хват
1) 〔阳〕〈口〉能手, 好手, 有本领的好汉.
2) спорт. 握距
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, -а[阳]〈口语〉
1. 英俊的汉子, 长得帅的人’无所顾忌的人, 游手好闲的人, 纵酒寻乐的人
выглядеть ~ом 显得很漂亮; 看起来挺帅
держаться ~ом 举止很帅
Первый посланник молодец и хват собою, второй старик. 第一位使者是条汉子, 长得很俊, 第二位是老人。
Он завиддовал немного Фёдору: хват парень, девки виснут на шею. 他有些嫉妒费多尔, 帅小伙子, 姑娘们都上赶着纠缠。
Эти отьявленные хваты заботились только о том, как бы прокутить и своё и чужое. 这些不可救药的坏家伙只想怎么把自己的和别人的钱都挥霍掉。
2. [用作谓语]〈常用作讽或谑〉灵巧的人, 能耐的人(兼指男女); (на что 或与不定式连用)巧于…, 长于…; 〈讽〉骗子, 滑头
Ай-да хват баба! Что хорошо, то хорошо. 这可真是利落能干的女人; 好就是好。
Ты сам писать не хват. 你自己也不怎么会写。
Ай-да хват! Забирает чужое.Да ещё пикнуть не смей. 这可真是骗子! 拿别人的东西, 还不让吱一声。
хват, -а[ 阳]
握; 握法
хват весла 握桨
хват ракетки(乒乓)握拍法 (2)(运动器械上的)握点, 撑点хват, -а[阳]〈方〉赤梢鱼(海鲦)
无所顾忌的人; 英俊的汉子; 游手好闲的人; 长得帅的人; (用作谓语)灵巧的人; 能耐的人; (用作谓语, на что 或不定式)巧于…; 长于…; 握, 握法; (运动器械上的)握点, 撑点
1. 英俊的汉子; 长得帅的人; 无所顾忌的人; 游手好闲的人
2. 1. (用作谓语 握, 握法
2. (运动器械上的)握点, 撑点
握, 抓, 握法, 抓法, 握...法, 抓...法, 握点, 支撑点, 抓...点, 好手, 能手, [动]赤梢鱼(海鲦)
(阳)
1. 握, 握法
хват весла 握桨
хват ракеты 握拍法
2. (运动器械上的)握点, 撑点
1. 握, 握法
хват весла 握桨
хват ракеты 握拍法
2. (运动器械上的)握点, 撑点
握, 握法; 握距, 握点
в русских словах:
голодно
〔副〕 ⑴голодный①解的副词. ⑵(用作谓)(常接 кому)感到饿; 挨饿. Мне ~. 我感到饿。В городе было уже ~, не всегда хватало хлеба. 城里已经挨饿了, 粮食有时不够吃。
хваткий
хваткие руки - 抓得紧紧的手
хваткий ум - 脑筋灵敏
жевать сопли
Хватит жевать сопли! - 不要再乱说废话,要开始行动!
хватать
хватать с земли камень - 从地上拿起一块石头
хватать кого-либо за рукав - 抓住...的袖子
собака хватает прохожих за ноги - 狗咬过路人的腿
хватать новые товары - 抢购新货
II хватить
хватит тебе ста рублей? - 一百卢布你够吗?
на это меня хватит, не испугаюсь - 我有足够的能力作这事, 我不怕
3) (хватит что-то делать) 别 bié
хватит плакать - 别哭
хватить
хватить горя - 吃到苦头
хватить рукой по спине - 用手往后背一打
морозом хватило посевы - 霜冻损坏了庄稼
его хватил паралич - 他得了麻痹症
винтика не хватает
(у него в голове винтика не хватает) 他有点呆头呆脑
ум
у него не хватает ума - 他不够聪明
знание
мне не хватает знаний - 我的学识不够
изюминка
в нем изюминки не хватает - 他缺乏风趣
заклепка
заклепок не хватает (у кого-либо) - 脑瓜不行; 头脑笨; 脑袋里缺弦
застигать
突然遇见 tūrán yùjiàn; (хватать) 突然捉住 tūrán zhuōzhù
дух
не хватает духа - 勇气不够; 缺乏勇气
духу не хватает - 喘不过气来; перен. 勇气不够
доставать
4) (хватать) разг. 足够 zúgòu, 够用 gòuyòng
догадка
ему не хватает догадки - 他不够机灵
столько
если по стольку давать каждому, то денег не хватит - 如果给每个人那么些, 钱就不够分配了
комплект
не хватало двух человек до полного комплекта - 照全员缺了两个人
туго
2) в знач. сказ. безл. разг. (не хватает, недостаточно) 不足 bùzú; 很紧 hěnjǐn
кондратий
-я 或 кондрашка, -и〔阳〕: кондратий (кондрашка) хватил (或 стукнул, пришиб. . . ) кого〈旧或俗〉中风; 卒中.
