职工
zhígōng

1) персонал, кадры
2) рабочие и служащие
职工学校 школы для рабочих и служащих (для обучения в свободное от работы время)
职工养老[金] пенсия [рабочим и служащим] по старости
职工组合 союз рабочих и служащих; трэд-юнион, рабочий союз
3) рабочий данной профессии; профессиональный; профсоюзный
职工运动 профсоюзное движение
职工代表大会 съезд профсоюзов
4) рабочий (на заводе); см. 工人
ссылается на:
工人gōngrén
1) рабочий
工人阶级 рабочий класс
工人干部 рабочие кадры; кадры из рабочих
各工厂的工人 рабочие фабрик и заводов
2) рабочий, рабочего класса
工人运动 рабочее движение
工人贵族 рабочая аристократия
3) * ремесленник; работник; мастер, умелец
служащий и рабочий; рабочий и служащий; рабочие и служащие
zhígōng
рабочие и служащие; сотрудники (компании)zhígōng
① 职员和工人:职工代表大会。
② 旧时指工人:职工运动。
zhígōng
(1) [staff and workers]∶企、 事业单位的工作人员
本厂共有两千职工
(2) [wakers]∶特指工人
zhí gōng
1) 泛指工人。
2) 职员与工人的合称。
如:「职工福利金」。
zhí gōng
workers
staff
CL:个[gè]
zhí gōng
(职员和工人) staff and workers; workers and staff members
(旧时指工人) workers; labour
zhígōng
workers and staff members (with permanent jobs)employee; workers and staff members
职员和工人。亦单指工人。杜鹏程《在和平的日子里》第一章:“只有在后半夜,大气中的热力减退了,除了上班的职工以外,大夥都躺在江边、路旁或者帐篷里,呼呼地睡觉。”
частотность: #746
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
由公司职工民主选举产生
избирается рабочими и служащими демократическим путем
厂矿职工
рабочие и служащие заводов и шахт
职工学校
школы для рабочих и служащих (для обучения в свободное от работы время)
职工养老[金]
пенсия [рабочим и служащим] по старости
职工组合
союз рабочих и служащих; трэд-юнион, рабочий союз
年平均职工人数
среднегодовая численность рабочих и служащих
工人和职员; 职工
рабочие и служащие
职工养老
пенсия по старости
为职工说话
выступать в защиту рабочих и служащих
爸爸妈妈双职工
оба родителя работают
联合国系统独立职工会和协会协调委员会
Координационный комитет независимых союзов и ассоциаций персонала системы Организации Объединенных Наций
联合国系统国际职工会和协会协调委员会
Координационный комитет международных союзов и ассоциаций персонала системы Организации Объединенных Наций
双职工;双份收入夫妇
семья, в которой оба супруга работают
双职工和工作人员流动方案
Dual Career and Staff Mobility programme
阿拉伯国家妇女职工问题三方专题讨论会
Трехсторонний семинар по проблемам женщин-работниц в арабских странах
联合国工作人员工会; 职工会
Союз персонала Организации Объединенных Наций; Союз персонала
国企下岗职工
сокращенный персонал госпредприятий
做好本职工作
do one’s own job well
你成天游手好闲,不务正业,还能做好自己的本职工作?
How can you do your business if you just idle and do no decent work?
辞退职工
dismiss (discharge) workers
业余职工大学
spare-time college for staff and workers
党委领导下的职工代表大会制
worker’s congress system under the Party committee leading
钢厂职工
steelworker
有固定收入的职工
работники, имеющие постоянный доход
这个工厂过半数的职工是妇女。
More than half the workers and staff members in this mill are women.
全国职工教育管理委员会
National Committee in Charge of Workers’ Training
本诊所除给职工及其家属就诊外,还对外开放。
The clinic is open to outsiders as well as employees and their families.
落实职工代表大会决议
implement the resolutions of the workers’ congress
全民所有制企业里有集体所有制职工。
Some enterprises owned by the whole people employ workers and staff originally belonging to collective enterprises.
