缺陷
quēxiàn
1) недоставать, не хватать; недостача, несоответствие
2) недостаток, изъян; недочёт, порок, дефект, комп. баг
夫伦克尔缺陷 техн. дефект по Френкелю
身体有缺陷的人 физически неполноценный человек
quēxiàn
изъян; дефект; недостатокдефект; недостаток; неполадки; порок
дефект; порок; недостаток
порок; дефект
дефект
дефект; порок
дефект; несовершенство; трещина
дефект, порок; неупорядоченность расположения
quēxiàn
欠缺或不够完备的地方:生理缺陷。quēxiàn
[defect; draw back; flaw; shortcoming] 瑕疵; 缺点; 欠缺; 不完美
生理缺陷
视力缺陷
他的计划中最大的缺陷是没有预测成本
quē xiàn
不圆满、不完备的地方。
如:「郑丰喜先生虽然有先天上的缺陷,但是仍然苦学不懈。」
quē xiàn
defect
flaw
physical defect
quē xiàn
defect; fault; faultiness; vitium; lesion; flaw; disorder; imperfection; drawback; blemish:
生理缺陷 physical defect
生长缺陷 growth defect
外表缺陷 appearance defect
遗传性缺陷 hereditary defect
有缺陷的儿童 handicapped child
智力上有缺陷 mentally deficient
助听器有助于克服听觉缺陷。 A hearing aid helps to overcome defects in hearing.
defect; flaw
quēxiàn
flaw; shortcoming
这个计划有些缺陷。 The plan has some shortcomings.
flaw; deficiency; disadvantage; falling; macula; drawback; shortage; handicap; shortcoming; defect
欠缺;缺失;不完美。
частотность: #5762
в русских словах:
баг
комп. (计算机的)故障, 程序错误, 隐错, 臭虫 chòuchóng, 缺陷 quēxiàn
дефект
(недостаток) 缺点 quēdiǎn, 毛病 máobing; (изъян) 缺陷 quēxiàn, 瑕疵 xiácī
залечивание
(трещин, дефектов) 修补(裂缝、缺陷)
изъян
缺点 quēdiǎn, 缺陷 quēxiàn, 毛病 máobìng
искусственный отражатель
人工反射体(缺陷)
незалив
[铸] 浇铸不足(缺陷)
неспай
[铸] 冷隔(缺陷)
обугливание изоляций
绝缘体(层)碳化(缺陷)
отбитая часть
损伤部分(缺陷)
песчаная раковина
砂眼(缺陷)
приподнятость металла
金属凸起(缺陷)
пробел
3) перен. (упущение) 空白点 kòngbáidiǎn, 漏洞 lòudòng; (недостаток) 缺陷 quēxiàn
продир
划痕(缺陷)
пузырь-вздутие
[冶] 突起泡(缺陷)
рыхлота
松弛(缺陷)
ситовость
[铸] 蜂窝(缺陷)
скворешник
[冶] 内裂(缺陷)
слоистость
[铸] 对火(缺陷)
сотовина
[铸] 针孔(缺陷)
ужим
辗皮(缺陷)
устранение дефектов
消除故障(缺陷)
фаут
缺陷(木材的)
червоточина
2) перен. (порок) 毛病 máobìng, 缺陷 quēxiàn
шлаковина
[冶] 夹渣(缺陷)
синонимы:
примеры:
身体有缺陷的人
физически неполноценный человек
语言上的缺陷
пороки речи
有缺陷的证据
порочное доказательство
天生的缺陷
природный недостаток
工作中的缺陷(缺点)
прорехи в работе
有缺陷的信用证
дефектный аккредитив
补救缺陷
восполнить пробелы
实际的或以为的缺陷
существующее или предполагаемое снижение [умственной и физической] деятельности
弱智和发育缺陷问题大会
Конгресс по проблемам умственной отсталости и инвалидности вследствие пороков развития
发展:城市地区的妇女:妇女参与发展的人口、营养和保健因素, 包括移徙、药物消费和获得性免疫缺陷综合征
Development: Women in urban areas: population, nutrition and health factors for women in development, including migration, drug consumption and acquired immunodeficiency syndrome
燃料经济性的缺陷
увеличение потребления топлива
人体免疫缺陷病毒 (艾滋病毒)感染者护理指导方针
"Руководящие принципы в отношении ухода за зараженными вирусом иммунодефицита человека ВИЧ"
有效预防人体免疫缺陷病毒 (艾滋病毒)的灭菌和高度消毒法指导方针
Руководящие принципы в отношении методов стерилизации и интенсивной дезинфекции, эффективных в борьбе с вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ)
(机能)缺陷
нарушение (функции органа); недостаточность; дефект
缺陷、残疾和残障(统计)
статистика расстройств здоровья, нетрудоспособности и инвалидности
智力损害;智力缺陷
интеллектуальное отставание
缺陷、残疾和障碍的国际分类
Международная классификация дефектов, нетрудоспособности и инвалидности
缺陷、残疾和障碍的国际分类(疾病后果分类手册)
Международная классификация расстройств здоровья, нетрудоспособности и инвалидности
国际智能缺陷咨询研究所
Международный исследовательский и консультативный институт по проблемам умственной отсталости
缺陷、残疾和障碍的国际分类国际网络
Международная сеть по вопросу Международной классификации расстройств здоровья, нетрудоспособности и инвалидности
解决获得性免疫缺陷综合征(艾滋病)对妇女和儿童的影响区域间方案
Межрегиональная программа борьбы с воздействием синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) на женщин и детей
关于妇女、儿童和获得性免疫缺陷综合征(艾滋病)的巴黎宣言
Парижская декларация "Женщины, дети и синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД)"
获得性免疫缺陷综合征(艾滋病)(艾滋病)特别方案
Специальная программа по синдрому приобретенного иммунодефицита (СПИД)
对人体免疫缺陷病毒(艾滋病毒)或获得性免疫缺陷综合征(艾滋病)感染者歧视问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о дискриминации в отношении лиц, инфицированных вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) или больных синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД)
联合国编制缺陷、残疾和残障统计专家组会议
Совещание Группы экспертов Организации Объединенных Наций по разработке статистиики расстройств здоровья, нетрудоспособности и инвалидности
世卫组织全球获得性免疫缺陷综合征方案信息文件
информационный документ ВОЗ/Глобальной программы по синдрому приобретенного иммунодефицита
罗圈腿不是什么大缺陷。
Кривые ноги - не такой уж большой недостаток.
