тысяча
1) (число) 千 qiān
тысяча километров - 一千公里
сто тысяч - 十万
десять тысяч - 一万
2) обычно мн. тысячи 成千上万 chéngqiān shàngwàn; 无数[的] wúshù[de]
тысячи людей - 成千上万的人
тысячи огней - 无数灯火
тысяча и забот - 无限的操心事
1. (用作数)一千, 一千个
2. (转, 常用复数)成千上万, 很多, 无数
одна тысяча 一千
десять тысяча ч 一万
сто тысяча ч 十万
сотни тысяча ч 几十万, 千百万
тысячаи причин 无数的原因
увеличить (что) в тысячау раз 放大1 000倍
◇в тысячу раз ( 接比较级)... 得多
Расстояние от Солнца до Галактики составляет 30 тысяч световых лет. 太阳到银河的距离是30 000光年
Раковины морских животных оказались высоко в горах, в тысячах километров от моря. 海生动物的贝壳竟出现在高山, 出现在离海数千千米的地方
Из угля можно получить тысячи ценных веществ. 由煤中可以提炼出几千种宝贵的物质
Это удалось сделать в самом начале нашего века, когда холодильная техника дала учёным возможность затрачивать жидкий воздух не кубическими сантиметрами, а сотнями и тысячами литров. 这件事得以成功是在本世纪初, 当时制冷技术使科学家们可以耗用成千上万升的而不是几立方厘米的液体空气
1. (数量数词)千; 一千
2. 很多, 无数, 许多; <口>大量财产, 一大笔钱
(数量数词)千; 一千; 〈口〉大量财产, 一大笔钱; 很多, 无数, 许多
千, 一千, 无数, 许多
一千; 千
слова с:
в библиотеке несколько тысяч названий
тысяче. . .
тысячеголов
тысячеголосый
тысячелетие
тысячелетний
тысячелистник
тысячелистник птармика
тысячелистниковый
тысячеустый
тысячи
тысячный
в русских словах:
десяток
десятки тысяч - 成千上万; 数以万计
отчислять
отчислить тысячу рублей - 扣除一千卢布
тысячный
тысячная доля - 千分之一份
3) (насчитывающий тысячи) 成千的 chéngqiānde; 数以千计的 shù yǐ qiān jì-de
ебаться
Что, я за десять тысяч километров ебаться сюда приехал? - 怎么, 我千里迢迢赶来就是为了干那号子事?
проторговать
-гую, -гуешь; -гованный〔完〕проторговывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉(做生意)赔, 亏(若干). ~ тысячу рублей 赔一千卢布. ⑵(只用完)做生意(若干时间).
считать
в демонстрации участвовали 500 тысяч человек, если считать детей - 包括儿童在内有五十万人参加游行
исчисляться
стоимость исчисляется в тысячу рублей - 价值达一千卢布
пропускать
столовая пропускает за день тысячу человек - 食堂一天内能供应一千人
забуртовать
-тую, -туешь〔完〕что 堆藏(土豆、甜菜等). ~ на зиму 20 тысяч тонн картофеля 堆藏两万吨土豆准备过冬.
закладывать
заложить тысячу тонн картофеля на зиму - 储存一千吨马铃薯准备过冬
досчитать
досчитать до тысячи - 计算到一千
до
зал вмещает до тысячи человек - 大厅约容一千人
десять
десять тысяч - 一万
присуждать
присудить истцу тысячу рублей - 判给原告一千卢布
место
актовый зал на тысячу мест - 有一千个座位的大礼堂
пролетать
самолет пролетел тысячу километров - 飞机飞行了一千公里
моторесурс
увеличить моторесурс с 16 до 30 тысяч часов 把发动机寿命从一万六千小时延长到三万小时
простираться
леса простираются на тысячи километров - 森林延伸几千公里
наездить
-зжу, -здишь; -зженный〔完〕наезжать, -аю, -аешь〔未〕наезживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(что 或无补语)(乘车、马等)走, 行(若干里程). ~ тысячу километров 行一千公里. ⑵что〈口〉(开车、赶马车)赚, 挣. Шофер ~ил сто рублей. 司机开车挣了一百卢布。 ⑶что(车、马等)压实, 辗平; 压出, 轧成(道路). ~ дорогу по болоту 在沼泽地上压出一条道来. ⑷кого〈专〉把(小马)训练出来(供驾车或坐骑). ~ рысака 把走马训练出来; ‖ наездка〔阴〕(用于④解).
