хлопотно
〔副〕 ⑴хлопотный 的副词. ⑵(无, 用作谓)费事, 麻烦. Возиться с больным ~. 侍候病人是件麻烦事。
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]
(1). кому с кем-чем(某人或对某人某事感到) 麻烦, 难办
Хлопотно, лишние заботы. 分外的操心事真难办。
Особенно хлопотно было с детьми: ссорились, не вовремя обедать просили. 孩子们的事特别难办: 吵架啦, 不按时要求吃饭啦。
1. 1. 麻烦; 费事
2. (用作无人称谓语, кому с кем-чем)麻烦; 难办
2. (中性短尾
费事; 麻烦; (用作无人称谓语, кому с кем-чем)麻烦; 难办; (中性短尾)麻烦; 费事
1. хлопотный 的
2. (无, 用作谓)费事, 麻烦
Возиться с больным хлопотно. 侍候病人是件麻烦事
(副)
хлопотный 的
2. (无, 用作谓)费事, 麻烦
Возиться с больным хлопотно. 侍候病人是件麻烦事
(副)
хлопотный 的
2. (无, 用作谓)费事, 麻烦
Возиться с больным хлопотно. 侍候病人是件麻烦事
хлопотный 的
2. (无, 用作谓)费事, 麻烦
Возиться с больным хлопотно. 侍候病人是件麻烦事
слова с:
в русских словах:
хлопотать
хлопотать по хозяйству - 忙碌家务
не хлопочи об этом, безнадежно - 不要为此奔走了, 没有希望
хлопотать за товарища - 为同志斡旋
закружиться
закружиться в хлопотах - 转来转去地张罗
хозяйство
хлопотать по хозяйству - 张罗家务
заполнять
весь день заполнен хлопотами - 整天都很忙碌
по
хлопотать по хозяйству - 张罗家事
крутиться
2) разг. (хлопотать) 忙乱 mángluán, 忙忙碌碌 mángmánglùlù
просить
3) (хлопотать за кого-либо) 替...说情 tì...shuōqíng; 替...求情 tì...qiúqíng
дом
хлопотать по дому - 张罗家务
хлопоты
весь день прошел в хлопотах - 整整一天在繁忙中过去; 整整一天忙了一个不可开交
доставлять хлопоты - 添麻烦
избавить кого-либо от хлопот - 使...摆脱麻烦
в китайских словах:
糊糊
1) диал. беспорядок, сутолока; хлопотное дело
太事儿
диал. слишком проблематично, слишком хлопотно
麻烦事
хлопотное дело
烦冗
1) сложный, хлопотный, обременительный
繁琐
сложный, запутанный, изобилующий деталями, хлопотный, путаница
费事
сложный; трудный, утомительный; обременительный, хлопотный, канительный
烦难
канительный, многосложный, затруднительный, тягостный, стеснительный, хлопотный; трудности, тяготы, хлопоты, проблемы
费
费手续 не жалеть формальностей; трудный, — обременительный, хлопотный, канительный
剧
3) беспокойный, хлопотный (напр. об обязанностях); трудный, плохо поддающийся управлению (напр. об уезде)
费周折
тратить усилия на преодоление трудностей, испытывать затруднения; сложный, хлопотный
卑剧
1) низкий, но хлопотный (о должности)
费脚手
费事; 麻烦。не щадить ног и рук; трудный для исполнения, трудоемкий, обременительный, хлопотный
冗杂
1) хлопотный; обременительный (о делах) 繁杂, 缺乏统一协调
料理
2) хлопотать, заботиться (о ком-л.); помогать (кому-л.)
跑趟趟儿
бегать туда и сюда, хлопотать, сбиваться с ног
斡旋
2) хлопотать, заботиться
为同志斡旋 хлопотать за товарища
弊弊
суетливый, хлопотливый; усердно хлопотать, стараться, не жалеть своих сил
跑批件
хлопотать о утверждении документа
奔忙
бегать, хлопотать, суетиться (напр. по хозяйству), сбиваться с ног
嚣兢
* рекламируя себя, хлопотать о продвижении по службе
奔走
2) носиться (с выполнением дела), хлопотать; не жалеть усилий (на что-л.)
3) бегать, хлопотать, обхаживать; стараться хорошо принять (напр. гостя)
奔波
2) рваться; гоняться; носиться; бегать, хлопотать; гонка, беготня, хлопоты
为友人帮忙
хлопотать о приятеле
奔波劳苦
метаться в хлопотах и испытывать горечь тяжкого труда; жить в постоянной суете и страданиях
忙
1) спешный, срочный; безотлагательный; хлопотливый; напряженный; страдный, горячий
спешить, торопиться; хлопотать; усердно трудиться; быть крайне занятым (загруженным) делами (работой); с ног сбиваться; суетиться
1) спешка, горячка, гонка; страда; хлопоты; суета, суматоха, сумятица
奔波劳碌
жить в постоянных хлопотах; работать не покладая рук, трудиться в поте лица
跑腿儿
跑个馊腿 набегаться зря, понапрасну хлопотать; сбиться с ног в напрасных хлопотах
忙合
диал. [усердно] трудиться; хлопотать (ради кого-л.); помогать (кому-л.)
忙死
захлопотаться до смерти, в хлопотах совсем сбиться с ног
营谋
заботиться [о...], хлопотать [о...]; обеспечивать
瞎
瞎忙 зря стараться, понапрасну хлопотать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предикативОценка какой-л. ситуации как сопряженной с хлопотами, исполненной забот, затруднений.
примеры:
搬家本来就很麻烦。
Переезжать на другую квартиру действительно очень хлопотно.
侍候病人是件麻烦事
возиться с больным хлопотно