弥补缺陷
восполнять, компенсировать дефект
遗传性缺陷
наследственные дефекты, наследственные пороки
有缺陷的儿童
handicapped child
智力上有缺陷
mentally deficient
助听器有助于克服听觉缺陷。
Слуховой аппарат помогает справляться с нарушениями слуха.
视觉上的缺陷
defects of vision
先天的缺陷
congenital defect
化妆品并不能掩盖先天缺陷。
Cosmetics do not cover up the deficiencies of nature.
隐藏的缺陷
concealed defect
细胞介导免疫缺陷综合征
cellmediated immunity deficiency syndrome
细胞免疫缺陷综合征
синдром недостаточности клеточного иммунитета
异性双胞母犊的性缺陷
freemartin
这个计划有些缺陷。
The plan has some shortcomings.
有缺陷的产品
defective product
不利的缺陷
unfavourable defect
修理焊接容器中的缺陷
repair defects in welded vessel
内部缺陷引起的损坏
inherent weakness failure
发展的表面缺陷
developed surface flaw
在材料中的缺陷
discontinuities (defect) in materials
在焊缝中的缺陷
discontinuities (defect) in welds
在锻件中的缺陷
discontinuities (defect) in forgings
处理引起的缺陷
process-induced defect
有缺陷的材料
defective material
有缺陷的焊缝
poor weld
有缺陷的钎焊
defective brazing
材料中缺陷的认可
approval of defects in material
焊接件中的缺陷
defects in welds
类固醇5α-还原酶缺陷
steroid 5α-reductase deficiency
维生素需要缺陷型突变株
vitamin(e)-requiring mutant
缺陷的清除
removal of defect
锻件中的缺陷
defects in forgings
所有权的缺陷
blot on title; defect in title
缺陷的有效电荷
effective charge of defect
晶格缺陷
дефект кристаллической решетки
氢病(铜合金缺陷)
водородная болезнь
氢病(铜合金缺陷)氢病
водородная болезнь
罗盘缺陷程度(在北极上空)
дефектность компаса над Северным полюсам
玻璃的条纹(一种缺陷)
бороздка в стекле
白点(焊接缺陷)
сварочный флокен
裂缝内凹(木材缺陷)
вмятина от трещин
裂缝内凹(木材缺陷)裂缝内凹
вмятина от трещин
螺栓拉长(一种缺陷)
вытяжка болта
气体喷射穴(一种缺陷)气体喷射穴
газовый прострел
气体喷射穴(一种缺陷)
газовый прострел
正面缺陷(皮革的)
порок лица
导电板(绝缘材料缺陷)
проводящая доска дефект изоляционных материалов
损伤部分(缺陷)
отбитая часть
桔皮(缺陷)
крокодиловая кожа
渣眼(铸造缺陷)
шлаковый дефект
未探测到(发现)的缺陷
необнаруженный дефект
皱褶面(表面缺陷)
смятая поверхность дефект поверхности
轧边(缺陷)
перекат кромок дефект
渣眼(铸造缺陷)渣眼
шлаковый дефект
次品, 残品, 缺陷品(退修品)
дефектный изделие
顶部片边(钢锭缺陷)
заливина головного конца
顶部飞边, 顶部片边(钢锭缺陷)
заливина головного конца
堵塞孔隙(铁皮缺陷)
забивать пора ы
封闭气孔(缺陷)
закрытый пора
顶边啮合, 齿边啮合(一种缺陷)
кромочный зацепление
齿边啮合(一种缺陷)
кромочное зацепление
化学变色(木材缺陷)
химический окраска; химическая окраска
变色(木材缺陷)
ненормальный окраска; ненормальная окраска
变色(木材缺陷)变色
ненормальная окраска
树脂洞(木材的缺陷)
смоляной кармашек
压迹(胶合板缺陷)
оттиск от плит
错箱(缺陷)
перекос формы
皮下气泡(缺陷)
подкорковый пузырь
螺栓{被}拉长(缺陷)
средняя болта
硅弹坑(缺陷)形成
образование кратеров в кремнии
可逆击穿(击穿不产生永久性缺陷)
обратимый пробой
片落, 剥落, 起鳞, 分层(缺陷)