протягиваться
дорога протянулась па тысячи километров - 道路长几千公里
налетывать
налетал тысячу часов - 飞行一千小时
тысяче. . .
(复合词前一部分)表示1)“千”、“一千”之意, 如: тысячеградусный 一千度的. 2)“很多”、“无数”之意, 如: тысячеголовый 千头的.
наплавать
-аю, -аешь〔完〕что 航行; 漂流; 游(若干距离). ~ пять тысяч километров 航行五千公里.
гаденыш
хороший человек долго не живет, а вот гаденыш живет тысячу лет - 好人不长寿,祸害活千年
около
около тысячи человек - 一千人上下
счет идет на
счет идет на тысячи - 数千
вмещать
зал может вместить тысячу человек - 大厅可容纳一千人
в китайских словах:
千山万壑
тысяча гор и десяток тысяч оврагов (обр. в знач. долгое и трудное путешествие)
一千
тысяча
千金要方
Тысяча золотых рецептов
无穷的忧虑
безысходный тревога; бесконечный опасение; бесконечный забота; безысходная тревога; тысяча забот; бесконечная забота; бесконечные опасения
千针噬心
Тысяча укусов
必有重谢
2) тысяча благодарностей
千年时钟
часы, которые будут продолжаться идти тысяча лет
霜
已千霜 прошла уже тысяча лет
零
一千零一 1001 (тысяча один)
答
答布皮革千石 тысяча даней грубого холста и кож
指
千夫所指, 无病而死 тот, на кого осуждающе указует тысяча мужей, — умрет (погибнет) даже без болезни
三千世界
будд. тысяча тысяч хилиокосмов, тысяча на тысячу тысяч миров, Великая вселенная, безграничный и бесконечный мир
一千八百
1) тысяча восемьсот
一千八
1) тысяча восемьсот
千山
1) тысяча гор; обр. в знач. огромное число гор
章
千章之材 тысяча бревен (для строительства)
千个微型项目倡议
инициатива «тысяча микропроектов»
卒
锐卒千人 тысяча отборных воинов (пеших)
一九八四
«1984» (англ. Nineteen Eighty-Four, «Тысяча девятьсот восемьдесят четвертый») (роман-антиутопия Джорджа Оруэлла)
千
1) тысяча; тысячный; тысячи (разряд в десятичной системе счета)
两千人 2 тысячи человек
千分之五 0,005, пять тысячных
2) тысячи; многотысячный, несметный; множественный (также 千...百..., 千...万...)
