拔除
báchú

1) удалять, устранять, уничтожать
2) выдергивать, выкорчёвывать
ссылки с:
薅除báchú
1) вырвать, выдернуть, вытащить, вытянуть
2) захватить, взять
báchú
拔掉;除去:拔除杂草 | 拔除敌军据点。báchú
(1) [pull up by the roots; eradicate]∶连根去掉
拔除葡萄的根茎
(2) [wipe out; remove]∶完全除去
拔除了敌军哨所
bá chú
拔掉、去除。
如:「除恶像拔草,要连根拔除才行。」
bá chú
to pull out
to remove
bá chú
pull out; uproot; eradicate; remove:
拔除敌军哨所 wipe out an enemy sentry post
拔除杂草 weed out the rank grass
拔除倒睫 illaqueate
báchú
pull out; removeexelcymosis; extraction
拔掉,除去。
частотность: #32362
в русских словах:
выпалывать
выпалывать грядки - 拔除畦上的草
окорчёвка
连根拔除
синонимы:
同义: 祛除, 除, 摒除, 摈除
相关: 消除, 打消, 破除, 扫除, 驱除, 免除, 铲除, 剪除, 清除, 解除, 割除, 革除, 摈除, 祛除, 排除, 消弭, 去掉, 免去, 消, 免, 破, 祛, 排, 解, 败, 脱, 辟, 散, 摒, 除掉
相关: 消除, 打消, 破除, 扫除, 驱除, 免除, 铲除, 剪除, 清除, 解除, 割除, 革除, 摈除, 祛除, 排除, 消弭, 去掉, 免去, 消, 免, 破, 祛, 排, 解, 败, 脱, 辟, 散, 摒, 除掉
примеры:
拔除畦上的草
выпалывать грядки
拔除维生仪器, 让病人自然死亡
отключить больного от аппарата жизнеобеспечения и позволить ему умереть
拔除敌军哨所
wipe out an enemy sentry post
拔除故障(缺陷)
устранение дефектов
排除故障, 消除缺陷拔除故障(缺陷)消除缺陷
устранение дефектов
血色十字军在这里的领地已经被连根拔除,我们将在诺森德消灭他们的残部。
Анклав Алого ордена пал, и жалкие остатки ордена не смогут оказать нам сопротивления в Нордсколе.
的确。我们希望将这物种连根拔除,这是生态系统中的畸变。我们需要十瓶血。
Так и есть. Мы хотим истребить этих тварей, они угрожают экосистеме. Нам надо десять порций крови.
无辜?!他们跟拉‧瓦雷第人渣在一起!杂草要连根拔除,免得它们又长出来!
Где тут люди? Это прихвостни Ла Валеттов! А сорняки надо выдирать с корнем. Чтобы не разрастались!
[…]亨赛特因为我搞砸了他的好戏而勃然大怒,我被打了个半死。我马上被拔除了军阶,那些我以为是朋友的人也纷纷离我而去。我开始比以往更猛烈的酗酒并陷於懒散之中,因此我彻底的受到了惩罚。我把所有的空闲时间都花费在旷野中。直到有一天,我坐在一瓶酒旁边,凝视着一根滋滋作响的蜡烛残株,我才醒悟发生的这一切都是有原因的。有人在呼唤我。葛丽维希格女士在我心中点燃的火焰扩展开来,烧成熊熊的虔诚之火。[…]
...Хенсельт был в бешенстве, ибо я испортил ему забаву. Я был избит. Вскоре после этого меня разжаловали, а те, кого я считал друзьями, отвернулись от меня. Я начал пить еще больше, чем до того, и впал в безумие. Так я был наказан еще больше, и этому не было конца. Все свободное время проводил я в одиночестве. И наконец, в один прекрасный день, когда я сидел с бутылкой мерзкой водки и смотрел на догорающий огарок свечи, я понял, что все произошло не случайно. Я был избран. Пламень, который зажгла во мне девица Глевиссиг, охватил мое сердце и наполнил его огнем веры...
罗素男爵曾下令拔除庄园这一部分的葡萄藤、种上橄榄树代替。春天的时候特别漂亮。
В этой части имения барон Россель приказал выкорчевать виноградники и на их месте посадить оливы. Прекрасный вид, особенно весной.
你想想,不断缝合水鬼受害者的伤口,缝久了总会令人厌烦,如果能直接把根本原因拔除岂不是更好?
А вы подумайте. Вместо того, чтобы сшивать очередных жертв утопцев, не проще ли решить проблему еще в зародыше?
她的苦差事是拔除所有的杂草。
She had the difficult task of pulling out all the weeds.
G5的维生系统已经拔除,身体渐渐衰退,要做决定的话就得趁现在。
G5 отключена от системы жизнеобеспечения. Ее тело скоро начнет разлагаться. Решайте скорее.
我毕生都在设计一个测试,来分辨出这些隐藏的合成人。要把他们连根拔除,他们才会消失。
Я посвятила свою жизнь созданию теста, который выявлял бы замаскированных синтов. Тогда мы смогли бы их уничтожить.