双职工家庭
семья из двух работающих супругов, работающая семейная пара
统筹职工养老金
pool retirement pensions for workers
职工代表大会主席团常任制
permanent presidium of the workers’ congress
职工集体承包经营制
system of contractual operation by workers and staff as a collective
职工群众的主人翁地位
role played by the workers and staff as masters of their enterprises
职工生活费的补偿
компенсация расходов на обеспечение средств к жизни рабочих и служащих
每个职工上班要尽本分。
Every employee should handle his own responsibility when he goes on duty.
年终公司将给全体职工奖金分成。
At the end of the year the company will divide the bonuses and give them to all the employees.
大家应该做好本职工作。
We should all do our job well.
以较高级职工代替低级职工
backtracking; bumping
免受限制的职工
exempt employees
就业职工人数
численность занятых работников
你们应该经常关心退休职工的生活,不要让他们感到人一走,茶就凉。
Вы должны почаще проявлять заботу к вышедшим на пенсию работникам, не давать им чувствовать себя заброшенными.
-ая, -ое低工资的, 低薪的, 低报酬的~ работник 低工资职工
~ труд 报酬低的劳动
~ая работа 报酬低的工作~ые должности 低报酬的职位
~ труд 报酬低的劳动
~ая работа 报酬低的工作~ые должности 低报酬的职位
низкооплач иваемый
职工家属也享受半公费医疗的待遇。
Семьи служащих и рабочих пользуются правом лечения за полцены.
职工养老基金
фонд рабочих на то, чтобы содержать престарельных
职工退休养老保险
страхование работников для того, чтобы содержать престарельных на пенсии
职工养老保险
страхование рабочих для того, чтобы содержать престарелых
全印度尼西亚中央职工会(通称印度尼西亚总工会)
СОБСИ Центральная федерация профессиональных союзов Индонезии
职工养老保险个人账户制度
система индивидуальных лицевых счетов страхования по старости для рабочих и служащих
支付给职工以及为职工支付的现金
денежные платежи персоналу и от их имени
对了,你考虑过来图书馆找份兼职工作吗?
Кстати, не хочешь ли ты немного помочь нашей библиотеке?
不仅完成本职工作,还会替他人收尾。值得钦佩的女人。
Не только делает свою работу, но и помогает справляться другим. Она достойна восхищения.
怎么会呢?消除了妖邪留下的痕迹,击退了魔物,我们已经完成了方士的本职工作。
Совсем наоборот. Мы не только зачистили следы злого духа, но и позаботились о заражённых чудовищах. На этом наша работа в качестве экзорцистов выполнена.
怎么啦?这不是你的本职工作,有必要这么惊讶吗?
В чём дело? Это ведь ваша профессия, чему вы так удивляетесь?
哪里的话,不过是「七星」秘书的本职工作而已,又何谈感谢。
Не стоит благодарности. Я просто выполняла обязанности секретаря Цисин.
本职工作而已,总要有人去做,没什么了不起的。
Все профессии нужны, все профессии важны. Моя работа ничем не лучше остальных.
确切地说,本职工作是对「七星」全体负责的秘书,而这次的临时身份,是凝光小姐的特别使者。
Я руковожу государственными делами Цисин, но в этот раз меня к вам отправила лично Воля Небес Нин Гуан.
琴团长说,要你留在教会,做好神职人员的本职工作。
Магистр Джинн сказала, что ты должна остаться в церкви и продолжать нести службу.
我的本职工作,是管理土地与建设。璃月幅员辽阔,物产丰饶,但若是缺乏合理规划,只重视眼前利益,就没办法抵抗风险。
Моя работа - управление недвижимостью и строительством. Конечно, Ли Юэ велик и богат ресурсами, но если гнаться за сиюминутной выгодой без рационального планирования, то беды не избежать.
人均利润是指企业在一定时期内利润总额与企业职工总人数之间的比率。
Выручка на одного сотрудника представляет собой соотношение между общей прибылью предприятия и общей численностью работников предприятия за определенный период.
想试点文职工作吗?
Займешься чистописанием?
