хлопотня
〔阴〕〈口〉麻烦事, 操心事.
〈口语〉很麻烦的事; 忙忙碌碌
В избе была хлопотня. С утра пекли и варили. 农舍里忙忙碌碌, 从一早就又是煮, 又是烙。
[阴]<口>麻烦事, 操心事
слова с:
в русских словах:
крутиться
2) разг. (хлопотать) 忙乱 mángluán, 忙忙碌碌 mángmánglùlù
закружиться
закружиться в хлопотах - 转来转去地张罗
дом
хлопотать по дому - 张罗家务
по
хлопотать по хозяйству - 张罗家事
заполнять
весь день заполнен хлопотами - 整天都很忙碌
просить
3) (хлопотать за кого-либо) 替...说情 tì...shuōqíng; 替...求情 tì...qiúqíng
хлопотать
хлопотать по хозяйству - 忙碌家务
не хлопочи об этом, безнадежно - 不要为此奔走了, 没有希望
хлопотать за товарища - 为同志斡旋
хозяйство
хлопотать по хозяйству - 张罗家务
хлопоты
весь день прошел в хлопотах - 整整一天在繁忙中过去; 整整一天忙了一个不可开交
доставлять хлопоты - 添麻烦
избавить кого-либо от хлопот - 使...摆脱麻烦
в китайских словах:
繁琐
сложный, запутанный, изобилующий деталями, хлопотный, путаница
烦冗
1) сложный, хлопотный, обременительный
费事
сложный; трудный, утомительный; обременительный, хлопотный, канительный
费
费手续 не жалеть формальностей; трудный, — обременительный, хлопотный, канительный
烦难
канительный, многосложный, затруднительный, тягостный, стеснительный, хлопотный; трудности, тяготы, хлопоты, проблемы
糊糊
1) диал. беспорядок, сутолока; хлопотное дело
剧
3) беспокойный, хлопотный (напр. об обязанностях); трудный, плохо поддающийся управлению (напр. об уезде)
侍候病人是件麻烦事
возиться с больным хлопотно
费周折
take the trouble (to do sth.) тратить усилия на преодоление трудностей, испытывать затруднения; сложный, хлопотный
卑剧
1) низкий, но хлопотный (о должности)
太事儿
диал. слишком проблематично, слишком хлопотно
费脚手
费事; 麻烦。не щадить ног и рук; трудный для исполнения, трудоемкий, обременительный, хлопотный
麻烦事
хлопотное дело
不麻烦的
без проблемный, без хлопотный
冗杂
1) хлопотный; обременительный (о делах) 繁杂, 缺乏统一协调
张罗饭
хлопотать с обедом
奔走
2) носиться (с выполнением дела), хлопотать; не жалеть усилий (на что-л.)
3) бегать, хлопотать, обхаживать; стараться хорошо принять (напр. гостя)
奔波
2) рваться; гоняться; носиться; бегать, хлопотать; гонка, беготня, хлопоты
替 斡旋
хлопотать
奔波劳苦
метаться в хлопотах и испытывать горечь тяжкого труда; жить в постоянной суете и страданиях
奔忙
бегать, хлопотать, суетиться (напр. по хозяйству), сбиваться с ног
奔波劳碌
метаться в хлопотах и испытывать горечь тяжкого труда; жить в постоянной суете и страданиях
设法弄到许可证
хлопотать о путевке
忙碌
торопиться; хлопотать; быть занятым; усердно трудиться; усердный
忙死
захлопотаться до смерти, в хлопотах совсем сбиться с ног
弊弊
суетливый, хлопотливый; усердно хлопотать, стараться, не жалеть своих сил
忙合
диал. [усердно] трудиться; хлопотать (ради кого-л.); помогать (кому-л.)
斡旋
2) хлопотать, заботиться
为同志斡旋 хлопотать за товарища
料理
2) хлопотать, заботиться (о ком-л.); помогать (кому-л.)
营谋
заботиться [о...], хлопотать [о...]; обеспечивать
嚣兢
* рекламируя себя, хлопотать о продвижении по службе
出头
2) хлопотать за других; выступать (вмешиваться) в (чью-л.) пользу
张罗家务
хлопотать по дому
处于繁忙之中
быть в хлопотах
寻趁
1) бегать, хлопотать; гоняться за; искать (напр. славы)
闹攘
хлопотать; беспокоиться; не знать покоя
为 求情
хлопотать; похлопотать
闹哄
2) навалиться (на работу), сообща хлопотать, [всем вместе] суетиться
忙于家务
хлопотать по хозяйству
跑腿
跑个馊腿 набегаться зря, понапрасну хлопотать; сбиться с ног в напрасных хлопотах
跑立项
хлопотать о утверждении объекта
跑跑颠颠
суетиться, хлопотать, сбиваться с ног
忙
1) спешный, срочный; безотлагательный; хлопотливый; напряженный; страдный, горячий
спешить, торопиться; хлопотать; усердно трудиться; быть крайне занятым загруженным) делами (работой); с ног сбиваться; суетиться
1) спешка, горячка, гонка; страда; хлопоты; суета, суматоха, сумятица
忙人
занятой человек, хлопотун
跑腿儿
跑个馊腿 набегаться зря, понапрасну хлопотать; сбиться с ног в напрасных хлопотах
忙来跑去
ни минуты не посидеть спокойно, в хлопотах сбиваться с ног
执料
хлопотать, заботиться; вести [домашнее] хозяйство
周全
1) помогать, выручать; спасать: хлопотать (за кого-л.)
