от забот не уйдёт ни на миг,
И в весенней прогулке всегда она с ним,
и ночами хранит его сон.
Их три тысячи — девушек редкой красы —
было в дальних дворцах у него,
Только ласки, что им предназначены всем,
он дарил безраздельно одной.
(美国)"千舰海军"构想
концепция флота из тысячи кораблей
无数的理由
тысячи причин
阿廖沙打算在三千米竞赛中重新夺回胜利
Алёша решил взять реванш в беге на три тысячи метров
红军不怕远征难,万水千山只等闲
Красной армии не страшен дальний поход, что тысячи рек ей и тысячи гор!
Для армии Красной не страшен трудный поход, шагает она налегке чрез тысячу гор и в десять раз более вод.
Для армии Красной не страшен трудный поход, шагает она налегке чрез тысячу гор и в десять раз более вод.
一千的百分之五
пять процентов от тысячи
一而十,十而百,百而千,千而万
От единицы до десяти, от десяти до ста, от ста до тысячи и от тысячи до десяти тысяч
心中千万头草泥马奔过
в голове у меня пронеслись тысячи альпак (эвфемизм "ёб твою мать")
千千万万的人参观这个城市。
Тысячи людей посещают этот город.
导致数以千计的无辜居民丧命
привело к смерти тысячи невинных жертв
阿穆尔州地区约1500名居民已成为受害者。
Их жертвами уже стали около 1,5 тысячи жителей Амурской области.
三千念前,九州十地妖魔肆虐,黎民苍生苦不堪言。
Три тысячи лет назад в десяти областях древнего Китая свирепствовали демоны, и народ ужасно страдал.
天堂陨落,大谎言之刃
Падение Небес, крис тысячи неправд
魔古达尔,万奴之刃
МогуДар, клинок тысячи рабов
大块千针燃铁矿石
Глыба колчедановой руды с Тысячи Игл
聚集万千宠爱在一身
покорить тысячи сердец
他们说当世界分崩离析的时候,这片土地放声痛哭。无数的暗夜精灵坠入湮灭的深渊,被扭曲成一种令人憎恶的怪物——纳迦。
Говорят, когда мир раскололся, эти земли возопили... Именно здесь канули в бездну забвения тысячи ночных эльфов, а вместо них в мир вступили чудовищные твари, порождение ночных кошмаров – наги.
我需要晒焦的巨翼双足飞龙蛋壳,这种飞龙大都栖息在千针石林的风巢中。在它们的巢下可以找到我要的蛋壳,当你收集了足够数量的蛋壳之后就赶快回来找我。
Мне понадобится высохшая на солнце скорлупа яиц виверн Скального Гнездовья из Тысячи Игл. Скорлупу можно найти под их гнездами. Как наберешь достаточно, возвращайся.
这是你要的线,<name>。它有很多种用途,比如用来束缚邪恶的亡魂,或者给没有生命的东西注入生命。
Вот тебе нитки, <имя>. Им можно найти тысячи способов применения – от связывания злых духов до зашивания жизни в бездушные предметы.
在离贫瘠之地很远的南方,有一个叫作千针石林的地方。如果你能从千针石林一直向西走,一直走到菲拉斯森林的边缘,就会在那里找到一位名叫法芬德尔的德鲁伊。
Далеко на юге Пустошей находится земля, известная как Тысяча Игл. Если идти на запад Тысячи Игл до тех пор, пока не достигнешь границ густого леса Фералас, то встретишь друида по имени Фалфиндер Хранитель Дорог.
要怎么描述她的美丽呢?我脑海里涌现了数千个形容词,却不知道该挑哪些。
Как описать ее красоту? Тысячи лет я учился выражать свои мысли словами, но ныне я нем.
隔壁的药剂师基佛看上去有些……疯疯癫癫的,但如果他的研究项目能早点找到一个有眼光的买家的话,早就已经得到丰厚的成果了。幸运的是,现在我已经把这个研究项目买了过来。我要你把这份订货单交给蓝月杂货店的店主奥雷萨多·卢卡那里,他会给你一只实验工具包。当你拿到工具包之后就尽快回来向我报告,我会告诉你下一步任务的详细情况。
Согласна, аптекарь Чанн... немного тронутый... но его исследования приносят свои плоды, если попадают в руки к умному человеку. К счастью, я как раз из таких. Отнеси этот заказ Алессандро Лусе, хозяину "Тысячи мелочей Синей Луны", он даст тебе набор для полевых испытаний. Принеси его мне, и я расскажу тебе подробнее о задании.
自玉门度流沙,西行二千里至鄯善为一道。
Один путь — от [заставы] Юймэнь через сыпучие пески двигаться на запад две тысячи ли до [царства] Шаньшань.
在它背后,成百上千的天灾军团士兵正在集结,等待着进攻的命令。如果蛛怪利用采石场的地下通道攻入城中,毫无疑问,这里会被阿尔萨斯的天灾军团夷为平地。
За этим карьером стоят тысячи воинов Плети, только и ждущие приказа к атаке. Если нерубы уничтожат наши внутренние линии обороны, нас тут же сметут легионы нежити Артеса.
数千年以来,这个地区的熊怪一直崇尚和平。熊怪的异常行为很有可能和我们先前发现的黑暗能量有关系。
Многие тысячи лет фурболги жили в мире друг с другом и с окружающими. Мне кажется, что их агрессивность как-то связана с этой темной жидкостью и со зловещей силой, которую мы обнаружили ранее.
祝你好运,肉乎乎的朋友!我们奉命追杀迪门修斯已经有千年之久了,胜利就在眼前!
Желаю тебе удачи, о существо из плоти и крови! Мы охотились за Пространствусом тысячи лет!
我们下方就是铁矮人自古以来的领地——索尔莫丹。几千年前,石巨人踏裂了大地,将那座地底城市的一部分永远掩埋在了坍塌的山石之下,另一部分则暴露出了地表,几近毁灭。
Прямо под нами находится древняя крепость железных дворфов, Тор Модан. Тысячи лет назад каменные великаны вызвали землетрясение, обрушившее большую часть города в огромную пропасть и стеревшее с лица земли то, что от него осталось.
你或许可以消灭几百个敌人……甚至几千个,但你无法取得胜利。这样不行。
Ты можешь уничтожить сотни... да что там, даже тысячи воинов Плети! Но саму Плеть тебе не победить.
морфология:
ты́сяча (сущ неод ед жен им)
ты́сячи (сущ неод ед жен род)
ты́сяче (сущ неод ед жен дат)
ты́сячу (сущ неод ед жен вин)
ты́сячей (сущ неод ед жен тв)
ты́сячею (сущ неод ед жен тв)
ты́сяче (сущ неод ед жен пр)
ты́сячи (сущ неод мн им)
ты́сяч (сущ неод мн род)
ты́сячам (сущ неод мн дат)
ты́сячи (сущ неод мн вин)
ты́сячами (сущ неод мн тв)
ты́сячах (сущ неод мн пр)
ты́сяча (числ кол ед жен им)
ты́сячи (числ кол ед жен род)
ты́сячи (числ кол ед жен дат)
ты́сячу (числ кол ед жен вин)
ты́сячей (числ кол ед жен тв)
ты́сячью (числ кол ед жен тв)
ты́сячи (числ кол ед жен пр)
ты́сячи (числ кол мн им)
ты́сяч (числ кол мн род)
ты́сячам (числ кол мн дат)
ты́сячи (числ кол мн вин)
ты́сячами (числ кол мн тв)
ты́сячах (числ кол мн пр)