宗教信仰可不会拯救我,所以除非玛拉会从天堂降下金钱雨,你为什么不做好你的本职工作呢?
Религия меня не спасет. Так что пока Мара не начнет бросать деньги с небес, лучше не суй нос не в свое дело.
我只是在做我的本职工作,先生。
Такова моя работа, господин.
我为什么要这么想?我还有警察的本职工作要做。
Откуда вообще взялись такие мысли? У меня же расследование.
“我只想做好我的本职工作,仅此而已。”她平静地说着,然后移开了视线。
«Я просто хочу делать свою работу, вот и всё», — тихо говорит она и отводит глаза.
只是完成我的本职工作罢了,警官。还有什么事吗?
Просто выполняю свою работу, офицер. Что-нибудь еще?
确实挺酷的,但我还有警察的本职工作。
Это все очень круто, но мне нужно заняться полицейскими делами.
“∗警探∗,”他一字一句道。“管控好你的情绪。我们完成了∗本职工作∗,而这绝对不会是这起案子的最低点……相信我。你不能被这种事击垮。”
∗Детектив∗, — четко произносит он. — Держите свои эмоции под контролем. Мы делали свою ∗работу∗. Во время этого расследования нас ждут вещи и похуже, поверьте... Не позволяйте себя сломать.
不是。我一直容忍你,是因为不管你的方法到底有多不常规,但是警察的本职工作做的很好。
Нет, я терпел, потому что, несмотря на нестандартный подход, вы отлично выполняете свою работу.
没什么。只是做好我的本职工作而已。
Ничего. .Просто выполняю свою работу.
“是的……”她的声音很安定。“一个只想做好本职工作的女警,仅此而已。”她平静地说着,然后移开了视线。
«Да, — тихо отвечает она. — Которая хочет просто выполнять свою полицейскую работу, вот и всё». Она отводит глаза.
他靠得很近,你的下巴可以感觉到他温热的呼吸。“只要做好你在rcm的本职工作就好。”
Он придвигается так близко, что ты чувствуешь на подбородке его прохладное дыхание. «Просто делайте свою работу как офицер ргм».
“高阶警督杜博阿,”他吟诵着。“请控制好你的情绪。我们只是在做自己的∗本职工作∗。这绝不会是这起案子的最低点……相信我。你不能被这种事击垮。”
Лейтенант-ефрейтор Дюбуа, — четко произносит он. — Держите свои эмоции под контролем. Мы делали свою ∗работу∗. Во время этого расследования нас ждут вещи и похуже, поверьте. Не позволяйте себя сломать.
嗯,你可以边嗨边干……我是说,干你的∗本职工作∗:破案,整理一些文件。也许还能收拾一下你的旅馆房间,接着去破∗另一个∗案子,顺便调查一下超自然现象,然后亲手造出一台无线电电脑……
Хм... А это может сработать... Буквально сработать ∗работу∗. Раскроешь дело, заполнишь бумаги. Может, приберешься в своем номере. Потом раскроешь ∗еще одно∗ дело, потом начнешь стороннее расследование паранатуральных явлений, потом соберешь радиокомпьютер...
对于她来说,这是个很有趣的挑战。除了那些呆板的本职工作外,她还能做出额外的贡献。她会很愿意为rcm警队付出额外的努力!
Это для нее увлекательная задача — возможность не просто механически выполнять свою работу, а сделать больше. Она с радостью попотеет во славу ргм!
“没你那么喜欢……”她吸了一口烟。“很抱歉,长官。我不是故意这么油嘴滑舌的。我确定你很擅长自己的本职工作。”
Не больше вашего... — Она затягивается. — Простите за шпильку. Уверена, вы отличный профессионал.
其实没什么,真的。我只是在做自己的本职工作而已。
Да ладно, ерунда. Я просто выполнял свою работу.
现在赶紧离开吧。忘了这一切。现在就离开,去完成警察的本职工作。把这一段∗埋葬∗在心底,继续前行。
А теперь прекращай. Забудь об этом. Прекращай и возвращайся к полицейской работе. ∗похорони∗ все это в себе и живи дальше.
