铲除
chǎnchú

1) вырвать с корнем, искоренить, уничтожить
2) техн. надруб; окирковка; срезка
chǎnchú
прям., перен. выкорчевать; ликвидироватьchǎnchú
连根除去;消灭干净:铲除杂草 | 铲除祸根 | 铲除旧习俗,树立新风尚。chǎnchú
[sweep away; abolish; root out] 根除; 彻底消灭
铲除这块土地上的种种罪恶
大部分土地上的草木已被铲除, 以堆放松木
chǎn chú
to root out
to eradicate
to sweep away
to abolish
chǎn chú
root out; uproot; eradicate; wipe out:
铲除毒草 uproot poisonous weeds
铲除战争的根源 root out the causes of war
这种恶习必须从世界上铲除干净。 This evil practice should be wiped out (off) the face of the earth.
chǎnchú
root out; uproot; eradicate
铲除旧思想 uproot the old thinking
spudding
清除。
根除;消灭。
частотность: #14068
в русских словах:
выкорчёвывать
连根除 掉 liángēn chúdiào; 铲除 chǎnchú, 根 除 gēnchú (тж. перен.)
выкорчёвывать бюрократизм - 铲除官僚主义
дерносним
铲除草皮
десакрализация
非神化, 破除对…的迷信, 根除(铲除)一贯正确论
искорениться
〔动词〕 被铲除
искоренять
根除 gēnchú, 根绝 gēnjué, 铲除 chǎnchú
искореняться
〔动词〕 被铲除
кусторез
灌木铲除机
люстрация
1) 铲除、清除、算账
отгребать
отгребать снег у крыльца - 铲除台阶上的雪
раскорчёвка
铲除
синонимы:
相关: 免, 免去, 免除, 剪除, 割除, 去掉, 打消, 扫除, 拔除, 排, 排除, 摈除, 摒, 散, 根除, 消, 消弭, 消除, 清除, 破, 破除, 祛, 祛除, 脱, 解, 解除, 败, 辟, 除掉, 革除, 驱除
примеры:
铲除草皮
срезать дёрн; дерносним, предплужник
铲除官僚主义
выкорчёвывать бюрократизм
铲除台阶上的雪
отгребать снег у крыльца
铲除政敌
искоренить политических противников
第二个铲除殖民主义国际十年执行情况加勒比区域讨论会:中期审查、后续行动和优先行动
Карибский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: среднесрочный обзор, последующая деятельность и приоритетные направления деятельности
铲除殖民主义国际十年加勒比区域讨论会
Региональный семинар по Международному десятилетию за искоренение колониализма для стран Карибского бассейна
中央铲除罂粟规划小组
центральная группа по планированию мер борьбы с маком
铲除殖民主义国际十年
Международное десятилетие за искоренение колониализма
关于第二个铲除殖民主义国际十年执行情况的太平洋区域讨论会:优先行动
Тихоокеанский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: приоритетные направления деятельности
关于第二个铲除殖民主义国际十年执行情况的太平洋区域讨论 会:十年剩余时期的优先行动
Тихоокеанский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: последующие шаги в деле деколонизации
铲除殖民主义国际十年行动计划
План действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма
第二个铲除殖民主义国际十年期间审查非自治领土情况区域讨论会
Региональный семинар для рассмотрения положения в несамоуправляющихся территориях в рамках второго Десятилетия за искоренение колониализма
铲除毒草
uproot poisonous weeds
铲除战争的根源
root out the causes of war
这种恶习必须从世界上铲除干净。
This evil practice should be wiped out (off) the face of the earth.
铲除祸根
устранить корень зла
铲除强暴
eradicate (wipe out) fiendish adversary
铲除旧思想
uproot the old thinking
铲除世间不平
root out injustice in the world.
铲除异己
искоренить инакомыслящих, ликвидировать оппозицию
对不利于生产力发展的事情, 必须坚决铲除
необходимо решительно устранять все, что тормозит развитие производительных сил
铲除巨槌
Смерть Молоту Ужаса!
铲除格纳什
Скреж, да не наш
必须把燃烧军团的邪恶铲除!
Злодеяниям Пылающего Легиона пора положить конец!
只有先将元素勋爵玛格玛萨的爪牙铲除,我们才能阻止这场毁灭森林的大火。
Если мы хотим отвоевать территорию и положить конец уничтожению леса, сначала надо разобраться со слугами лорда Магматара.