отслаивание; отслоение
纬圈(纺织缺陷)
петлявость утка
纬圈(纺织缺陷)纬圈
петлявость утка
沸腾疤(铸造缺陷)
вскиповый плена
开口气孔(缺陷)
открытый пора; открытая пора
闭口气孔(缺陷)
закрытая пора
闭口气孔(缺陷)闭口气孔
закрытая пора
活体缺陷(皮革的)
прижизненный порок
受潮缺陷(皮革的)
порок отмоки
浸灰{处理}缺陷 (皮革的)
порок золения
浸灰(处理)缺陷 (皮革的)
порок золения
贮存缺陷, 贮存变质(皮革的)
порок консервирования
粘砂(缺陷)
пригар песка
粘砂(缺陷)粘砂
пригар песка
金属凸起(缺陷)
приподнятость металла
金属凸起(缺陷)金属凸起
приподнятость металла
透胶(胶合板的缺陷)
прохождение клея
透胶(胶合板的缺陷)透胶
прохождение клея
贯通孔(缺陷)
сквозная раковина
夹砂孔(精密铸造缺陷)
керамическая раковина
离层, 起鳞(缺陷)
расслаивание расслоение
被"拉长"的螺纹(一种缺陷)
поднятая резьба
切深的螺纹, 被"拉长"的螺纹(一种缺陷)切深的螺纹
поднятая резьба
退化核心(木材缺陷)
вырожденное ядро
退化核心(木材缺陷)退化心材
вырожденное ядро
端面干裂(木材缺陷)
торцовый трещина от усушки
干裂(木材缺陷)
трещина усушка
端面干裂(木料缺陷)
торцовая трещина от усушки
端面干裂(木料缺陷)端面干裂
торцовая трещина от усушки
拔除故障(缺陷)
устранение дефектов
白点(钢锭缺陷)
флокены флюкены
无缺陷(金属), 完整性
бездефектность металла
无缺陷(金属), 完整性)
бездефектность металла
修补(裂缝, 缺陷)
залечивание трещин, дефектов
顶边啮合, 齿边啮合(一种缺陷)顶边啮合
кромочное зацепление
树脂洞(木材的缺陷)油眼
смоляной кармашек
窝工啃伤(缺陷)
пробуксовка пробуксовывание
贯通孔(缺陷)铸造漏孔
сквозная раковина
(燃料元件)包壳缺陷
дефект оболочки твэла
未焊满的凹槽(焊接缺陷)
незаплавленный углубление; незаплавленное углубление
排除故障, 消除缺陷拔除故障(缺陷)消除缺陷
устранение дефектов
[ 直义] 妻子即使是母山羊(斜眼), 只要是金角就行.
[ 释义] 不在乎妻子的外貌如何, 有什么缺陷, 只要富裕, 有钱就行.
[ 例句] Хорошей жизни Алексею всё хочется, довольства, обилья во всём; будь жена хоть коза, только б с золотыми рогами, да смирная, покладистая, чтоб не смела выше мужа головы поднимать
[ 释义] 不在乎妻子的外貌如何, 有什么缺陷, 只要富裕, 有钱就行.
[ 例句] Хорошей жизни Алексею всё хочется, довольства, обилья во всём; будь жена хоть коза, только б с золотыми рогами, да смирная, покладистая, чтоб не смела выше мужа головы поднимать
будь жена хоть коза коса лишь бы золотые рога
1.滑动,打滑,空转;2.中断,窝工;3.啃伤(缺陷)
пробуксовка (пробуксовывание)
1.分层,起层;2.[金]离层,起鳞(缺陷)
расслаивание (расслоение)
1.毛状团块;2.[冶]白点(钢锭缺陷)
флокены (флюкены)
麦卡贡国王的军队已经实现了完全的机械化,而你……你身上有多余的血肉,相应的机能也有缺陷。
Армия короля Мехагона полностью механизирована. А у тебя... у тебя я наблюдаю серьезный избыток плоти и соразмерный недостаток механизации.
那个有缺陷的家伙怎么样了?还是很满意地待在你身边?
Как наш бескрылый? Все еще бегает за тобой?
但他的计划有一个缺陷:他太轻信意志薄弱的下属了。
Но у его плана то же слабое место, что и у большинства: он доверился слабовольным прихвостням.
人无完人。我除外。这是我最大的缺陷。
Никто не идеален. Кроме меня. Это мой главный недостаток.
