免除
miǎnchú
1) освободить (избавить) от (чего-л.), предоставить льготы
免除这个地区的水旱灾害 избавить этот район от засух и наводнений
免除条件 пункты, обусловливающие предоставление льгот
2) изъять, исключить
免除债卷 изъятые боны (обязательства)
miǎnchú
1) отстранить, освободить (напр., от занимаемой должности)
2) избавить от чего-либо; устранить (напр., угрозу чего-либо)
miǎnchú
освобождать (от ответственности, долгов, наказания, обязательства, обязанности, уплаты); не взыскивать; избавлять; отстранять (от должности)miǎnchú
免去;除掉:兴修水利,免除水旱灾害。miǎnchú
(1) [dismiss from office; remit; relieve]∶免去职务
免除他的部长职务
(2) [avoid; prevent]∶防止发生或生效
免除官僚主义
(3) [remit; relieve; exempt; discharge]∶免掉 [某种责任或义务]; 免受法律的制裁或责任的约束
免除一个人的兵役
免除继续纳税
miǎn chú
消除、免去。
如:「免除烦恼」、「免除刑罚」。
miǎn chú
to prevent
to avoid
to excuse
to exempt
to relieve
(of a debt) to remit
miǎn chú
(免去) prevent; avoid:
免除某人职务 remove sb. from office
(免掉) remit; excuse; exempt; relieve; immunize; immunization:
免除部分责任 partially exempt obligation
免除罚金 relief against forfeiture
免除债务 remit a debt
免除刑罚 abatement and exemption from penalty
免除捐税 exempt from obligation
免除任务 excuse sb. from a task; relieve sb. of a task
免除他们的罚金 exempt them from a fine (tax)
免除法 immunity
免除劳役 dispensing with service
免除条款 escape clause
免除责任 dissolution of responsibility
miǎnchú
1) prevent; avoid
2) remit; exempt; relieve
他的职务被免除了。 His position has been taken from him.
absolve; exemption; immunity; quit; relief; remission; immunization
消除;免掉。
частотность: #17742
в русских словах:
освобождать
2) (избавлять от чего-либо) 免除 miǎnchú, 使...摆脱 shǐ...bǎituō, 解放 jiěfàng
освободить кого-либо от военной службы - 免除...兵役
освобождать от налогов - 免除捐税
прощенный
免除
складывать
7) (снимать с чего-кого-либо) 卸下 xièxià; (перен. тж.) 免除 miǎnchú, 辞去 cíqù; 放下 fàngxià
слагать
2) (освобождаться от какой-либо обязанности) 卸下 xièxia, 辞去 cíqu; 免除 miǎnchú
синонимы:
同义: 罢免, 豁免, 免去, 解除
相关: 消除, 打消, 破除, 扫除, 驱除, 铲除, 剪除, 清除, 解除, 割除, 革除, 摈除, 拔除, 祛除, 排除, 消弭, 去掉, 免去, 消, 免, 破, 祛, 排, 解, 败, 脱, 辟, 散, 摒, 除掉
相关: 消除, 打消, 破除, 扫除, 驱除, 铲除, 剪除, 清除, 解除, 割除, 革除, 摈除, 拔除, 祛除, 排除, 消弭, 去掉, 免去, 消, 免, 破, 祛, 排, 解, 败, 脱, 辟, 散, 摒, 除掉
примеры:
免除这个地区的水旱灾害
избавить этот район от засух и наводнений
免除条件
пункты, обусловливающие предоставление льгот
免除债卷
изъятые боны (обязательства)
责任免除
юр. снятие ответственности
免除刑事责任
исключать уголовную ответственность; избежать уголовной ответственности; освободить от уголовной ответственности
免除...兵役
освободить кого-либо от военной службы
免除数量; 豁免数量
допустимые количества
免除某人职务
remove sb. from office
免除部分责任
partially exempt obligation
免除任务
excuse sb. from a task; relieve sb. of a task
免除他们的罚金
exempt them from a fine (tax)
免除法
immunity
免除年龄限制
снять возрастное ограничение
非法购取或销售提供权利或免除责任的官方文件或俄罗斯联邦,苏维埃社会主义共和国联盟国家奖章的罪行,- 处于一百以上二百一下最低工资的金额的罚款,或背叛人一个月以上两个月以下的其他收入金额的罚款,或一年以下的劳动改造,或三个月以下的拘留。
Статья 324 УК РФ. Приобретение или сбыт официальных документов и государственных наград.
Незаконные приобретение или сбыт официальных документов, предоставляющих права или освобождающих от обязанностей, а также государственных наград Российской Федерации, РСФСР, СССР -
наказываются штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от одного до двух месяцев, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до трех месяцев.
