хватов
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
голодно
〔副〕 ⑴голодный①解的副词. ⑵(用作谓)(常接 кому)感到饿; 挨饿. Мне ~. 我感到饿。В городе было уже ~, не всегда хватало хлеба. 城里已经挨饿了, 粮食有时不够吃。
хваткий
хваткие руки - 抓得紧紧的手
хваткий ум - 脑筋灵敏
жевать сопли
Хватит жевать сопли! - 不要再乱说废话,要开始行动!
хватать
хватать с земли камень - 从地上拿起一块石头
хватать кого-либо за рукав - 抓住...的袖子
собака хватает прохожих за ноги - 狗咬过路人的腿
хватать новые товары - 抢购新货
II хватить
хватит тебе ста рублей? - 一百卢布你够吗?
на это меня хватит, не испугаюсь - 我有足够的能力作这事, 我不怕
3) (хватит что-то делать) 别 bié
хватит плакать - 别哭
хватить
хватить горя - 吃到苦头
хватить рукой по спине - 用手往后背一打
морозом хватило посевы - 霜冻损坏了庄稼
его хватил паралич - 他得了麻痹症
винтика не хватает
(у него в голове винтика не хватает) 他有点呆头呆脑
ум
у него не хватает ума - 他不够聪明
знание
мне не хватает знаний - 我的学识不够
изюминка
в нем изюминки не хватает - 他缺乏风趣
заклепка
заклепок не хватает (у кого-либо) - 脑瓜不行; 头脑笨; 脑袋里缺弦
застигать
突然遇见 tūrán yùjiàn; (хватать) 突然捉住 tūrán zhuōzhù
дух
не хватает духа - 勇气不够; 缺乏勇气
духу не хватает - 喘不过气来; перен. 勇气不够
доставать
4) (хватать) разг. 足够 zúgòu, 够用 gòuyòng
догадка
ему не хватает догадки - 他不够机灵
столько
если по стольку давать каждому, то денег не хватит - 如果给每个人那么些, 钱就不够分配了
комплект
не хватало двух человек до полного комплекта - 照全员缺了两个人
туго
2) в знач. сказ. безл. разг. (не хватает, недостаточно) 不足 bùzú; 很紧 hěnjǐn
кондратий
-я 或 кондрашка, -и〔阳〕: кондратий (кондрашка) хватил (或 стукнул, пришиб. . . ) кого〈旧或俗〉中风; 卒中.
удар
его хватил удар - 他中风了
недоставать
1) (не хватать) 缺少 quēshǎo, 缺乏 quēfá
хапать
1) (резко хватать) 一把抓住 yībǎ zhuāzhù
полно
1) в знач. сказ. разг. (довольно, хватит) [算了], 不要再 [suànle], bùyào zài, [够了], 别再 [gòule, ] biézài
хвататься
1) (хватать рукой) 抓住 zhuāzhù; 抓起 zhuāqi; 拿起 náqi
хвататься за шапку - 拿起帽子
хвататься за оружие - 拿起武器
он хватается за все и ничего не успевает - 他一切都乱抓一气, 可是什么也搞不出来
рожон
-жна〔阳〕〈古〉尖橛子. 〈〉 лезть (或 переть, идти. . . ) на рожон〈口, 不赞〉铤而走险. Против рожна переть (或 идти) 〈俗, 不赞〉以卵击石. Какого рожна надо (或 не хватает, недостает. . . ) кому?〈俗, 不赞〉还要什么?
хватка
хватка в работе - 工作能干
смекалка
у него смекалки не хватает - 他不够机灵
фуфло
хватит нести фуфло - 别扯淡
смелость
не хватает смелости - 胆量不够; 不敢
профукать
Лес помещик профукал. А толку что? С долгами расплатиться не хватит. (Паустовский) - 地主把林子卖掉挥霍了. 有啥用呢?还债都不够
выпендриваться
Хватит тебе выпендриваться! - 别耍威风了!
примеры:
反握二头弯举
сгибания на бицепс обратным хватом
站姿哑铃锤式弯举
сгибание рук с гантелями хватом "молоток" стоя
морфология:
хвáт (сущ одуш ед муж им)
хвáта (сущ одуш ед муж род)
хвáту (сущ одуш ед муж дат)
хвáта (сущ одуш ед муж вин)
хвáтом (сущ одуш ед муж тв)
хвáте (сущ одуш ед муж пр)
хвáты (сущ одуш мн им)
хвáтов (сущ одуш мн род)
хвáтам (сущ одуш мн дат)
хвáтов (сущ одуш мн вин)
хвáтами (сущ одуш мн тв)
хвáтах (сущ одуш мн пр)