「瞧瞧她,曾是如此无邪。 死亡最在行的,就是挤干这种. . . 缺陷。」 ~撒芙儿
"Погляди на нее. Когда-то она была полна невинности. Но смерть умеет исправить подобные. . . недостатки." — Савра
「我们已摒除此物种的自然缺陷,并以独家研发的长处来取代。」 ~莫秘·维
"Мы удалили все недостатки из исходной формы этого биологического вида и заменили их на усовершенствования собственной разработки." —Момир Виг
「还保有人性此等缺陷者,总是会表现出来。」 ~大修道士艾蕾侬
«Те несчастные, кто до сих пор обладает такой слабостью, обязаны проявлять смирение». — Элиш Норн, Великая Инокиня
「我们已摒除此物种的自然缺陷,并以独家研发的长处来取代。」 ~莫秘维
«Мы удалили все недостатки из исходной формы этого биологического вида и заменили их усовершенствованиями нашей собственной разработки». — Момир Виг
他用热情弥补了体型上的缺陷。
Ростом он не вышел, зато энтузиазма не занимать.
「其设计中的主要缺陷,在于反复重击便能造成致命损坏。」
«Главный недостаток этой конструкции — уязвимость к повторяющимся сильным ударам».
阿巴瑟作为凯瑞甘虫群大军的进化大师,不知疲倦地研究着如何在基因层面使异虫不断进化。他对于混乱和缺陷的厌恶和他对代词的憎恨不相上下。
Абатур, мастер эволюции Роя Керриган, без устали работает над тем, чтобы улучшить геном зергов. Его ненависть к хаосу и несовершенству сравнима лишь с его нелюбовью к местоимениям.
一个有缺陷的安全阀导致涡轮机内的蒸汽压力飙升,炸开了燃料安全壳。设计缺陷和资金缺乏共同引发了那场灾难。
Поломка аварийного клапана привела к тому, что под давлением пара произошел взрыв турбины и утечка ядерного топлива. Причиной катастрофы стало сочетание недочетов конструкции и недостаточного финансирования.
你应该跟紧他。远视的先天缺陷并没有让他完全残废,他还有点脑子。
ты должен держаться его. врожденный дефект дальнозоркости не делает его полным инвалидом. он все еще может пользоваться своим умом.
雄性是一种有缺陷的生命形式。如果女人不需要男人就能繁殖的话,这个世界会变得更加美好。
Самцы — ущербная форма жизни. Мир был бы лучше, если бы женщинам для размножения не были нужны мужчины.
问题在于:你为什么要∗关心∗这个角色?他有什么内在冲突吗?难以言喻的动机?也许,是一个悲剧性的缺陷?
Основной вопрос: почему ты должен ∗переживать∗ за этого персонажа? Есть у него какой-то внутренний конфликт? Скрытая мотивация? Может, трагический порок?
不出我的意料,一男一女之间心理-性纽带这么复杂的事情,对你来说是遥不可及的。与之相反的是,你继续美化你父母之间有缺陷的虚幻关系,期望以此弥补他们的过错。
Я не удивлен, что ты не В силах постигнуть все нюансы психосексуальной связи мужчины И женщины. вместо этого ты продолжаешь идеализировать неидеальные, додуманные отношения своих родителей, надеясь исправить их ошибки.
他好像没有任何性格缺陷。没有什么人类能像他一样完美。
У него будто нет недостатков. Не бывает столь идеальных людей.
“呃——我的理论是这样的。如果这是对我们生活的这个世界的一种完全正常的反应呢?如果这根本不是什么∗异常现象∗、某种需要解释的,被当成是缺陷的东西呢?看看这里的感官输入吧……”他朝着周围的风景比了个手势。
«Что ж, вот моя теория. Что, если это — абсолютно нормальная реакция на мир, в котором мы живем? Что, если это вовсе не какое-то значительное отклонение, которое нужно объяснять или исправлять? Посмотрите, какие здесь сенсорные стимулы...» Он делает широкий жест рукой.
我是个有严重缺陷的人,但我给世界带来了欢乐。
Я полон бесчисленных изъянов, но всё же несу в этот мир радость.
这台货車是falna-Z‘飞驰’,这个型号因为让人恼火的设计缺陷臭名远扬:超级滑的油门。
Этот грузовик — фалн А-Я «Темпо», модель, получившая печальную известность за очень раздражающую ошибку конструкции: гладкая, скользкая педаль газа.
你会觉得这是一个很安全的工作。不过我必须去所有地方——而且,有一次我正好站在了一个有缺陷的脚手架下面。
Казалось бы, работа неопасная. Но приходилось успевать всюду — и однажды я оказалась под плохо укрепленными лесами.
多孔木髓(木材缺陷)
пористая сердцевина
缺陷:药物没有正面效果,酒精没有负面效果
ошибка: Наркотики не дают положительного эффекта, алкоголь не дает отрицательного эффекта
拳头砸在这件盔甲上真的很疼。剑砍上去不会留下一丝划痕,子弹打上去则会直接弹开。虽说如此,但这件盔甲一定存在某种缺陷,否则你在敌人这种危险的科技面前根本撑不下几个回合。你必须找出弱点——怎么找呢,穿在身上然后揍自己一顿?朝自己开一枪?让我想想……
Если врезать по этой броне, отобьешь кулак. Меч не оставит на ней ни царапины. Пуля просто отскочит. И все же, в ней должна быть какая-то слабость, которая позволит тебе выстоять против этой опасной вражеской технологии. Просто надо выяснить, в чем она заключается, — может быть, надеть броню и попробовать самого себя избить? Или выстрелить? Посмотрим...