Незаконные приобретение или сбыт официальных документов, предоставляющих права или освобождающих от обязанностей, а также государственных наград Российской Федерации, РСФСР, СССР -
наказываются штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от одного до двух месяцев, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до трех месяцев.
他的职务被免除了。
His position has been taken from him.
俄罗斯领内所贯彻执行的的国有财产,行政主体财产的私有化追下列情形之一的目标:
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
Проводимая в России приватизация государственного и муниципального имущества преследовала цели:
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
免除偿还的背书
endorsement without recourse
免除担保付款的背书
endorse ment without recourse; endorsement without recourse
免除汇票上的责任
exchange of liability on the bill
免除责任条款的删除
deletion of exclusion
法庭免除未成年受审人的刑事责任而适用强制性教育感化措施
освобождение судом несовершеннолетнего подсудимого от уголовной ответственности с применением принудительных мер воспитательного воздействия
免除
освобождение от кого-чего
免除证书(一般指免予熏舱证书)
свидетельство об изъятии
货舱口过量容积(超出免除丈量限度的货舱口容积)
излишек объема грузовых люков
旅客舱免除丈量(部分)
исключение пассажирских помещений при обмере вместимости
露天处所, 敞露处所(免除计算机船舶吨位的处所)
открытое пространство
免除处所(吨位丈量中的)
неучитываемый помещение
免除丈量处所, 扣除空间(吨位丈量中的)
вычитаемый помещение
(用在 е, ю, я前)或 обес...(用在清辅音前)[前缀]
用以构成动词, 表示"使失去", "使免除", 如 обезболить, обезглавить, обезжитить, обезлюдеть, обессилеть, обезуметь
用以构成动词, 表示"使失去", "使免除", 如 обезболить, обезглавить, обезжитить, обезлюдеть, обессилеть, обезуметь
обез... обезъ...
定期还本, 免除利息
погашать банковские долги в назначенные сроки с освобождением от уплаты процентов
经特赦令免除刑罚的人
лицо, освобождённое от наказания вследствие акта о помиловании
「我了解你的恐惧。 我怜悯你的疑虑。 我让你免除此等困扰。」
«Я понимаю твои страхи. Я сожалею о твоих сомнениях. Я избавлю тебя и от того, и от другого».
艾恩斯卡同意免除你的债务。
Ирнскар согласился забыть про твой долг.
凭着白金协定,他们可以自由穿行在帝国的任何角落而免除惩罚。
Благодаря Конкордату Белого Золота они могут беспрепятственно действовать на всей территории Империи.
学院是一处让我们能集中精神于魔法的地方,免除了外界压力对我们的干扰。
Здесь, в Коллегии, мы можем сосредоточиться на постижении магии, не отвлекаясь на трудности повседневной жизни.
这意味着我能把更多精力投入到实验中去,免除在外奔波之苦。非常感谢。
Так я потеряю меньше времени и смогу больше внимания уделить своим экспериментам. Огромное спасибо.
伟大的梅里泰莉,请以慈爱看顾我们的病人们,让他们免除所有的苦楚…
О, Великая Мелитэле, окутай наших пациентов своим прощением и избави их от всякого страдания.
我可以免除贵国的商人缴交维吉玛到崔托格沿途的仓储费用。
Я освобожу ваших купцов от уплаты пошлины за хранение товаров вдоль маршрута Вызима-Третогор.
狩魔猎人的教条可以让你免除宫廷礼仪吗?是那使你获得未经允许就能与名门贵族谈话的权利吗?
Разве в кодексе ведьмаков есть закон, который отменяет положения придворного этикета? Закон, который позволяет тебе первым обращаться к дворянину?
此笔报酬已于当场以现金付清。鉴于此举对于社会有巨大贡献(雷比欧达保佑),此笔金额的税金予以免除。
Вознаграждение за рядовое задание было выплачено наличными средствами на месте. Принимая во внимание высокую общественную значимость деяния (хвала пророку Лебеде!), вознаграждение за услугу налогами не облагается.
该笔报酬已于当场以现金付清。此笔报酬已于当场以现金付清。鉴于此举对于社会有巨大贡献(此地为公国财政部所有),此笔金额的税金予以免除。
Вознаграждение за рядовое задание было выплачено наличными средствами на месте. Принимая во внимание большую экономическую ценность деяния (владельцем винодельни является государственная казна), оказанная услуга налогом не облагается.