千羊之皮不如一狐之腋 тысяча овчин не стоит одного кусочка меха из подпашины лисы (обр. в знач.: похвалы тысячи льстецов не стоят откровенного слова одного честного человека)
1) тысячекратно, множество раз; многократно; настойчиво, убедительно
千闻不如一见 чем тысячу раз услышать − лучше раз увидеть самому
* увеличить в тысячу раз, взять тысячу раз, помножить на 1000
人一能之,己百之; 人十能之,己千之 что другие [как кажется им] постигают с одного раза (усилия), к тому он (совершенный человек) должен прикладывать сто усилий; что другие постигают с десяти усилий, там он должен приложить тысячу (для подлинного усвоения)
成千上万个这样
тысяча таких
千差万别
тысяча отличий и десять тысяч различий (обр. в знач.: необыкновенное разнообразие; великое многообразие)
千人千面
тысяча человек, тысяча лиц; обр. все разные, у всех разное мнение
千里
тысяча ли; очень далеко; дальний путь
千里之行,始于足下 поход в тысячу ли начинается с шага
一日千里
тысяча ли в день; обр. гигантскими, семимильными шагами; чрезвычайно быстро
千石
* тысяча даней (жалованье высокооплачиваемого чиновника, дин. Хань)
千立方米
тысяча кубических метров
每千立方米40美元 40 долларов США за каждую тысячу кубических метров
千仓万箱
тысяча амбаров и десятки тысяч ларей (для хранения и перевозки богатого урожая; также обр. в знач.: изобилие, богатый выбор, напр. товаров)
酒逢知己千杯少,话不投机半句多
при встрече с душевным другом и тысяча чарок покажутся малым, а при встрече с непонимающим тебя человеком и полслова окажутся лишними
千回百折
тысяча изгибов и сотня изломов (обр. в знач.: бесчисленные перипетии, всевозможные осложнения)
千羊之皮不如一狐之腋
одна умная голова лучше, чем много глупых; похвалы тысячи льстецов не стоят откровенного слова одного честного человека, досл.: тысяча овчин не стоит одного кусочка меха из подпашины лисы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж. разг.Неопределенно большое количество кого-л., чего-л.
2. ж.
Ополчение в Древней Руси, делившееся на сотни.
3. числит.
1) Название числа, состоящего из 1000 единиц.
2) Такое количество единиц чего-л.
примеры:
答布皮革千石
тысяча даней грубого холста и кож
千夫所指, 无病而死
тот, на кого осуждающе указует тысяча мужей,— умрёт (погибнет) даже без болезни
已千霜
прошла уже тысяча лет
千章之材
тысяча брёвен ([i]для строительства[/i])
锐卒千人
тысяча отборных воинов ([i]пеших[/i])
千羊之皮不如一狐之腋
тысяча овчин не стоит одного кусочка меха из подпашины лисы ([c][i]обр. в знач.:[/c] похвалы тысячи льстецов не стоят откровенного слова одного честного человека[/i])
壹仟圆
одна тысяча юаней
距此可千余里
отсюда будет, пожалуй, добрая тысяча ли
万取千焉, 千取百焉, 不为不多矣
десять тысяч,- да взять из них тысячу, или тысяча, да взять из неё сотню,- это совсем не мало!
千驮
тысяча вьюков
革车千乘
тысяча колесниц, обитых кожей
鲰千石
тысяча даней мелкой рыбёшки
马百匹, 羊千只
сотня коней, тысяча овец
千人阶废
тысяча людей падает ниц
结驷千乘隐将庇其所藾
тысяча колесниц, запряжённых четвёркой коней, укрылась бы под его ([i]дерева[/i]) тенью
千足彘
тысяча ног (250 голов) кабанов
屯余车其千乘兮
расставить в ряды мои колесницы, ― их целая тысяча тут!
贤于千里之地
количество земли больше чем тысяча ли
千丝万絮
тысяча нитей и тьма пушинок растений
子孙千亿
сыновей и внуков да будет тысяча раз по сто тысяч
没有志气的人,千言万语好比耳边风;胸怀大志的人,一言半语皆如及时雨。
Для нерешительного и тысяча слов не помогут ([i]подобны ветру около ушей[/i]), для решительного же и пары слов достаточно ([i]подобны своевременному дождю[/i]).
一千公里
тысяча километров
无限的操心事
тысяча забот
一千个读者就有一千个哈姆雷特。
У тысячи читателей - тысяча гамлетов.
在家千日好,出外一时难
в родном доме и тысяча дней проходят легко, стоит выйти, и мгновение переживается с трудом
亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。 主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день. Не медлит Господь [исполнением] обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.
一千吨
тысяча тонн
一千美元
тысяча долларов
纯属天方夜谭!
Тысяча и одна ночь!
酒逢知己千杯少 话不投机半句多
При встрече с душевным другом и тысяча чарок покажутся малым, а при встрече с непонимающим тебя человеком и полслова окажутся лишними
共计一千卢布
составилась тысяча рублей
数千个新世界……
Тысяча новых миров...