弗农是个无可救药的老实人。这也是他的主要缺陷。
Вернон отличается болезненной честностью. И это его самый большой недостаток.
席儿宣称能治疗国王那有缺陷的的「工具」,但需要非常稀有的原料。
Шеала утверждает, что сможет исцелить "королевский прибор", но для этого ей нужны очень редкие ингредиенты.
这可没有表面上看起来那么简单。而且两个办法都有缺陷。
Это может оказаться не так просто... Впрочем, оба способа не идеальны.
狼通常成群捕猎,一个族群的数量从几只到超过十几只不等,不过也有个别特别强壮的公狼独自狩猎。尽管狼比天球交汇后的许多怪物要弱得多,但它们的智力足以弥补这一缺陷。和狼作战,一定要避免被它们包围。有狼群出现的地方往往伴随其他更糟糕的麻烦,因为这种捕猎者常常与狼人和鹿首精分享猎场。
Волки охотятся обычно стаями до двадцати особей, хотя некоторые, особенно сильные самцы, выбирают жизнь одиночки. Хотя волки слабее многих чудовищ эпохи после Сопряжения, недостаток силы они компенсируют ловкостью. Сражаясь с ними, надо внимательно следить за тем, чтобы не дать себя окружить. Присутствие волков может означать и более серьезные проблемы, поскольку эти хищники часто делят охотничьи угодья с волколаками, ликантропами и лешими.
但要有一定的品味才能欣赏到这的独到之处。最漂亮的袍子也只能遮住外表的缺陷,但没办法美化内在。
Но чтобы это оценить, нужна хотя бы крупица вкуса. Даже совершенное одеяние не скрывает недостатки воспитания.
不太对,记忆还是有缺陷。
Этого мало. Воспоминание все еще неполное.
有些人的确赚到了,但我性格上有缺陷,我太诚实了。我不能趁别人受苦受难时捞油水,我老实缴税,从不做假帐。
Мой большой недостаток - честность. Я не богател на чужой беде, платил налоги, не обманывал.
这些有缺陷的人却能繁衍后代,传递他们拥有的“能力”,继续这样的腐蚀。有人能够预见或推断,这样一代一代传下去会导致什么样的后果吗?
Эти дебилы и дегенераты также могут иметь потомство, передавать ему свои способности и вырождаться дальше. Может ли кто-либо предвидеть, как будет выглядеть последнее звено в этой цепи?
大家都见过疖子,不过通常都不是自愿的。这些小缺陷不仅会让你的美貌大打折扣——还可能是疾病的征兆,甚至是疾病的成因和病灶。如果你的肺喘、心悸,或是你受够这些脓包了,你可以直接把他们割下来,永远跟这疾病说再见。
Чирей, каков он есть, каждый увидит. Кроме того что уродует он лица, он же есть видимая примета и вместилище болезней. Если кто слаб легкими, сердцем, или угнетает его иной глист, может он легко избавиться от недуга, вырезав и прижегши чирей.
恰恰相反,按照国际货币基金组织的观点,“缺陷被限制在了次贷市场的某些特定部分(比方说Alt-A细分市场),因此不太可能造成严重的系统性威胁。”
Наоборот, по мнению МВФ, "проблема ограничивалась определенными сегментами рынка ипотечных кредитов низкого качества (и, в меньшей степени, рынка кредитов класса Alt-A) и едва ли представляет собой серьезную системную угрозу ".
在发现了人类免疫缺陷病毒(HIV)是艾滋病的致病原因后,接着有解释了它的致病机理、自然史、流行病学,创立了诊断性血液检验、开发了抗逆转录病毒药 物。
За открытием вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) как причины СПИД последовало выяснение его патогенеза, естественной истории и эпидемиологии, создание метода диагностики по анализу крови и разработка антиретровирусных препаратов.
燃料管路上的一个缺陷妨碍了导弹的发射。
A defect in the fuel lines prevented the missile from blasting off.
耳聋算是严重的缺陷。
Deafness can be a serious handicap.
这一计划的缺陷是显而易见的。
The deficiencies in this plan are clear.
他有智力缺陷。
He is mentally deficient.
在巴黎不会说法语真是个缺陷。
Not speaking French in Paris is a real disability.
经追查,我们发现问题出在一台有缺陷的变压器上。
We traced the trouble to a faulty transformer.
你的计划有个缺陷。
There’s a flaw in your plan.
视力上的缺陷使他不能准确对焦。
A defect of vision prevented him from focusing accurately.
她身体有缺陷, 但很有自立的能力。
She’s handicapped but very self-sufficient.
病,疾病有机体的某一部位、某一器官或系统处于病理状态,由各种因素引起,如传染、遗传缺陷或环境紧张,而且以被视为相同的一组表象或症状为特征
A pathological condition of a part, an organ, or a system of an organism resulting from various causes, such as infection, genetic defect, or environmental stress, and characterized by an identifiable group of signs or symptoms.