卡加斯·刃拳就在破碎大厅深处。毫无疑问,你需要铲除大量兽人杂兵才能到达酋长面前,不过我深信你会凯旋的。
Ты найдешь Каргата в глубине Разрушенных залов. Тебе придется перебить немало орков, чтобы добраться до него, но ты справишься, я уверен.
末日领主卡扎克指挥着外域所有的燃烧军团部队。当然,我们目前还不能直接和卡扎克对抗,但我们可以——而且必须——开始铲除他军团中的军官,彻底扰乱他们的指挥体系。
В Запределье Пылающий Легион возглавляет владыка судеб Каззак. До самого Каззака нам пока, к сожалению, не дотянуться. Но мы можем, – и должны! – убрать его лейтенантов, которые находятся здесь и отдают приказы войскам Легиона.
有了神圣的草药和熊灵的祝福,你就能用它来净化我的兄弟们了。来自费伍德森林的腐化令他们发狂,攻击任何胆敢接近的人。你要做好被黑木攻击的准备,直到你将附身在他们之中的污染之魂铲除为止。
Теперь, когда у тебя есть священные травы и благословение великого медведя, ты сможешь очистить от скверны моих братьев. Порча, охватившая весь Оскверненный лес, свела их с ума, и теперь они нападают на всех, кто осмелится приблизиться. Приготовьcя к тому, что они будут преследовать и тебя, пока ты не уничтожишь духов зла, которые в них вселились.
如果你的来意不是铲除巫妖王的爪牙,就请立即离开。若是再打扰我,必将招致我的愤怒与憎恶。
Если ты здесь не для того, чтобы уничтожить прислужников Короля-лича, тогда уходи. Не отвлекай меня от моих обязанностей. Не гневи меня.
伊利丹·怒风的邪兽人军队之源已经被彻底铲除了。这座巨大的工厂已经停止了它那邪恶而肮脏的生产——至少现在如此。现在,这里唯一剩下的就是这处断壁残垣与你手中所捧着的巨大徽记。事实上,这正是一个部落英雄的胜利象征。
Источник, откуда Иллидан Ярость Бури получал новых орков Скверны для своего воинства, уничтожен. Фабрика прекратила выпуск своей зловещей продукции, или хотя бы приостановила его на время. Все, что от нее осталось – несколько безделушек, и эта отрубленная голова: достойный трофей для героя Орды!
Будешь рядом с Талрамасом, <класс>, пожалуйста, разберись с любыми прислужниками Короля-лича, которых только найдешь!
如果你决意要铲除萨哈达尔,我就将这个扰流器交给你。
Но если ты желаешь избавить мир от Салхадаара, я отдам тебе дезинтегратор.
可惜,他已经不再是过去的他了。对力量的渴求让他出卖了灵魂,而数次失败又令他扭曲了心智。他已经成为了我发誓要彻底铲除的那种存在。伊利丹和他的仆从——那些被称为伊利达雷的家伙,现在跟燃烧军团的恶魔爪牙已经没什么区别。
Но он уже не тот, кем был. Его душу снедает жажда власти, его разум помрачился от поражения. Он стал тем, что я поклялся уничтожить. Его прихвостни, иллидари, такая же мерзость, как и демоны Пылающего Легиона.
到目前为止,我们总能成功地躲避猎手的攻击;但是为了避免事情闹到不可收拾的地步,你必须先发制人,替我们铲除玛里德。
До сих пор нам удавалось ускользать от них, но с Маридом нужно что-то делать, прежде чем проблема станет еще более серьезной.
就在这里,就在冰冠冰川,我们将要铲除所有联盟!
Здесь, в Ледяной Короне, мы разобьем Альянс!
这么多年来,事情就在力量与支配中反反复复。他们数量剧增,威胁到了营地,一定要铲除那些突击队员,他们是最强壮的豺狼人。
За долгие годы это превратилось в состязание в силе и жестокости. Когда их количество возрастает и они начинают угрожать лагерю, нужно убить самых сильных гноллов, их вожаков.
我们必须铲除三名暮光升腾者的候选人:阿丽斯·芬森女爵士、克雷穆大师和刺玫米娅。
Необходимо уничтожить троих: госпожу Элис Финнссон, мастера Клема и Мию Цветущую.