“好吧,呃……”他显然不知该如何回应——你的致辞完全出乎意料。“这是我的本职工作,仅此而已。”
Гм, ну... — Он явно не знает, как реагировать, твои слова застали его врасплох. — Это просто моя работа.
谁在乎呢。走吧。跑吧。别想了。做回警察的本职工作,仅此而已。
Какая разница. Беги. Прочь. Не думай об этом. Будь полицейским, все просто.
你当时只是在做本职工作——警探的一些事务——却突然听见自己脑中响起一个声音,说你是个胆小、矫情、娘炮的软脚虾。这个声音的性别敏感度近乎于∗零∗,而留给你差强人意的运动水平的同情只会更少。试着故意激怒它,看看它会不会教给你一些东西。假装你不知道链球运动中单腿阶段和双腿阶段的区别,它最受不了这个了。
Значит, занимался ты себе своими делами, детективничал понемногу, и тут в тебе взыграл внутренний голос и заявил, что ты трус, дохляк, нелепая медуза и вообще ведешь себя как баба. У этого голоса было ∗ноль∗ уважения к гендерному равноправию и еще меньше сочувствия к ниже среднего атлетизму. Попробуй специально его разозлить — посмотрим, что из этого выйдет! Притворись, что ты не знаешь разницы между одноопорной и двухопорной фазами в метании молота. Он не вынесет.
只是做好我的本职工作罢了,先生。
Это моя работа.
缓刑犯监视员在纸厂里替安德鲁找到一份工作,并在职工宿舍安排了他的膳宿。
The Probation Officer got Andrew a job in the paper-mills and arranged board and lodging for him in the Working Boys’ hostel.
我想牧师们会支持我的神职工作,可是他们却没有。
I supposed that the minister will sanction my clerical effort, but they do not.
这次运动会有155个企业的2600名职工参加。
The sports meet drew2600 entrants from155 enterprises.
下岗职工陷入贫困。
Laid-off workers fall into penury.
他找到个兼职工作, 当花匠。
He got a part-time job as a gardener.
经理企图以解雇来威胁,迫使职工更卖力气。
The manager tried to bully his men into working harder by threatening them with dismissal.
公司有一半职工年龄在三十岁以下。
Half of the office is under 30.
她在饭店的接待处有一份兼职工作。
She have a part-time job at the hotel reception desk.
她找了一个兼职工作以补充家庭收入。
She got a part-time job to supplement the family income.
公司不希望裁减职工而希望通过正常的减员来减少其职工。
The company is hoping to avoid redundancy and reduce its staff by natural wastage.
正确的“工作观”应该是把本职工作、组织交给的任务当成“责任田”,不分分内分外,不挑肥拣瘦,而是踏踏实实、认认真真地完成。
Правильный "взгляд на работу" означает воспринимать должностные обязанности и поручаемые организацией задачи как свою "зону ответственности", не разделяя их на "положенные" и "неположенные", "перспективные" и "рутинные", а тщательно и добросовестно выполняя каждую из них.
不过我当然可以做好我的本职工作,那就是确保你不会再往里走。
Однако я с радостью выполню свою честную работу и не пропущу тебя дальше.~
建议他派圣教骑士去做他们的本职工作。
Предложить, чтобы он посылал паладинов делать паладинскую работу.