忙和
диал. [усердно] трудиться; хлопотать (ради кого-л.); помогать (кому-л.)
烦忙
хлопоты, заботы; хлопотный, канительный
烦忙的家务 канительные семейные дела, хлопоты по хозяйству
无事忙
зря суетиться, хлопотать по мелочам (без отношения к главному делу)
周折
сложность, затруднение, осложнение, хлопоты, перипетии
费周折 тратить усилия на преодоление трудностей, испытывать затруднения; сложный, хлопотный
周旋人
1) вездесущий человек, хлопотун
周遮
1) хлопотать, суетиться вокруг (гостя); ухаживать, стараться угодить (гостю)
栖栖
1) расстраиваться, беспокоться, тревожиться; жить в хлопотах
劳师动众
хлопотать, суетиться, вкладывать много сил, прилагать много усилий
忙忙碌碌
быть занятым; усердно трудиться, хлопотать
慌手忙脚
суетиться, хлопотать, хлопотливо
劳碌奔波
трудиться в поте лица, хлопотать
扑忙子
без толку хлопотать, бесцельно проявлять активность
扑奔
мотаться, метаться, беспорядочно хлопотать; хвататься то за одно, то за другое
波波碌碌
торопиться и хлопотать; обр. быть вечно занятым; некогда дух перевести; некогда в гору глянуть; в заботах и хлопотах
操持
3) подготавливать, обеспечивать, хлопотать (над чем-л.)
跑跳
суетиться, хлопотать, бегать по делам, крутиться
操劳
2) стараться, хлопотать, нести всю работу
缠来缠去
обр. быть очень занятым, хлопотать, носится туда-сюда
碌碌
碌碌波波 торопиться, суетиться, хлопотать
张罗
1) хлопотать, принимать, обслуживать
整天都很忙碌
Весь день заполнен хлопотами
张目
为…张目 wéi...zhāngmù хлопотать за..., заступаться
转来转去地张罗
закружиться в хлопотах
馊腿
: 跑[个]馊腿 набегаться (по делам) зря (попусту); понапрасну хлопотать (стараться)
忙起来
начать хлопотать
波波
1) тяжело работать; хлопотать; бегать, метаться в хлопотах; вертеться как белка в колесе
颇费周折
столкнуться с большими хлопотами
逼逻
среднекит. организовывать, устраивать; хлопотать (заботиться) о...
为友人帮忙
хлопотать о приятеле
遽
3) приходить в возбуждение (в волнение); хлопотать; суетиться
跑贷款
хлопотать о кредите
遨游
2) бегать туда и сюда; хлопотать
跑批件
хлопотать о утверждении документа
遮逻
хлопотать (за кого-л.)
为 奔走
хлопотать; хлопоты
跑趟趟儿
бегать туда и сюда, хлопотать, сбиваться с ног
替朋友说情
хлопотать за друга; ходатайствовать за друга
толкование:
ж. разг.Хлопоты, суета.
примеры:
(见 Не знала баба горя, купила баба порося)
[直义] 农妇不知苦处, 买了一头小猪.
[直义] 农妇不知苦处, 买了一头小猪.
не было у бабы хлопот купила порося
(见 С малыми детками горе, с большими - вдвое)
[直义] 孩子小, 麻烦少, 孩子大, 受不了.
[直义] 孩子小, 麻烦少, 孩子大, 受不了.
малые детки мало хлопот а возмужают так отца испужают
...省得麻烦; 使...免于麻烦
избавлять кого-либо от хлопот
一场麻烦
куча (масса) хлопот; сплошная морока
不嫌麻烦
не бояться хлопот
不足为虑
не заслуживать беспокойства (хлопот)
专把别人棺材抬在自家家里哭
страдать из-за чужих бед; искать хлопот на свою голову (букв. "поставить в своём доме чужой гроб и плакать")
他忙得不可开交
хлопот ему по горло
使...摆脱麻烦
избавить кого-либо от хлопот
免不了要有许多麻烦
Хлопот не оберешься
又给你添了这么多麻烦,真不好意思。——你说到那儿去了。
Опять доставил тебе столько хлопот, мне так неудобно. —— Ну что ты!
叫你多多费心
[c][i]вежл.[/c] [/i]заставил Вас сильно беспокоиться, причинил Вам много хлопот
对不起,给你添麻烦了。
Простите, что доставил столько хлопот
忙得不可开交
работе конца не видно, дел невпроворот; вертеться как белка в колесе; хлопот полон рот
惹出许多麻烦
наделать хлопот
把…从繁忙的事务中解脱出来
избавить... от хлопот
操心的事可真够多的
Οчень уж много хлопот
添了不少麻烦
Добавилось хлопот
省却麻烦
избежать лишней мороки, уйти от ненужных осложнений (хлопот)
省麻烦
избавить себя от лишней мороки, избежать лишних хлопот
累多而功少
хлопот много, успехов (достижений, заслуг) ― мало
给我免去麻烦吧!
увольте меня от лишних хлопот!
给自己惹出麻烦
нажить себе хлопот
胫无毛
не иметь волос на голенях ([i]от тяжких трудов, хлопот[/i])
请您免去我这些额外的负担吧
увольте меня от лишних хлопот
财多多受累
слишком много богатства - много хлопот
躲开一切麻烦
отстраниться от всех хлопот
这里够忙的, 别再来凑热闹儿了!
здесь и без тебя суматошно, не добавляй ещё беспокойства (хлопот) своей особой!
避免劳麻烦
избавляться от хлопот
麻烦事太多了
хлопот полон рот