隔靴搔痒
géxuē sāoyǎng
ничего не дать (не решить); напрасно, бесполезно; бьющий мимо цели; делать впустую; вокруг да около (досл. чесать [ногу] через сапог)
не доходить до сути; Вокруг да около; вокруг да около
géxuēsāoyǎng
比喻说话作文等不中肯,没有抓住解决问题的关键。gé xuē sāo yǎng
lit. to scratch the outside of the boot (idiom)
fig. beside the point
ineffectual
géxuēsāoyǎng
1) attempt an ineffective solution
2) be way off the mark
I
比喻说话、作文不中肯、不贴切、没有抓住要害。亦比喻做事不切实际,徒劳无功。
II
比喻说话、作文不中肯、不贴切、没有抓住要害。亦比喻做事不切实际,徒劳无功。
частотность: #59594
синонимы:
相关: 一事无成, 为人作嫁, 乏, 对牛弹琴, 干, 徒, 徒劳, 徒劳无功, 徒劳无益, 徒然, 扬汤止沸, 望梅止渴, 水中捞月, 海底捞月, 画饼充饥, 白, 白搭, 瞎, 空, 纸上谈兵, 缘木求鱼, 虚, 贼去关门, 问道于盲
相反: 对症下药
相反: 对症下药
примеры:
就算你再努力,对他们的兵力而言也只是隔靴搔痒。一个倒下,就有两个站起来。
Но их слишком много. Как бы мы ни старались, у нас все равно не получится уничтожить их всех – разве только слегка проредить их ряды.
пословный:
隔 | 靴 | 搔痒 | |
1) отделить; отгородить; перегородить
2) через; за
|
сапоги
|
1) чесать; чешется
2) щекотать; щекотание
|