удар
его хватил удар - 他中风了
недоставать
1) (не хватать) 缺少 quēshǎo, 缺乏 quēfá
хапать
1) (резко хватать) 一把抓住 yībǎ zhuāzhù
полно
1) в знач. сказ. разг. (довольно, хватит) [算了], 不要再 [suànle], bùyào zài, [够了], 别再 [gòule, ] biézài
хвататься
1) (хватать рукой) 抓住 zhuāzhù; 抓起 zhuāqi; 拿起 náqi
хвататься за шапку - 拿起帽子
хвататься за оружие - 拿起武器
он хватается за все и ничего не успевает - 他一切都乱抓一气, 可是什么也搞不出来
рожон
-жна〔阳〕〈古〉尖橛子. 〈〉 лезть (或 переть, идти. . . ) на рожон〈口, 不赞〉铤而走险. Против рожна переть (或 идти) 〈俗, 不赞〉以卵击石. Какого рожна надо (或 не хватает, недостает. . . ) кому?〈俗, 不赞〉还要什么?
хватка
хватка в работе - 工作能干
смекалка
у него смекалки не хватает - 他不够机灵
фуфло
хватит нести фуфло - 别扯淡
смелость
не хватает смелости - 胆量不够; 不敢
профукать
Лес помещик профукал. А толку что? С долгами расплатиться не хватит. (Паустовский) - 地主把林子卖掉挥霍了. 有啥用呢?还债都不够
выпендриваться
Хватит тебе выпендриваться! - 别耍威风了!
в китайских словах:
小握
Хват
窄手
узкий хват
中握距
средний хват
反握
обратный хват; хват снизу
握距
хват
超宽距
максимально широкий хват; максимально широким хватом
窄握
узкий хват; узким хватом
窄握距
узкий хват
宽握距
широкий хват
混合握
смешанный хват
单手握
хват одной рукой
交叉握
окрестный хват
正握
прямой (обычный) хват, хват сверху
正反握
попеременный хват, разнохват
萨姆逊·强掠
Шумм Хват
刀握
хват ножа
斯耐普·旋关
Хват Крутовертикс
握拍法
хват ракетки, хватка ракетки
宽握
широкий хват; широким хватом
握桨
хват весла
一把
4) сразу, одной хваткой, в один захват
握法
хват
толкование:
м. разг.1) Ловкий человек, преисполненный удальства.
2) перен. Плут, мошенник.
синонимы:
см. храбрецпримеры:
扳钳-1号
Хват 1
我的盾牌上有个坏了的握柄,你能看看吗?
У моего щита хват странный, можешь на него посмотреть?
我的盾牌上有个坏把手,你能看看吗?
У моего щита хват странный, можешь на него посмотреть?
“合适的举重手套肯定能提供更好的抓力,”警督表示赞同。
«В подходящих перчатках для тяжелоатлетов хват был бы определено надежнее», — соглашается лейтенант.
морфология:
хвáт (сущ одуш ед муж им)
хвáта (сущ одуш ед муж род)
хвáту (сущ одуш ед муж дат)
хвáта (сущ одуш ед муж вин)
хвáтом (сущ одуш ед муж тв)
хвáте (сущ одуш ед муж пр)
хвáты (сущ одуш мн им)
хвáтов (сущ одуш мн род)
хвáтам (сущ одуш мн дат)
хвáтов (сущ одуш мн вин)
хвáтами (сущ одуш мн тв)
хвáтах (сущ одуш мн пр)