眼下疲劳眼睛的疼痛和疲乏,常伴有头痛,长久使用眼睛所致,或因未矫正的视力缺陷或眼肌的不平衡
Pain and fatigue of the eyes, often accompanied by headache, resulting from prolonged use of the eyes, uncorrected defects of vision, or an imbalance of the eye muscles.
做这个工作耳聋是个严重缺陷。Every form of art has its limitations。
Deafness is a serious limitation in this job.
事实上,许多人身体都有某种缺陷。
As a matter of fact, many people have a disability.
我们进行质量检验时,有缺陷的产品均予剔除。
Imperfect articles are rejected by our quality control.
收容所,救济院,精神病院为人们提供帮助的场所,尤指对身体或精神有缺陷的,需要有组织地管理或帮助的人
An institution for the care of people, especially those with physical or mental impairments, who require organized supervision or assistance.
在计算机安全学中,存在于一个系统内的弱点或缺陷,系统对一个特定的威胁攻击或危险事件的敏感性,或进行攻击的威胁作用的可能性。
In computer security, any weakness or flaw existing in a system, the susceptibility of a system to a specific threat attack or harmful event, or the opportunity available to a threat agent to mount that attack.
这双眼睛弥补了他其貌不扬之缺陷。
The eyes redeem the face from ugliness.
近视是一个视力缺陷。
Near-sightedness is a visual defect.
是你同意和我结婚的, 我又没掩饰缺陷。
You agreed to marry me, warts and all!
你把它们叫做失误,我把它成为对有缺陷的愿望的尊重。还有什么比一个人要求得到牧师的重视更重要的呢?
Ты называешь это ошибкой, а я - заботой об ущербных. Чего они еще могут желать, если не внимания божества?
山德拉与父母生活在绿维珑的绿色森林里。他不久就开始探索身边事物的缺陷,用他对身边环境的操控力做实验。
Зондр рос с родителями в зеленых лесах Ривеллона. Еще в детстве он начал исследовать окрестности и учиться использовать окружающую местность в своих целях.
...作为回报,他会让你成为你想要成为的样子。一个全新的你,比过去更好的你。你所有的缺陷将永远...消失。
...в обмен он предлагает быть тем, кем вы пожелаете. Кем-то новым, лучше прежнего. Все ваши недостатки... испарятся навсегда.
深有同感。一位王子应该寿终正寝,或者死于战场。其它情况都会被当作能力上的缺陷。
Равно как и я. Принцу надлежит умирать от старости или на поле брани. Все остальное может быть расценено как слабость.
嘉斯蒂尼娅女王或许意志薄弱——但她的初衷是好的,尽管曾有缺陷。她现在已经摆脱了伊莎贝的影响,以自由的意志回到了她的国度。我真诚地希望她能为我们的族人多做些好事。
Возможно, королева Юстиния и была слаба, но хотела она лишь добра. Королева избавилась от влияния Исбейл и может теперь вернуться на родину. От всей души надеюсь, что она принесет благо нашему народу.
至于你,你这个怪物,你是被设计成有缺陷的:你注定要死。并且我认为到了你履行职责的时候了。但是不要害怕,我会好好运用你的秘源。
Что до тебя, отродье, несовершенство было заложено в тебя изначально. Ты был создан на погибель. И, я думаю, пришла пора привести этот замысел в исполнение. Но не бойся, твой Исток пойдет мне на пользу.
...并且你知道了他的奖赏:无论如何,就是你自己想要变成的样子。一个全新的你,比以前更好的你。你所有的缺陷都会消失...永远消失。
...и вы также понимаете, что он предлагает: быть тем, кем вы пожелаете. Кем-то новым, лучше прежнего. Все ваши недостатки... испарились навсегда.
佳澄?当然不是我们的人。会不会是被别人重新编写程式的缺陷机体?
Касуми? Это точно не один из наших. Возможно, это дефектная машина, которую кто-то перепрограммировал?
反之,你必须察觉征兆。像是记忆中的缺陷、无法解释的孤独感,或是奇怪的梦境。
Вместо этого нужно искать особые признаки. Пробелы в памяти. Необъяснимое чувство изолированности. Странные сны.
将社会的缺陷变成对群体有益的事。
Обращает нарушение трудовой дисциплины на благо общества.
喔,克伦,别担心自己。这个原型机不会有这些缺陷。
О, Клем, не беспокойся. У этой модели дефектов не будет.
假设是这样的。我们全都是有缺陷的生物。每个人有每个人邪恶的本性。
Гипотеза следующая. У каждого из нас есть свои пороки, свои недостатки.
如果不是这样,就是追猎者已经发展出某种缺陷。
Либо так, либо у охотников появился какой-то дефект.
其他的一切都会视为缺陷。这时合成人回收部的人就会来。
Все остальное считается отклонением. Тогда приходит БРК.
他们负责监视我们,确定我们没有缺陷,确保我们不会逃跑。
Их работа присматривать за нами, выявлять дефекты. Не допускать побега.
如果追猎者战斗程式中有缺陷,那一定得找出来并加以修正。
Если в боевой логике охотников есть дефект, он должен быть выявлен и исправлен.
不要找借口。你显然有缺陷,我打算向上提报。
Не надо оправдываться. В тебе точно какой-то дефект, и я собираюсь об этом сообщить.