我们不久将会铲除这些害虫,但在我们的战士冲进去搞破坏之前,联盟要人把他们的装备先从矿洞里带出来。这一下去凶多吉少——你可能需要带上一伙人才行。
Рано или поздно мы искореним этих паразитов, но Лига хочет спасти оборудование, пока в копи не спустились воины и не разнесли все к демонам. Задача твоя не из простых, помощники тебе не помешают.
几年前,暴风城的库尔森上尉带着一个旅进驻荆棘谷执行任务,这支部队的细节到目前还是个谜。库尔森很快就陷入疯狂,他的人也一样……除了少数几名反抗军,他们立志要铲除让库尔森变得异常的祸害。
Несколько лет назад капитан Курцен из Штормграда явился со своими людьми в Тернистую долину, причем неизвестно, с какими целями. Со временем Курцен погрузился в пучину безумия, как и многие его подчиненные... Но некоторые взбунтовались и решили исправить все, что сделал их капитан.
我们必须铲除雷矛矮人的先头部队,才能阻止这场入侵行动。
Если мы хотим помешать вторжению Грозовой Вершины, мы должны преградить им путь в четырех стратегических точках.
戈杜尼食人魔并不善于驯服野兽。如果他们正在尝试掌握这门技术的话,那就值得警惕了。他们驯服的大脚野人或许对营地来说是主要威胁,但抓住它的戈杜尼食人魔也要铲除。放任不管的话,他们可能还会去抓另一只。
Гордунни никогда не имели обыкновения приручать животных. Если они стали этому учиться, то это повод для беспокойства. Основной угрозой для нашего лагеря был тот снежный человек, которого они поймали, но нужно разделаться еще и с самими ограми, которые сумели изловить его. Потому что если оставить их в живых, они пойдут и поймают еще одного.
我们需要你,勇敢的冒险者,去把穴居人的威胁铲除。杀掉12个碎石穴居人,然后回来。
Нам нужна твоя помощь, <отважный искатель приключений/отважная искательница приключений>. Ступай и устрани нависшую над нами угрозу. Убей 12 троггов из племени Камнедробов и возвращайся.
大脚野人威胁也许很大,但我们同样也要铲除食人魔。长久以来戈杜尼食人魔都令我们非常头疼,珊蒂斯女士希望这些食人魔永远消失。但愿那就是最后几个了。
Этот йети, конечно, серьезная угроза, но надо сделать что-то и с ограми. Гордунни слишком долго испытывали наше терпение, теперь леди Шандриса хочет покончить с ними раз и навсегда. Будем надеяться, это последние представители проклятого племени.
我们的盟友已经被救了出来,该给库尔森的营地最后一击了。现在正是他们最为薄弱的时机,而有了你的帮助,就可以将他们一举铲除。
Итак, наши союзники эвакуированы, и мы можем совершить последний рейд в лагерь Курцена. Сейчас они слабы как никогда, а с твоей помощью мы можем ослабить их настолько, что они уже ни за что не оправятся.
如果你愿意的话,就帮我铲除潜在的威胁吧。
Если ты хочешь быть <полезным/полезной>, то, может быть, поможешь нам справиться с одной скрытой угрозой?
铲除腐败毒瘤
Вырвать с корнем злокачественную коррупционную опухоль
尽快到坠星岗哨加入我们吧。我们需要你的力量来铲除他们,指挥官。
Разыщи нас на Заставе Падающих Звезд – и как можно скорее. Врага нужно искоренить, но без твоей помощи, командир, мы не справимся.
有位占卜师在中央高塔附近发现了一位赞达拉首领。必须将他铲除。
Один из ясновидцев обнаружил командира зандаларов рядом центральной башней. Его следует устранить.
我的一位斥候在中央高塔下方发现了一位魔古族首领。必须将他铲除。
Один из моих разведчиков вернулся и доложил о командире могу у подножия центральной башни. Его надо уничтожить.
现在处境困难,我们全靠你了。蛛后的一些主要首领控制着火山,所以必须消灭他们。我们必须铲除燃烧军团,并且尽一切努力去获得最终的胜利。
Противник превосходит нас числом, но мы надеемся на твою помощь. Придворные королевы стаи командуют силами Легиона на вулкане. Их следует уничтожить. Мы должны сокрушить войска Легиона и вырвать победу любой ценой.