начинающиеся:
职工专用出口
职工专用基金
职工专用电梯
职工专用门
职工业余大学
职工个人工资薪金
职工个人工资记录
职工个人承包
职工互助会
职工人数
职工代表
职工代表会议
职工代表制
职工代表大会
职工代表大会制
职工代表大会制度
职工休息室
职工会
职工伤害保险
职工伤害保险费
职工住宅
职工保健诊所
职工保证保险
职工保险
职工保险基金
职工信用保险
职工储蓄会
职工储蓄办法
职工储蓄款
职工储金
职工入口
职工关系
职工养老金
职工内部股
职工分红
职工分红制
职工劳动生产额
职工医疗费
职工医院
职工升调
职工单宿
职工单身宿舍
职工参加企业管理
职工发展中心
职工名册
职工周转率
职工商议制度
职工培训
职工培训费
职工基本养老保险制度
职工复利基金
职工夜校
职工大会
职工大学
职工奖励及福利基金
职工奖励基金
职工奖励费
职工奖励资金
职工奖惩
职工奖福基金
职工奖金
职工奖金制度
职工子弟
职工子弟学校经费
职工存款
职工学校
职工守则
职工安置
职工定员
职工实际收入
职工家属
职工宿舍
职工小卖店
职工小卖部
职工工资
职工工资基金
职工工资总额
职工工资扣款
职工工资支出
职工帐户
职工干部处
职工干部科
职工平均收入
职工年龄分布
职工建议制度
职工往来帐户
职工待业保险制度
职工恤养基金
职工意外事故保险法
职工所得税
职工技术培训费
职工技术教育
职工投资款
职工抗议行为
职工抚恤金
职工报告
职工报酬
职工招募
职工招请
职工拥有股票计划
职工持股计划
职工撤离费用
职工收入
职工政策
职工救济基金
职工教育
职工教育基金
职工教育学
职工教育经费
职工数
职工数据系统
职工文盲
职工构成
职工死亡福利待遇
职工比较制度
职工津贴
职工流失
职工生活供应
职工生活供应局
职工生活服务器供应科
职工生活用品供应处
职工生活福利基金
职工生活费
职工生活费指数
职工生活费用价格指数
职工的物质利益
职工的轮班制
职工社会保险
职工福利
职工福利制度
职工福利基金
职工福利基金准备
职工福利奖励基金
职工福利费
职工福利费用
职工福利资金
职工福利部门
职工福利金
职工离职
职工素质
职工红利
职工级别
职工结帐科
职工考绩
职工联合会
职工股
职工股份所有制
职工股票所有权
职工股票所有权计划
职工股票购买权
职工能力开发
职工自筹保险基金
职工自负保险金
职工董事
职工薪津
职工薪酬
职工行会
职工补偿金
职工认购股票计划
职工训练费
职工评审
职工评级
职工调动
职工调动津贴
职工责任保险
职工资料库
职工赔偿保险
职工赔偿金
职工轮训学校
职工运动
职工运动研究委员会
职工退休基金
职工退休金基金
职工部门费用
职工队伍
职工集体承包经营制
职工集资入股的公司
职工雇佣条件
职工预支
职工预支款
职工食堂
похожие:
教职工
老职工
双职工
女职工
新职工
在岗职工
合同职工
公司职工
常驻职工
配备职工
固定职工
在职工人
特困职工
全职工作
临时职工
白领职工
参保职工
编内职工
全体职工
国营职工
现职工龄
国家职工
蓝领职工
生产职工
外勤职工
替班职工
外籍职工
处分职工
本职工作
轮班职工
专职工长
退职职工
未婚职工
精简职工
下岗职工
铁路职工
六好职工
一般职工
退休职工
兼职工作
内部职工
正式职工
商业职工
离职工资
入门职工
森林职工
精减职工
兼职工作者
石油业职工
内部职工股
代扣职工税
农机站职工
生育女职工
单职工家庭
航空业职工
全俄职工会
定员内职工
双职工家庭
铁路职工工会
调整职工工资
职能的职工长
雇用职工费用
工伤致残职工
吸收职工就业
挣薪水的职工
应付职工薪酬
提高职工素质
列入正式职工
挑选临时职工
净职工流动率
业余职工大学
平均职工人数
应收职工帐款
在职工作人员
车间职工代表
兼职工作人员
退休的前职工
全体职工大会
企业职工学校
已收职工存款
商业职工队伍
长期职工福利
英国职工大会
固定收入职工
正式职工地位
雇用职工考查
革命职工运动
车间职工人数
雇佣职工费用
教职工代表大会
预扣职工所得税
有公司职工代表
铁路职工工作证
世界残疾职工节
本职工作的里手
不在职流动职工
部门职工简历卡
代扣职工所得税
医疗保险参保职工
文教工作者职工会