你听说过闪光平原吗?这是一片位于卡利姆多大陆上的盐碱地,就在千针林大峡谷的南面。这是块绝佳的竞速场地,因为……它实在是太平坦了!
Вы когда-нибудь слышали о Мерцающей равнине? Это огромное соляное плато в Калимдоре, южнее каньона Тысяча Игл. Это отличное место для гонок, потому что поверхность там совершенно... ну... равнинная!
在离贫瘠之地很远的南方,有一个叫作千针石林的地方。如果你能从千针石林一直向西走,一直走到菲拉斯森林的边缘,就会在那里找到一位名叫法芬德尔的德鲁伊。
Далеко на юге Пустошей находится земля, известная как Тысяча Игл. Если идти на запад Тысячи Игл до тех пор, пока не достигнешь границ густого леса Фералас, то встретишь друида по имени Фалфиндер Хранитель Дорог.
一千多天灾军团士兵,外加至少四座重装浮空城,谁知道还有什么其它见鬼玩意没有。
Тысяча воинов Плети, минимум четыре полноразмерных машины смерти, и неизвестно что еще.
我已经破解了标识牌的密码!标识牌上的编码由固定的字段组成。所有的标识牌正面都写着“千百个世界……”,我不太理解这段文字的意思,不过听上去就透露着邪气。
Я понял шифр! Каждая табличка разбита на несколько частей. Лицевая сторона всех табличек одинакова и надпись на ней гласит "Тысяча Миров.." Я не знаю, каково значение этой фразы, но звучит загадочно.
利颚正在狂怒之中,这就是我们可以利用的优势。
Костеглод зол, как тысяча чертей, и это нам на руку.
这个学生的作业千差万错,需要重新修改。
В работе этого ученика тысяча ошибок, нужно всё сделать заново.
高戈奈斯潮汐之石的碎片就在学院东翼。我身为馆长,也不了解那些碎片的状况,因为几千年来我从未进去检查过。
Осколки Приливного Камня Голганнета хранятся в восточном крыле академии. Но даже я, куратор, не могу сказать, в каком состоянии они находятся сейчас, потому что с того времени, как я видел их в последний раз, прошла не одна тысяча лет.
千八百条吧大概,拍着胸脯说,我家的吃虎鱼绝对是璃月最地道的…
Где-то тысяча восемьсот рыб продано. Скажу так: моя рыба-тигр - самая настоящая во всём Ли Юэ.
这就是千年级的工作经验吗…
«Тысяча лет опыта» неплохо бы смотрелось в резюме...
哎哟,都给我忙忘了,楼下那桌客人的菜还没点。
Тысяча чертей! Я забыл взять заказы у гостей внизу...
您多虑了,博来先生。目前为止「万有铺子」的信用,还不足以直接接受来自月海亭的大订单啊。
Не беспокойтесь, господин Бо Лай. Для прямых заказов павильона Лунного моря «Тысяча мелочей» достаточным кредитом доверия не располагает.
1500摩拉可以么?
Тысяча пятьсот и не монетой больше.
一条三百摩拉,三条一千摩拉。
Одна рыба - триста мора, три рыбы - тысяча.
在我的印象里,「荣发商铺」和「万有铺子」在商品类别和市场划分上,一直存在竞争的关系…
Если мне не изменяет память, «Вторая жизнь» и «Тысяча мелочей» всегда продавали схожий товар и боролись друг с другом за клиентов.
东升也告发了「万有铺子」的漏税情况…
Дун Шэн рассказал, как «Тысяча мелочей» уклоняется от налогов.
能回到这千年未归的绝云间,看看山间的浮云,我现在心境很平和,如此便好。
Прошла тысяча лет, и вот я вернулась в Заоблачный предел. Плывущие меж гор облака дарят моему сердцу безмятежность. Мне уже лучше.
「荣发商铺」和「万有铺子」两家店的报税情况明显有问题,可不论是质问还是查账,问题都没有进展。
В декларациях магазинов «Вторая жизнь» и «Тысяча мелочей» очевидные несоответствия. Я расспросила их владельцев и проверила отчётность, но моё расследование не продвинулось ни на шаг.