你会搞定它们的,对吧?如果不彻底铲除它们,它们还会继续繁殖的。
Ты же с ними разберешься, да? Надо, чтобы их не осталось вообще, иначе они так и будут плодиться.
将这些话铭记于心,用这把镰刀铲除敌人。愿艾露恩之光保护你。
Не забывай об этом ни на секунду. А теперь возьми Косу, и пусть наши враги познают ее ярость. Да хранит тебя свет Элуны.
我可以把它们铲除掉,但我的族人中很少有人能够亲手铲除它们。
Мне удалось убрать их, но немногие из моего племени способны проделать то же самое.
只要消灭了她,我们就能彻底铲除那些小鬼。
Уничтожь ее, и мы покончим со всем выводком.
你有没有注意到,出现在我们身边的市民有点太过于平凡了?平凡得没有人味?他们是间谍,侍奉邪恶主子的间谍。他们在监视我们,等着我们露出背后的要害。铲除他们,但尽量别闹出大动静。
Так вот, ты не <обращал/обращала> внимания, что некоторые жители ведут себя как-то подозрительно? Как будто и на себя не похожи? Шпионы, служащие своим темным владыкам, уже следят за нами и только и ждут момента для удара. Нужно от них избавиться – только без шума.
不过,我相信你会从无冕者的角度明智地选择要铲除的目标。
Но у Некоронованных свое представление о том, кого надо устранить ради общего дела.
艾泽里特这桩破事开始以后,我就派了一个名为格里兹克·菲兹伦奇的地精去做些调查。他对我们的生意不利,因此必须被铲除。我以为这事儿已经办妥了,结果现在我又听说他还没死。
Когда началась вся эта заварушка с азеритом, я попросил гоблина по имени Гриззек Пеногон провести для меня кое-какое исследование. От Гриззека были одни убытки, и потому от него пришлось избавиться. Я думал, с этим делом давно покончено, как вдруг выясняется, что он, возможно, не совсем умер.
我们本以为这一教派已被彻底铲除,但黑暗总能在阴影中苟活。
Культ считался полностью уничтоженным, но темные силы всегда выживают, скрывшись в тени.
这里是我的家园。这里有我的人民。在铲除部落之前,我不会把注意力转向赞达拉。
Это мой дом и мой народ. И пока мы не отбросим захватчиков, я не смогу сосредоточиться на кампании в Зандаларе.
我们本以为这一教派已被彻底铲除,然而他们总能在阴影中苟活。即使成员数量锐减,但他们的狂热程度不亚于当年。
Культ считался полностью уничтоженным, но некоторые его последователи выжили и ничуть не растеряли своей фанатичности.
它们在这里的气候下繁荣生长,吸取其它植物的养分,所以我们需要努力阻止它们的扩散,但同时它们有着强效的魔法精华,让我们不能轻易地铲除它们。
В нашем климате она очень быстро разрастается. Еще она способна высасывать питательные вещества из других растений, так что мы стараемся сдерживать ее рост. Но в ней заключена сильная магия, поэтому мы до сих пор не избавились от нее окончательно.
玛卓克萨斯的营地就在我们后面。我不管你认为他们是盟友还是叛徒,我只关系你是否能将他们从雷文德斯铲除。
Малдраксийцы продолжают свои работы прямо за нами. Мне не важно, считаете вы их союзниками или предателями. Они должны убраться из Ревендрета.
去金色的原野上穿行吧,将你遇见的邪恶铲除殆尽。假以时日,我们就能重建军力和心能贮藏,再一次恢复往日的力量。
Странствуя по золотистым полям, уничтожай любое зло, которое тебе встретится. Со временем, восстановив силы и пополнив запасы анимы, мы вернем своему царству былое могущество.
等明天到来,我们将一劳永逸铲除我们的敌人。
А завтра мы навсегда изгоним врагов с наших земель.
我们本以为伽马尔已经被彻底铲除,但却刚刚收到勇气圣杰的消息,说是敌人的援军已经到达了她的神庙。
Мы думали, что войска Гармала обращены в бегство, но идеал Отваги сообщила нам, что на ее храм опять готовится нападение.