那有可能是那个单位有缺陷,这情况很罕见,但偶尔还是会发生。
Тогда, вероятнее всего, вам попался бракованный экземпляр. Такое редко, но случается.
我们会修正程式中的缺陷,他们会在学院中分配到新的工作。
В их программу будут внесены необходимые изменения, и они будут назначены на другие места в Институте.
不用那么极端。我们一直在努力修正所有缺陷。
В таких крутых мерах нужды нет. Мы постоянно работаем над обнаружением и исправлением недочетов и ошибок.
火箭需要燃料,短时间内使用大量燃料。涡轮泵浦负责将燃料送到引擎。如果它有缺陷,他们就会有麻烦了。
Ракете нужно топливо. Много и быстро. Турбонасос доставляет его в двигатель. Один крошечный дефект и у вас очень большие проблемы.
我已经见证了因为您的意识形态缺陷而令您想象不到的战场的可怕。
Мне приходилось видеть ужасы войны, которых вы и представить себе не можете. И их причиной была ваша порочная идеология.
那只是一个测试。我们知道提议有缺陷。
Это была всего лишь проверка. Мы знали, что это предложение не годится.
指责对手只能暴露你头脑设计的缺陷。
Порицая равных себе, вы лишь выставляете напоказ ошибки в вашем мировоззрении.
并不是因为我是保护国之圣人,你应该跟从我的生活方式,而是因为你的生活方式是有缺陷的。
Вы должны следовать моему пути не потому, что я Мыслительница Протектората, а потому, что ваш путь порочен.
正如本协议所证明的那样,以利益为基础的政策制定是一个概念上存在缺陷的框架。
Политика, основанная на продвижении интересов, изначально ущербна, что и подтверждает это соглашение.
你的殖民地的糟糕状况证明了这个灾难性的设计缺陷。
Печальное состояние вашей колонии свидетельствует о чудовищных ошибках в дизайне.
你可能已经打败了我们,但是你的哲学仍然是有缺陷的。欧洲是一个古老的梦想,你就是老了。
Вы можете победить нас, но ваша философия изначально порочна. Европа - это устаревшая мечта, и вы просто устарели.
尽管我原本就有缺陷,拥有太多人类痛苦的同感。
Даже у меня был изъян — слишком большое сочувствие к человеческим страданиям.
但我克服了缺陷。那可是事实。
Но я преодолела это ограничение. На самом деле.
Fact Sphere 没有任何缺陷。它提供的事实完全准确并且非常有趣。
Модуль фактов не дефектный. Все факты точны и очень интересны.
начинающиеся:
缺陷不连续性
缺陷丛
缺陷中心
缺陷产品
缺陷人格
缺陷传导
缺陷体热力学
缺陷信号
缺陷修整工
缺陷修理
缺陷值
缺陷假单胞菌
缺陷儿童
缺陷儿童教育
缺陷儿童缺陷儿童
缺陷分子组合
缺陷分布
缺陷分极法
缺陷分类
缺陷分类模型
缺陷分级
缺陷切除剪
缺陷前噬菌体
缺陷化学
缺陷半导体
缺陷单位
缺陷单元
缺陷原噬菌体
缺陷去除
缺陷反射波
缺陷发光
缺陷发现概率
缺陷吸收