没想到你们真的全都找到了,非常感谢。
Невероятно, вам удалось их найти! Тысяча благодарностей.
“什么东西无数腿?什么东西能吞城?”
У него тысяча тысяч ног, а еще он может сожрать весь город целиком! Угадай, кто такой?
乌鸦之母生有千眼,无所不见。
У Вороны-матери тысяча глаз, и каждый внимательно наблюдает за происходящим.
一千个黑暗的灵魂等待着你。
Тысяча темных духов ополчилась на тебя.
「愿饥饿的跳蚤在你顽固皮毛中世代繁衍,臭牛!」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Чтоб в твоей упрямой шкуре поселилась тысяча поколений голодных блох, корова!» — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
孤单发声犹如投石入海; 千人齐声则能惊天动地。
Один голос лишь камень, скатившийся с горы. Тысяча голосов сразу это целый камнепад.
所经之处寒冰裂为水气,有如千百巨蛇齐颂声威。
Когда он движется, лед превращается в пар, который шипит, как тысяча змей, приветствующих своего огненного повелителя.
「不论是千颗火星还是一束火光,烧穿你防线的速度一样快。」 ~阿库姆元素师阿提卡
«Тысяча искр прожжет твою оборону так же быстро, как одна громадная вспышка». — Аттикар, акумский маг стихий
虽然千年前便已遭蒙纳坷自本体卸下,这眼睛至今依旧瞪视着他。
Он по-прежнему осуждающе смотрит на Мемнарха, хотя прошла уже тысяча лет с тех пор, как он вырвал этот глаз.
我仍是开价一千枚金币。你想卖吗?
Предложение в силе - тысяча. Продаешь?
。无数的歉意。我离题了。
Унслад кросис. Тысяча извинений. Я отвлекся.
对于一个上千年历史的古迹而言,真没什么好看的。
Этим руинам уже тысяча лет, а посмотреть-то и не на что.
这些遗迹很古老,也许有上千年了。
Это древние руины, им тысяча лет, может, даже больше.
我出的价钱依旧是一千金币。你有要卖吗?
Предложение в силе - тысяча. Продаешь?
一千步紧接着一千步……
Тысяча шагов и еще тысяча...
以一个上千年历史的古迹而言,这里真的没什么好看的。
Этим руинам уже тысяча лет, а посмотреть-то и не на что.
1000奥伦,你就完全无罪。
Тысяча оренов очистит тебя от всяких обвинений.
我们的口号是:大量、快速、确实。替一千个警卫做一千个矛头!这就是我们产业的未来。
Мы плевать хотели на рыцарей. Пускай растрачивают свои состояния. Наше призвание - много, быстро, дешево и сердито. Тысяча чертовых наконечников, для тысячи чертовых щитовиков! Вот где будущее индустрии!
棋戏「璃月千年」
Шахматы «Тысяча лет в Ли Юэ»
变化万端
«Тысяча форм»
有勇无谋!你究竟知不∗知道∗外界发生了什么?也许都过去一千年了?或者你两秒钟之前才开始昏头的?
Какое безрассудство! Да ты хоть ∗знаешь∗, что происходит на поверхности? Может, там уже тысяча лет прошла? Или, может, тебя начало трясти всего пару секунд назад?
装卸工会拥有2000多名成员。那就是1对1000人。
У дебардёров более двух тысяч человек. Соотношение сил будет тысяча на одного.
它是由1000个百万组成的——百万是由1000个1000组成的。
Тысячу миллионов. А миллион — это тысяча тысяч.
现在,很显然,那很可能是∗一千年∗前的事了。但我还是有一些警探潜能的。
Ну что ж, даже если с того момента прошла ∗тысяча∗ лет, во мне еще кое-что осталось от прежнего детектива.
“一个疯狂的目标。”她的目光转回到你身上。“科奈尔的工资单上有几千号人。下一批将会是一个20人的团,还有一台武装直升机,在那之后,是100人。”
Это безумие. — Она переводит взгляд на тебя. — У „Кренеля“ тысяча контрактников. В следующий раз они пришлют отряд из двадцати человек и боевой вертолет, а потом могут прислать и сотню.