通过你收集来的这些情报。我们得知这支入侵部队是由一名叫做加玛克·折刃的钢铁部落兽人所领导的。他就呆在欧卡里隆堡垒中的一个地堡里。
除掉他并不会使得我们立即赢得这场战争,但势必能切断钢铁部落的联络渠道。
这能给我们争取宝贵的时间以集结更多的部队,并制定出一份作战计划来彻底铲除这一新的威胁。
除掉他并不会使得我们立即赢得这场战争,但势必能切断钢铁部落的联络渠道。
这能给我们争取宝贵的时间以集结更多的部队,并制定出一份作战计划来彻底铲除这一新的威胁。
Благодаря собранным тобой разведданным мы узнали, что штурм возглавляет орк Железной Орды по имени Гармак Фехтовальщик. Он укрылся в форте Окриллон.
Убив его, войну мы не выиграем, но наверняка нарушим сообщение между боевыми подразделениями Железной Орды. Это даст нам драгоценное время на сбор новых сил и разработку планов по противодействию новой угрозе.
Убив его, войну мы не выиграем, но наверняка нарушим сообщение между боевыми подразделениями Железной Орды. Это даст нам драгоценное время на сбор новых сил и разработку планов по противодействию новой угрозе.
将所谓「人类的骄傲」,如同杂草一般,从神明的花园中铲除…
«Гордость всего человечества» была вырвана с корнем и растоптана, словно вредный сорняк в райском саду богов...
「我不把自己当英雄。 我只奉行维克族的教诲:必得效命正义,铲除腐败。」
"Я не считаю себя героем. Я знаю только то, чему учат у Веков: всегда стоять на страже правосудия и всегда противостоять коррупции".
再把那怪物给加以铲除。
А потом найди ее и уничтожь.
然而圣杯已经安然地回到我们大人的手上,你不但提升了他的力量,同时还铲除了那些人的小玩物。
Тебе удалось доставить Чашу лорду и тем самым увеличить его власть над ними, и в то же время покончить с их маленькими любимцами.
有些帝国子民想要逃避协助铲除塔洛斯异端信仰的义务。
В Империи есть люди, которые не хотят помогать нам искоренять ересь Талоса.
但是,如果你愿意帮我铲除这个累赘……那么,我得说你帮了大忙了。
Однако, если ты поможешь мне избавиться от этой обузы... Скажем так, мое расположение завоевать будет проще.
他已经起兵对抗那些想铲除塔洛斯崇拜的人,并将此作为战斗口号。
Он поднял восстание против тех, кто хотел извести поклонение Талосу, и сделал это своим боевым кличем.
我们会铲除风暴斗篷回复我们的生活。用我们的鲜血与武器夺回这一切。
Побьем Братьев Бури, землю нашу вернем. Защищать край родной будем мы день за днем.
铲除乌弗瑞克,你这个弑王者!在你伏诛那天到来,我们将痛饮歌唱。
Сдохни, Ульфрик, изменник лихой! Как ты сгинешь, так будет у нас пир горой.
我唯一的要求是在我的名声被完全毁掉之前永久地铲除那些害虫。
У меня одно требование - этих паразитов нужно уничтожить раз и навсегда, пока моя репутация не погибла окончательно.
啊,对。圣鸠步、铲除者鸠步、神奇的鸠步。我对抗飞行灾害的那段日子时获得了很多称号。
А, да. Святой Джиуб, Джиуб Избавитель, Джиуб Великолепный. Я получил большинство этих титулов благодаря моей борьбе с Крылатой угрозой.
帝国人都有义务,协助铲除塔洛斯异端,然而有些人却希望能够规避这样的义务。
В Империи есть люди, которые не хотят помогать нам искоренять ересь Талоса.
但是,如果你愿意帮我铲除这个累赘……那么,我想你就是帮了我一个大忙了。
Однако, если ты поможешь мне избавиться от этой обузы... Скажем так, мое расположение завоевать будет проще.
继续前进,铲除路障!
Они построят баррикады - разберите их немедля. Наступайте не останавливаясь.
前任巴尔古夫被铲除以后,他的兄弟霍隆格纳成为领主。
После того как Балгруфа убили, ярлом стал его брат Хронгар.
我唯一的要求是在我的名声被完全毁掉之前永久铲除那些害虫。
У меня одно требование - этих паразитов нужно уничтожить раз и навсегда, пока моя репутация не погибла окончательно.
与现行的、理想主义的—且明显难以为继的—铲除行动形成鲜明对比的,是农民们在反毒品的计划中还能获得一种主人翁的感觉。
Фермеры оказались бы прямо привлечены к борьбе с наркотиками, что явило бы резкий контраст с нынешней идеалистической и явно неуспешной политикой уничтожения урожая.