永恒之火的牛堡法庭在此宣布,免除以下村庄的居民前往永恒之火教堂的义务:布伦威治、厄德和贺岱尔。邪恶的力量因为未知原因占据了这些村庄的圣址,损害教堂的威严、污染圣地。找到专业驱魔师之前,建议上述的聚落群众不要前往墓地和小教堂。
Оксенфуртская Курия Церкви Вечного Огня выдает индульгенции от обязанности посещения богослужений в часовне Вечного Огня жителям деревень: Броновицы, Эрде, а также Хеддель. По невыясненным причинам в оных деревнях святое место захватили злые силы, которые не чтят величия Церкви и бесчестят освященную землю. До прибытия ученого экзорциста жителям вышеназванных деревень не рекомендуется посещать деревенские кладбище и часовню.
该笔报酬已于当场以现金付清。此笔报酬已于当场以现金付清。鉴于此举对于社会有巨大贡献(旅店店主为尼弗迦德公民),此笔金额的税金予以免除。
Вознаграждение за рядовое задание было выплачено наличными средствами на месте. Принимая во внимание большую политическую важность деяния (владелец корчмы - гражданин Нильфгаарда), оказанная услуга налогом не облагается.
格伦伊格尔斯八国集团峰会后的第一年通过债务免除误导的会计数据夸大了援助数额。
В первый год после встречи в Глениглсе суммы помощи раздувались за счет хитроумной бухгалтерии по операциям аннулирования долгов.
“如果诗里没有任何意义, ”国王说, “那就免除了许多麻烦。 你知道, 我们并不要找出什么意义。
– Ну что, если тут нет смысла, – сказал Король, – тогда у нас гора с плеч: нам незачем пытаться его найти!
他因为年轻,得以免除惩罚。
He escaped punishment by reason of his youth.
信用咨询使我们免除了忧虑
Credit counseling helped us get out from under.
学校财产免除一切赋税。
School property is exempt from all taxes.
免除,免疫免疫的状态或性质
The quality or condition of being immune.
法律免除公立学校的纳税义务。
The law gives public schools immunity from taxation.
这种灵感上和情感上的刺激可能给予我们一副麻醉剂,使我们暂时免除痛苦。
It is possible for such inspirational, emotion shots in the arm the hop us up and give us temporary relief.
律师拟定了一份法律文件,免除他所有的债务款项。
The lawyer drew up a legal paper discharging him from all obligations.
配给他的一点点米并不能使他免除饥饿。
The small ration of rice could hardly satisfy his hunger.
这免除了他们的个人责任。
This releases them from personal responsibility.
他和他的债权人谈妥免除其债务。
He compounded with his creditors for a remission of what he owed.
不能免除这个犯人的徒刑。
The prisoner’s sentence cannot be remitted.
宽恕;赦免临时性的豁免或免除;缓期,暂减
A temporary immunity or exemption; a reprieve.
也许我可以简单点,你告诉我汉娜在哪里,我就免除你家人的死刑。
Давай попробуем еще проще. Ты мне говоришь, где Ханнаг, а я отменяю казнь твоего семейства.
我何不现在就在这里就把你的惩罚免除呢?
И почему бы мне не избавить тебя от этого прямо здесь и сейчас?..
有+1%机率免除敌人一次攻击造成的所有伤害。
+1% к вероятности полностью избежать урона от атаки противника.
我们只是让芳邻镇免除学院间谍之患。
Мы просто защищаем город от шпионов Института.
我们保证,独立的伦理学家小组已经免除丰富学习中心、光圈科技员工,以及其他测试目标在同伴方块安乐死过程中的任何道德责任。
Ради вашего спокойствия сообщаем, что независимый совет экспертов в области этики признал экспериментальный центр, сотрудников лаборатории исследования природы порталов, а также подопытных индивидуумов свободными от моральной ответственности за уничтожение кубов.
начинающиеся:
免除一切税捐
免除义务
免除义务条款
免除付款
免除作成拒绝书
免除作成拒绝证书
免除使用费
免除保险费
免除债券
免除债务
免除债务的收据
免除债务的证书
免除债务证书
免除公积金
免除关税
免除兵役
免除刑罚
免除劳役
免除印花税
免除处分
免除处罚
免除契约义务
免除工商税
免除怀疑
免除所得
免除所得税
免除担保付款的背书
免除捐税
免除捕获条款
免除支付
免除收费
免除服役
免除权
免除条件
免除条款
免除某人的一项债务
免除汇票上的责任
免除注意力分散
免除清偿
免除登记证券
免除罚款
免除罚金
免除职务
免除训练
免除证书
免除责任
免除责任背书
免除赔偿
免除赔偿损失
免除部分责任
免除重税