那按照人数来算——不就是1000比1。
Соотношение сил не в их пользу: тысяча на одного.
“没必要再来一遍,已经一千零一次了。特别是有外人在的时候。”他转向你:“警官?”
Нет никакого смысла в тысяча первый раз заводить эту шарманку. Особенно при посторонних, — он поворачивается к тебе. — Так что ты хотел?
不要威胁我。把你的酬劳拿去吧,这是公平而且约定好的 - 而且没有作弊!
Только не надо мне угрожать! Вот тебе тысяча оренов - и без фокусов.
我想也是。不过有时一句陈述可以取代千言万语。
Не сомневаюсь. Что же, иногда одно невысказанное слово говорит больше, чем тысяча сказанных.
约尔月18日,1102年。我今天展开了我人生最大的计划,比我到目前为止的研究都还伟大许多,因为这是一项跟我自己切身相关的研究,关系到我和我的儿子。
Восемнадцатое Йуля, год тысяча сто второй. Сегодня я начинаю величайший проект всей моей жизни, который важнее любого другого, поскольку касается лично меня - и моего сына.
不只是出航而已,我要跨越大海!听好了:1242 年我被送入步兵队的时候,答应亲爱的蕾塔会活着回来,还会从史凯利格群岛带颗珍珠给她。我说的可不是普通的珍珠,是黑珍珠!最稀有最珍贵的珍珠!
Не "какой-то", а за море! Знаешь, когда меня в тысяча двести сорок втором призвали в пехоту, я обещал моей любимой Летте, что вернусь живым, а к тому же привезу ей жемчужину со Скеллиге. Да не какую попало, а черную! Самую ценную и редкую!
古董盔甲。狼学派,1234年。
Старинный панцирь Школы Волка. Тысяча двести тридцать четвертый год.
妈妈咪呀!抱歉说了陶森特方言。
"Тысяча чертей!" - грязно выругался сиятельный принц...
我的直觉告诉我,她在战争前线,为受伤的士兵包扎。我和她说过,这么做毫无意义。你救下一百个人的同时,也会有一千个人死去。但是这样的医生肩负重任,你是劝不了的。
Что-то мне подсказывает, что где-то на фронте, латает солдат. Я говорил ей, что это бессмысленно. Что пока она спасает сотню жизней, погибает еще тысяча. Но... сложно спорить с медиком, увлеченным высокой идеей.
我的天!纪念碑的进度真是不错!一切都是你的功劳,猎魔人!
Тысяча чертей! Ну и вырос этот памятник! И все благодаря вам, ведьмак!
要不是有你,猎魔人…天哪!实在太感谢你了!
А, ведьмак, если бы не ты... Бляха-муха! Тысяча благодарностей!
老天爷开开眼吧…这简直就是犯罪…你是北方来的,一眼就能看出来。
Тысяча чертей... Что за стиль... Сразу видно - северянин...
你带来了和平,而且不知怎地让我们的小姐也变得更饥渴了!千万个感激呀,银发仔!
Ты принес нам мир, даже наши жены стали покладистее! Тысяча благодарностей, белоголовый!
老天!真帅气!
Тысяча чертей! Убийственный стиль!
我找到了治疗这绝症的方法... 勉强来说是的 —— 但只有彻底脱离了那桩恶魔的交易,才能算是治愈了我自己。即使看似持续千年之久,但在结束时回首,也不过是一闪而过。
Я нашел лекарство... если можно так сказать - ведь никакая сделка с демоном не может принести истинного облегчения, и даже тысяча лет кажется одним мигом, когда она подходит к завершению!
我感觉比以前更加强壮了!万分感谢——我的勇士。我保证不会浪费你赐予我的生命!
Мои силы уже возвращаются! Тысяча благодарностей! Я не потрачу зря новую жизнь, подаренную тобой!