更奇怪的是——他还是个马佐夫主义的社会经济学家,相信必须要铲除统治阶级。他是怎么调和这两种观点的,我不太清楚——不过他对这两者都∗直言不讳∗。
Но что еще более странно — он, кроме того, еще и приверженец социально-экономической теории Мазова и верит в необходимость ликвидации правящего класса. Как две эти точки зрения уживаются в его голове, я не знаю, но он, не стесняясь, выражает и ту, и другую.
很让人担心。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一位马佐夫主义的社会经济学家。他想铲除掉统治阶级。这一点——同样的——作为一名警官来说……有点奇怪。
Это вызывает беспокойство. Особенно принимая во внимание его политические взгляды. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, является сторонником социально-экономической теории Мазова. Он хочет ликвидировать правящий класс. Что опять-таки немного странно... для офицера полиции.
“很好。如果我们,夜间动物,齐心协力——就能组成一道壁垒,抵抗这个多事之秋!”男人朝你咧嘴笑了。“铲除那些企图破坏我们幸福的恶势力。”
Замечательно. Если мы, люди Вечера, будем держаться вместе, то станем оплотом на пути смутных времен, — улыбается тебе мужчина. — Мы искореним силы, что тщатся подорвать благосостояние нашего народа.
你把它们全铲除了吗?你把卵都烧掉了吗?我想没有。我一个铜板都不会付给你,我会派人下去好好处理那些脏东西。
Так вы же не ото всех избавились. И яйца не сожгли. Ничего вам не полагается. Пошлю туда людей, чтобы расправились с этой мерзостью, как положено.
杜佛葡萄园的主人布波先生,正在筹办一场庆祝舞会。不是为了庆祝地下室的怪物被铲除,而是要庆祝他摆脱了他老婆。
Владетель Туфо господин де Бурбё, говорят, скоро бал дает. Не потому, что от чудища в подвалах отделался, а потому что наконец от женушки избавился.
秃树山之战原本要将三个老巫妪都一并铲除,但织婆却逃过了姐姐们的命运。她变身成为一群乌鸦逃走,还带走了希里雅的护身符。
Схватка на Лысой горе положила конец власти трех ведьм. Но Пряха избежала участи старших сестер. Она сбежала, обернувшись стаей ворон, и забрала с собой амулет Цириллы.
我们的城市已血流成河,无论贫富皆满心惧怕,请替我们铲除恶兽吧!
Спаси нас от Бестии, коя кровь проливает на улицах, равно страх сея в сердцах состоятельных и убогих!
凯瑞丝成功达成了目的。在猎魔人的帮助下,她将长年困扰布洛克瓦尔家族首领的恶灵成功铲除。
Керис добилась своего: с помощью ведьмака ей удалось избавить предводителя клана Броквар от терзавшего его призрака.
在此告知大众,先前占据贺岱尔村的弒血蜘蛛已被铲除。不过附近的聚落还是有危险,在该区旅行时务必提高警觉。
Объявляется всем и каждому, что деревня Хеддель была от кровожадных пауков очищена, однако же, окрестные земли все еще остаются небезопасными.
狼群之王原来只是一头普通的狼人。虽然希里将它铲除,但却在交战中负伤。一位遭到狼人威胁的村民为了感激她的救命之恩,提议带她们前往乌鸦窝,请男爵给她们提供饮食,并为她们疗伤。
Король Волков оказался волколаком. Завязался бой, во время которого монстр ранил Цири, прежде чем сгинул сам. Один деревенский житель, ставший свидетелем этого происшествия, в благодарность за спасенную жизнь отвел Цири и Гретку во Вроницы, резиденцию барона, где обеих перевязали и накормили.
此事绝不能姑息纵容。我在此下令向包桐村发突袭,铲除害虫,藉此杀鸡儆猴。把有用的装备和原料都搬到布伦威治西北方的实验室,其他东西一律销毁
Мы не можем этого допустить. Сим приказываю атаковать деревню и ликвидировать разбойников. Покажем им, где раки зимуют. Все оборудование и припасы забирайте в нашу лабораторию к северо-западу от Броновиц. Остальное уничтожьте.