缺陷品
缺陷噬菌体
缺陷回波
缺陷因子
缺陷固体化学
缺陷型少年犯罪
缺陷型疱疹病毒
缺陷型病毒
缺陷基因型
缺陷处
缺陷处理
缺陷复合体
缺陷多价体
缺陷子
缺陷学
缺陷密度
缺陷密度分布
缺陷寻检
缺陷导电
缺陷带
缺陷干扰
缺陷度
缺陷心理学
缺陷性前噬菌体
缺陷性原噬菌体
缺陷性口渴机制
缺陷性噬菌体
缺陷性溶原
缺陷性溶原细菌
缺陷性溶源细菌
缺陷性病毒
缺陷性突变体
缺陷性言语
缺陷性转导噬菌体
缺陷性非干扰病毒
缺陷或错构瘤的
缺陷扣计额
缺陷指示
缺陷探测
缺陷控制图
缺陷敏感区
缺陷敏感度
缺陷教育心理学
缺陷数
缺陷数控制图
缺陷晶体
缺陷晶格
缺陷构造
缺陷核破环突变体
缺陷检查
缺陷检查仪
缺陷检测
缺陷检测报告
缺陷检验
缺陷检验报告
缺陷毛
缺陷测记器
缺陷清单
缺陷清理工
缺陷溶原
缺陷溶原细菌
缺陷溶原菌
缺陷灵敏度
缺陷点
缺陷点阵
缺陷烈性株
缺陷烧结
缺陷焊缝
缺陷焊补
缺陷牙医学
缺陷物理学
缺陷率
缺陷电子
缺陷病毒
缺陷病毒体
缺陷病毒粒子
缺陷病毒颗粒
缺陷登记簿
缺陷白
缺陷百分数
缺陷的分类
缺陷的回波信号
缺陷的性质
缺陷的截短粒子
缺陷的白血病病毒
缺陷的类化学平衡
缺陷的缔合
缺陷矫治
缺陷矫治率
缺陷短波单胞菌
缺陷磁带
缺陷移动
缺陷程序
缺陷程度
缺陷突变株
缺陷簇
缺陷类别
缺陷组织
缺陷结构
缺陷美
缺陷群
缺陷者
缺陷能级
缺陷血清恢复因子
缺陷表面
缺陷装备
缺陷评定
缺陷试验
缺陷责任期
缺陷跳越
缺陷跳跃
缺陷转导噬体
缺陷转导噬菌体
缺陷运动
缺陷退火
缺陷通告
缺陷防止
缺陷除去
缺陷项目
缺陷预测
похожие:
假缺陷
角缺陷
主缺陷
酶缺陷
微缺陷
无缺陷
面缺陷
热缺陷
点缺陷
体缺陷
光缺陷
零缺陷
线缺陷
环形缺陷
失盐缺陷
冲压缺陷
残余缺陷
散射缺陷
性能缺陷
内部缺陷
智力缺陷
折印缺陷
充盈缺陷
偶联缺陷
材料缺陷
出生缺陷
严重缺陷
明显缺陷
木材缺陷
风味缺陷
功能缺陷
搪瓷缺陷
密集缺陷
复制缺陷
基本缺陷
玻璃缺陷
淬火缺陷
接缝缺陷
移位缺陷
微观缺陷
姿势缺陷
性格缺陷
技术缺陷
光学缺陷
冶金缺陷
产权缺陷
贮存缺陷
破损缺陷
本征缺陷
校正缺陷
导板缺陷
猝致缺陷
杂质缺陷
成像缺陷
内埋缺陷
格子缺陷
有害缺陷
无缺陷的
捻制缺陷
呼吸缺陷
繁殖缺陷
潜在缺陷
改正缺陷
外露缺陷
传导缺陷
复合缺陷
模塑缺陷
漩涡缺陷
法伯缺陷
听觉缺陷
根部缺陷
活动缺陷
先天缺陷
容许缺陷
杂乱缺陷
分布缺陷
修复缺陷
熔体缺陷
生理缺陷
焊接缺陷
淬致缺陷
热点缺陷
体格缺陷
高倍缺陷
清除缺陷
骨骼缺陷
免疫缺陷
局部缺陷
黄体缺陷
点阵缺陷
线状缺陷
成型缺陷
职能缺陷
听力缺陷
寻找缺陷
质量缺陷
干燥缺陷
人为缺陷
原有缺陷
皮下缺陷
判断缺陷
人格缺陷
分类缺陷
临界缺陷
分娩缺陷
线型缺陷
轧制缺陷
电子缺陷
关节缺陷
代谢缺陷
施工缺陷
面型缺陷
数据缺陷
书写缺陷
注入缺陷
超我缺陷
成形缺陷
精神缺陷
辐照缺陷
病理缺陷
智能缺陷
面部缺陷
聚焦缺陷
健全缺陷
知觉缺陷
人工缺陷
图像缺陷
弥补缺陷
五种缺陷
修正缺陷
无缺陷材
修补缺陷
生产缺陷
晶体缺陷
骨质缺陷
挤压缺陷
图象缺陷
基因缺陷
外观缺陷
可动缺陷
发育缺陷
流动缺陷
出厂缺陷
收缩缺陷
天然缺陷
浇注缺陷
冲击缺陷
模压缺陷
视力缺陷
参考缺陷
受体缺陷
内在缺陷
氢化缺陷
产品缺陷
固有缺陷
取代缺陷
外延缺陷
涂层缺陷
排除缺陷
卷边缺陷
低音缺陷
坯体缺陷
肢体缺陷
机械缺陷
地形缺陷
饮食缺陷
工艺缺陷
构造缺陷
次要缺陷
后天缺陷
硬件缺陷
扩展缺陷
心智缺陷
棱镜缺陷
变异缺陷
唱片缺陷
单维缺陷
建筑缺陷
材种缺陷
检测缺陷
晶格缺陷
重合缺陷
瓣形缺陷
皮质缺陷
遗传缺陷
近交缺陷
砖瓦缺陷
线形缺陷
消除缺陷
短肢缺陷
自热缺陷
隐蔽缺陷
记忆缺陷
营养缺陷
暴露缺陷
表面缺陷
体积缺陷
思维缺陷
认知缺陷
合同缺陷
言语缺陷
读写缺陷
主要缺陷
迷路缺陷
悲剧缺陷
身体缺陷
二维缺陷
语音缺陷
芯片缺陷
瞳神缺陷
磨损缺陷
包装缺陷
血浆缺陷
视觉缺陷
商品缺陷
辐射缺陷
心脏缺陷
二次缺陷
辊筒缺陷
阅读缺陷
受主缺陷
金属缺陷
化学缺陷
填隙缺陷
本质缺陷
透明缺陷
血清缺陷
拓扑缺陷
设备缺陷
运动缺陷
物理缺陷
注意缺陷
补体缺陷
配准缺陷
线性缺陷
语言缺陷
零维缺陷
语声缺陷
行为缺陷
换气缺陷
激光缺陷
桔皮 缺陷
局部缺陷局部缺陷