有一千种原因,但其中有一个最特别。我将很乐意列出这一千个明显的原因,但唯有最特别的这一个,我想作为秘密保留。
Тому есть тысяча и одна причина. Тысячу очевидных я с удовольствием перечислю, а вот об одной предпочту промолчать.
对,我决心要杀掉这只曾被我召唤于此的恶魔,我也已经追猎了他将近九个世纪之久。哈,猎人,我已经将近一千岁了,前二十五年我是一国之君,剩下的这几百年,我便是一个不知疲倦的追猎者。
Да, я твердо намерен убить вызванное мной существо и преследую его девять с лишним столетий. Да, искатель, мне почти тысяча лет. Двадцать пять из них я был королем, а остальные годы - хищником, не знающим покоя.
要么把石头给他,要么我会揍得你一千块血石都治不好。
Отдай ему камень, иначе тебя и тысяча кровавиков не исцелит.
太可怜了,但我不会强迫别人去做他不愿意的事。对于那些已经答应了的,唔...应该言出必行,对不对?也许我应该问问你,贾涵:是不是该言出必行?这一千年过去了,你的灵魂也该属于我了。
Увы, но меня не интересуют души, идущие на сделку под принуждением. Что же до тех, кто уже поставил свою подпись... Договор есть договор, знаете ли. А вам, Джаан, я хочу кое-что напомнить. Договор есть договор... Верно? А ваша тысяча лет, мой друг, уже прошла. Ваша душа принадлежит мне.
对你表示无尽的~咳咳~谢意,朋友!我是说,从他的眼睛开始打...
Тысяча ~кхм~ благодарностей, друг! Советую начать с его глаз...
回来,恶魔!回来,要不然我就——这是什么?哦呵!玛多拉,你这蠢货!一万个对不起,同志。这老兄这些天比一个十二面体还不稳定!
Назад, демон! Назад, или я... А, что это?! Хо-хо! Мадора, растяпа ты этакая! Тысяча извинений! У старой медведицы углов теперь побольше, чем у двадцатигранника!
别看它只有一发,扎起来可是几千下。
С виду одна стрела, а жалит, как тысяча!
这片大海是个善变的情人,但却是我的情人,真该死。
Волна – капризная любовница. Но, тысяча чертей, она моя!
一千年?天呐,我被钉在这面墙上居然有一千年之久了。
Тысяча лет? Боги... в этой яме я потерял целое тысячелетие...
一千年前...可能已经这么长时间了吗?天呐,时光飞逝啊...
Тысяча лет... неужели это было так давно? Боги, как летит время...
是的...又迎来了新的寂静。没有痛苦的甜蜜。那上千颗噬咬着精神和心灵的尖牙都消失了。
Да... Новообретенная тишина, сладостное отсутствие мучений. Тысяча зубов, пожиравших разум и сердце, исчезли.
морфология:
ты́сяча (сущ неод ед жен им)
ты́сячи (сущ неод ед жен род)
ты́сяче (сущ неод ед жен дат)
ты́сячу (сущ неод ед жен вин)
ты́сячей (сущ неод ед жен тв)
ты́сячею (сущ неод ед жен тв)
ты́сяче (сущ неод ед жен пр)
ты́сячи (сущ неод мн им)
ты́сяч (сущ неод мн род)
ты́сячам (сущ неод мн дат)
ты́сячи (сущ неод мн вин)
ты́сячами (сущ неод мн тв)
ты́сячах (сущ неод мн пр)
ты́сяча (числ кол ед жен им)
ты́сячи (числ кол ед жен род)
ты́сячи (числ кол ед жен дат)
ты́сячу (числ кол ед жен вин)
ты́сячей (числ кол ед жен тв)
ты́сячью (числ кол ед жен тв)
ты́сячи (числ кол ед жен пр)
ты́сячи (числ кол мн им)
ты́сяч (числ кол мн род)
ты́сячам (числ кол мн дат)
ты́сячи (числ кол мн вин)
ты́сячами (числ кол мн тв)
ты́сячах (числ кол мн пр)