实际上,铲除罂粟作物不但破坏了当地民 生、阻碍了国际社会实现其目标,而且也是失败的:去年的鸦片生产创历史新高。
Надо отметить, что усилия по уничтожению урожая опия не только наносят вред местному населению и подрывают цели международного сообщества, но также не имеют успеха. Например, производство опия в прошлом году достигло рекордного уровня.
如果没有合法的经济作物来替代毒品,那么长期来看铲除古柯种植的成效不会显著。
Искоренение культуры не принесет результатов в долгосрочной перспективе, если не будет предоставлено легального способа замещения производства наркотиков.
那让我理清一下思路...有个鬼魂掌控了灯塔,而你把它和它的爪牙连根铲除了?听起来干得不错啊!
Значит, на маяке всем заправляет какой-то призрак - а тебе удалось разобраться с монстрами, которые бродят у подножия маяка? Отлично!
路上的威胁已经被铲除了!你们现在可以安全地通过了。
Путь свободен! Можешь идти.
她觉得她能控制他,但她错了。像他那样的家伙迟早会打破自己的镣铐。必须彻底铲除他。所以我才要寻找阿纳瑟玛之刃,只有这件武器才能杀掉他。
Она думает, что может управлять им. Она ошибается: подобное создание всегда найдет способ разбить свои оковы. Его нужно уничтожить. Для этого я и занялся поисками частей Анафемы – это единственное, что может покончить с ним.
要知道,有战争就会有牺牲对吗?嗯,卢锡安知道他得使用死亡之雾才能铲除掉黑环。但是这么做同时也会...也会杀死精灵族。所以我们想出了一个办法。
Ни одна война не обходится без жертв. Люциан знал, что для расправы над Черным Кругом придется использовать туман смерти. Но это привело бы... к гибели всех эльфов. Поэтому мы придумали план.
大橡子从天而降,它将掀起一场腥风血雨,铲除我们的敌人!橡子万岁!
С неба нам явился большой желудь! Теперь мы омоемся кровью наших врагов! ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЖЕЛУДЬ!
承认祭司已经死了。但是至少学校里的污秽已经被铲除。
Признать, что жрица мертва. Но, по крайней мере, от этой грязи школа теперь избавлена.
我们发现莱克尔是一名孤狼刺客,他接手了一份长期的合约,要求铲除所遇到的一切觉醒者。
Оказалось, что Райкер – убийца из Одиноких Волков, а его контракт предписывает убивать всех пробужденных, что ему встретятся.
吸血蠕虫已铲除。我应该去跟警长回报。
Кровочерви уничтожены. Надо поговорить с шерифом.
我决定要铲除干岩谷所有牛仔保护者
Нужно уничтожить всех протектронов-ковбоев в "Сухом ущелье".
麦肯琪·布里吉门建议我铲除核口世界的掠夺者。我会考虑她的提议。
Маккензи Бриджман посоветовала мне уничтожить рейдеров в "Ядер-Мире". Я подумаю над ее предложением.
现在梅森死了,战狼帮也大多被铲除,已经没有任何事能阻碍我们。
Мэйсона нет, Стая практически истреблена, так что теперь нас никто не остановит.
现在妮莎死了,血徒帮也大多被铲除,几乎没有什么人能阻碍我们了。
Ниши больше нет, и Адепты практически истреблены, так что теперь нас никто не остановит.
现在玫格丝和威廉死了,惑心帮也大多被铲除,几乎没有人能阻碍我们了。
Мэгги и Уильяма больше нет, и Операторы практически истреблены, так что теперь нас никто не остановит.
敌人已铲除。
Противник ликвидирован.
你铲除了尸鬼了吗?
Тебе удалось истребить гулей?
我把骚扰聚落的尸鬼都铲除了。
Мне удалось избавить то поселение от гулей.
提康德罗加被追猎者完全铲除,无人生还。
Охотники зачистили Тикондерогу. Никто не выжил.
但现在要铲除他们就没有这层风险。
Но теперь мы можем с ними расправиться без риска.
看来可怜的掠夺者已经被第一代合成人铲除了。
Похоже, синты в пух и прах разбили бедных рейдеров.
只要狂尸鬼还没被铲除,我们谁都不安全。
Пока там рыскают эти гули, нам всем грозит опасность.
我已经铲除那些尸鬼了,谢谢你浪费我的时间。
Этих гулей больше нет. Ты только зря тратишь мое время.
别说笑了。我们越早铲除这家伙越好。
Да уж... Чем быстрее мы кончим этого ублюдка, тем лучше.
当前解决方案:有机会立刻铲除追猎者。
Временное решение: уничтожить охотников в ближайшее время.
发现另一名追猎者。上头传达指令要你将之铲除。
Обнаружен еще один объект-охотник. Ваша задача уничтожить его.
我们大概知道,希望你可以去铲除他们。
Мы знаем, где они. Надеюсь, ты найдешь и перебьешь их всех до одного.
是时候了,圣骑士。学院和他们可恨的合成人必须就此铲除。
Пора, паладин. Институт и его синтетических выродков надо уничтожить.
结论:追猎者必须铲除以保全铁路组织资产。
Заключение: для защиты активов "Подземки" охотников необходимо нейтрализовать.
第二,唯有子分类为“重炮”的探员有能力铲除追猎者。
Факт 2. Только агенты "тяжеловооруженного" подкласса способны уничтожить охотника.
所以整体来说,与其冒着包裹被竞争者拦截的风险,铲除掠夺者还比较安全一点。
Поэтому зачистка рейдеров в целом безопаснее, чем риск захвата товара конкурентами.
最近有些尸鬼一直在找我们麻烦。铲除尸鬼,我们就知道你们这次是真心想要帮忙。
Нам не дают покоя гули. Разберешься с ними и мы будем знать, что минитменам можно верить.
请务必继续为兄弟会效力,协助我们铲除这些威胁。
Мы надеемся, что ты продолжишь служить Братству и поможешь разобраться с этими проблемами.
有一群狂尸鬼晃到这附近了。它们离这么近太危险了,得有人铲除它们才行。
В окрестностях поселились дикие гули. Чересчур близко. Нужно, чтобы кто-то от них избавился.
如果更多尸鬼出来乱晃,那我们人数可能不足以对付它们。必须要有人铲除它们才行。
Если гули попрут сюда всей толпой, мы не справимся. Нам нужно, чтобы кто-то с ними разобрался.
我有些朋友相信,除非把整个学院都铲除,不然我们永远不可能真的自由。
Некоторые мои друзья считают, что истинной свободы нам не видать, пока Институт не будет уничтожен.
情报显示这里是铁路组织的基地。我受命突破防御圈,铲除所有敌对目标。
Разведка показала, что здесь находится база "Подземки". Периметр установлен, все враждебные цели уничтожены.
彻底把兄弟会这个威胁铲除。现在就行动,关键就是要摧毁他们的飞行堡垒:普利德温号。
Мы нейтрализуем угрозу Братства. Немедленно. А для этого необходимо уничтожить их летающую крепость "Придвен".
可靠报告显示,目标地点发现一名追猎者。建议失控因子将之铲除。
Поступил достоверный рапорт о местонахождении охотника. Рекомендовать случайной переменной уничтожить охотника.
发现另一组钢铁兄弟会巡逻队。为了维持机率矩阵稳定,巡逻队必须铲除。
Обнаружен еще один патруль Братства Стали. Для стабилизации матрицы вероятностей патруль необходимо уничтожить.
他们肯定是打算进攻,或许想偷我们的作物或材料……或许是想把我们全部铲除。
Наверное, Институт готовится к нападению. Может, хотят украсть наш урожай и припасы... Или просто уничтожить нас.
我怕这可能是不争的事实。我们谈过,如果铁路组织有个计划可以铲除学院,我们愿意帮忙。
Боюсь, это действительно так. Мы обсудили эту тему, и если у "Подземки" будет план, как ликвидировать Институт, мы вам поможем.
鬼才知道。你知道运作的方式,交货点的规矩是敌对势力必须铲除,我们负责处理。
Хрен его знает. Ты же в курсе, как у нас дела делаются. В тайнике говорится, что надо избавиться от врагов, чем мы и занимаемся.
铁路行动基地外头发现追猎者,将之铲除方能阻止敌方继续运行搜索/寻觅演算法。
В районе проведения операций "Подземки" обнаружен охотник. Чтобы прервать вражеские алгоритмы поиска, требуется полное уничтожение.
她是说,我们的行动绝对不能在总控间附近进行。挡在原路线上的第一代合成人必须铲除。
Она говорит, что нельзя проводить операции в районе Коммутатора. Придется избавиться от первого поколения, блокирующего первоначальный путь.
(选择性) 铲除尸鬼
(необязательно) Истребить гулей
начинающиеся: