巡逻
xúnluó
патрулирование; патрулировать, ходить дозором; дозор
ссылки с:
巡罗xúnluó
патрулировать; патрулирование
巡逻队 [xúnluóduì] воен. - патруль
патрулирование; патрулировать; патруль
xúnluó
巡查警戒:有专人值夜巡逻。xúnluó
[go on patrol] 巡查警戒以保安全
点起三十名小怪, 便来山上巡逻。 --《西游记》
патруль; разведывательное подразделение
xún luó
to patrol (police, army or navy)xún luó
go on patrol; patrol:
执行巡逻任务 be on patrol duty; be on one's beat
水上警察缉私船沿海巡逻搜寻走私犯。 The coastguard cutter cruised along the coast looking for smugglers.
xúnluó
patrol亦作“巡罗”。
1) 巡查警戒。
2) 指担任巡查警戒的兵丁。
частотность: #8994
в самых частых:
в русских словах:
барражирование
〔名词〕 巡逻, 来回飞行, 待机, 空中巡逻, 截击, 巡防
дозорный
1) прил. 巡逻[的] xúnluó[de], 侦察的 zhēncháde
дозорный катер - 巡逻
2) в знач. сущ. м 巡逻兵 xúnluóbīng
патрулировать
巡逻 xúnluó, 巡察 xúnchá
патрульный
1) 巡逻[的] xúnluó[de], 巡察[的] xúnchá[de]
патрульный самолёт - 巡逻机
2) в знач. сущ. м 巡逻兵 xúnluóbīng
синонимы:
примеры:
来自藏区信息显示,西藏近日明显增加了警备力量,进藏线路上检查点多,还有带机枪的装甲车巡逻
сведения, поступающие из Тибета, свидетельствуют о том, что в последние дни в Тибете имеет место наращение гарнизонных сил, на дорогах, ведущих в Тибет, выставлено большое количество контрольных постов, также организовано патрулирование на бронемашинах, оснащенных пулеметами
去巡逻
уходить в дозор
社区巡逻;当地巡逻
местный патруль
护送巡逻队
группа сопровождения
隔离巡逻;警戒巡逻;不间断巡逻;设伏巡逻
неподвижный дозор; постоянное патрулирование
执行巡逻任务
be on patrol duty; be on one’s beat
水上警察缉私船沿海巡逻搜寻走私犯。
The coastguard cutter cruised along the coast looking for smugglers.
节日里警察昼夜沿街巡逻。
Day and night the policemen pace the streets in the holidays.
中国国防部低调评论美国在新加坡部署反潜巡逻机
министерство обороны КНР без эмоций прокомментировало факт размещения патрульных противолодочных самолетов США в Сингапуре
-авиационная дивизия самолётов радиолокационного дозора и наведения 雷达巡逻与导航航空兵师
ад СРЛДН
(1). специальный батальон дорожнопатрульной службы 特种道路巡逻营
(2). специальный батальон дорожнопостовой службы 特种道桥营
(2). специальный батальон дорожнопостовой службы 特种道桥营
СБ ДПС
отдельный батальон Дорожно-патрульной службы Государственной инспекции дорожного движения 国家道路交通安全检查局独立道路巡逻勤务大队
ОБ ДПС ГИБДД
специальный полк дорожнопатрульной службы 特种道路巡逻团
СП ДПС
отдельная рота дорожно-патрульной службы 独立道路巡逻连
ОР ДПС
охрана безопасности дорожно-патрульной службы Государственной инспекции безопасности дорожного движения Министерства внутренних дел Республики Адыгея 阿迪格共和国内务部国家道路交通安全检查局道路巡逻勤务安全护卫队
ОБ ДПС ГИБДД МВД РА
инспекция дорожно-патрульной службы ГИБДД 国家道路交通安全检查局道路巡逻检查机关
ИДПС ГИБДД
-авиационная эскадрилья самолётов радиолокационного до-зора и наведения 雷达巡逻引导航空兵大队
аэ СРЛДН
舰艇在海上巡逻了五昼夜
Корабль пять суток патрулироватьл в море
海岸巡逻(队)
береговой патруль
高(低)空巡逻
патрулирование на большой малой высоте
伞(形机)翼巡逻轰炸机
патрульный бомбардировщик с крылом типа парасоль
反潜(舰艇)巡逻
дозор кораблей ПЛО
反潜巡逻反潜(水艇)巡逻
противолодочный дозор
巡逻(勤务)艇
патрульный яхта
国际冰情巡逻(队)
междунароный ледовый патруль
换班机(空中巡逻时)
сменяющий летательный аппарат при патрулировании
"海上霸王"巡逻机(美)
Си Мастер
雷达(巡逻)船
судно радиолокационного дозора
海上侦察巡逻(飞)机
морской разведывательно-патрульный самолёт
巡逻(飞)机
патрульный самолёт
"纪洋丸"巡逻艇(日)
Киё Мару
"纪宝丸"巡逻艇(日)
Кихо Мару
"兴义丸"猎潜艇(日)"高贵丸"巡逻艇(日)
Коги Мару
"威廉. 墨. 伍德"号雷达(巡逻)驱逐舰(美)
Виллиам М. Вуд
"威廉. 特. 鲍威尔"号雷达(巡逻)护航舰(美)
Виллиам Т. Повелл
"威廉. 尔. 拉希"号雷达(巡逻)驱逐舰(美)
Виллиам Р. Раш
"鱼叉"舰对舰导弹(法) "鱼叉"PV-2巡逻机(美)
Харпон Харпун
(空中)巡逻队领队长机
ведущий воздушного патруля
(船上)火警巡逻
обходно-дозорный служба
水面反潜巡逻(队)
корабельный противолодочный патруль
雷达巡逻{飞}机大队
эскадрилья самолётов радиолокационного дозора
巡逻{飞}机大队
эскадрилья патрульных самолётов
{空中}巡逻时间
время барражирования
{执行}空中战斗巡逻出动
неудачный боевой на боевое воздушное патрулирование
巡逻航线
патрульный маршрут (маршрут патрулирования)
从空中巡逻状态转入截击
перехват из положения барражирования
巡逻员:战旗飘扬
Тролльский дозор: выше знамена!
召唤风险投资公司巡逻机
Призыв воздушного патруля Торговой компании
巡逻员:炼金师的帮手
Тролльский дозор: в подмастерья к алхимику
空中巡逻者-1
Воздушный патрульный ХЗ-1
通往猎鹰岗哨的道路非常危险,沿途都有联盟的侦察员巡逻。我建议你跟你的伙伴同行,最好是血精灵同伴。
Дорога довольно опасна, к тому же патрулируется разведчиками Альянса. Я бы не рекомендовал отправляться в одиночку. Лучше присоединись к какой-нибудь компании, лучше всего эльфов крови.
我兄弟酿造的微光酒真是极品!我想让我的一个朋友也品尝一下,他叫卡德雷尔,经常在塞尔萨玛附近的路上巡逻。
Я бы и еще отхлебнул "Мерцающего портера" с хмелеварни моего братца – забористое же пойло! Но я хочу, чтобы мой приятель-пехотинец попробовал его. Зовут парня Кэдрелл, и он обычно патрулирует дорогу через Телcамар в озере Лок Модан.
所以呢,如果你能帮我把他的午餐带给他的话,我也会给你提供一份免费的午餐!帕克就在通往暮色森林的路上巡逻。
Если ты отнесешь ему обед, я бесплатно тебя накормлю! Паркер патрулирует участок дороги, ведущей в Сумеречный лес.
不过那里有许多巫师和他们的元素奴仆在到处巡逻。
К сожалению, все окрестности патрулируют волшебники и порабощенные ими элементали.
到暮色森林的夜色镇去找守夜人巴库斯——他总是在镇子北边的路上巡逻。告诉他你正在为我调查迪菲亚兄弟会的活动,他会把他知道事情一股脑儿都告诉你的。
Отправляйтесь в поселение Темнолесье, которое находится в Сумеречном лесу, и найдите там дозорного Бакуса; он обычно патрулирует северную дорогу за городской стеной. Просто скажите ему, что Братство Справедливости опять зашевелилось, а вы присматриваете за ним по моей просьбе – и он вам поможет, чем сможет.
你好,<class>。我是负责这段道路巡逻任务的卫兵。虽然这条道路现在是安全的,但我曾经在这附近的东北方看见过豺狼人的宿营地。
Привет тебе, <класс>. Мне приказано охранять этот участок дороги. Хотя сейчас здесь безопасно, к северу и к востоку отсюда я видел лагеря гноллов.
我们相信,可怕的蝎子“死亡弯钩”正在南面的山脉一带活动。对南边的巡逻士兵和远征军而言,她是个极大的威胁。谁能杀掉这个祸害,就将获得价值不菲的奖励。你可以向塞纳里奥要塞了望塔的卫兵队长维斯·库鲁兹询问奖励事宜。
Согласно последним сведениям, ужасный скорпион, Смертехват, отступил в южные горы перед лицом нашествия силитидов. Эта тварь представляет большую угрозу патрулям и экспедициям южных регионов. Тех, кто поспособствует ее уничтожению, будет ждать неплохая награда. По вопросам получения награды обращаться к капитану Вишу Коцусу, на вершину сторожевой башни крепости Кенария.
无论如何,现在我知道的是,格雷苏下令要大量地开采这种青绿色的矿石。要不这样,我给你搞出一份样本来,你帮我带给菲兹克斯,但是我在采集矿石的时候,你得帮我留意外面的巡逻兵。
В любом случае, я точно знаю, что Геренцо приказал добыть как можно больше этой золотисто-зеленой руды. Я могу раздобыть образец, а ты передашь его Зизу. Но пока я этим занимаюсь, следи, не покажется ли стража.
我得在城门驻守巡逻,但是我心里一直想着我的恋人科兰拉。如果幸运的话,我还能注视她一会儿;但是,你瞧瞧我,我不过是个薪水微薄的小军官,随时都可能奉命赶赴前线。
Я должен нести стражу здесь, у ворот, но я не могу выбросить из головы мысли о моей милой Коларе. В лучшем случае я могу видеться с нею лишь по несколько часов... Да и что я собой представляю? Я получаю жалованье младшего офицера и со дня на день меня могут отправить на фронт.
天灾军团的蛛魔们正隐藏在我们脚下的深处。它们已经渗入了西南方的喷泉平原,并持续骚扰着冬风酋长派出的巡逻队。
Это нерубы из Плети движутся глубоко под землей. Они показались к юго-западу отсюда, на Поле Гейзеров, и нападают на патрули, высланные вождем Зимней Стужей.
或许巡逻队没能找到的东西,你这位冒险者可以独自找到。带上这张地图前往喷泉平原,将所有蛛魔虫孔的位置都标记出来。
Может быть, одиночка сможет добиться успеха там, где потерпели неудачу патрули. Возьми с собой на Поле Гейзеров эту карту и отметь на ней воронки, через которые вылезают нерубы.
不过有个好消息,在丹厄古尔的周围有一些闪电斥候来回巡逻,我们应该可以利用它们的能量来给魔像的武器系统充电。
К счастью, периметр Дун Аргола патрулируют грозовые караульные – от них мы сможем подзарядить батарею.
很好,来,给你钥匙。我们今天没什么需要搬运的,你只要出去巡逻一圈,留神任何可疑情况就行了,明白吗?
Ну ладно, держи ключи. Таскать сегодня ничего не надо, так что просто смотри по сторонам – не заметишь ли чего подозрительного.
如果你能搞到我的符文,我就可以帮助你乔装打扮一番。到矿井深处去找到正在巡逻的监督者希尔拉,她手里拿着我的符文。把它们夺回来,然后我们再谈谈。
Если ты сможешь добыть мои руны и принести их мне, я могу сделать так, что ты пройдешь <незамеченным/незамеченной>, куда захочешь. Иди дальше вглубь шахты, там ты найдешь надзирательницу по имени Сира. Мои руны сейчас у нее. Принеси руны мне, и мы обсудим, что делать дальше.
玛古克一般在东南边的剃刀山上巡逻,那是因为他的父亲派他去看守东边的山脉。他非常喜欢去威胁那些妨碍到他的生物。
На Островерхом гребне – наверху и к юго-востоку – рыщет Маггок. Его отец велел ему охранять восточные горные кряжи, и радость его только в том, чтобы стращать и убивать все живое на своем пути.
太阳之井释放出的能量,使得那些在岛上巡逻的奥术守卫体内的水晶核心遭到了破坏,似乎已经无法修复了。
Просачивающаяся из Солнечного Колодца энергия привела к сбою в функционировании стражей, патрулирующих этот остров. Кристаллические сердечники, контролирующие их поведение, уже не подлежат ремонту.
银色北伐军派遣了一艘装满美味肉食和其它给养品的快船前来比武场援助我们,但那艘船永远也无法到达了。我们的巡逻兵说曾发现那艘船遭到了克瓦迪尔的攻击。那些恐怖的维库人强盗已经在海上犯下了无数罪行。
Серебряный Авангард отправил сюда крейсерский корабль, перевозивший мясо долгоногов и прочие припасы для турнира, но он так и не добрался до пункта назначения. Наши разведчики доложили, что на него напали квалдиры, безжалостные пираты, которые бороздят эти моря.
巡逻员总算来了!
А вот, наконец, и дозорный!
猛犸人领袖吉加托尔涉嫌在龙骨荒野多次袭击部落巡逻队及基地。
Повелитель магнатавров Гигантавр разыскивается в связи с совершением многочисленных нападений на воинов орды и ее сооружения на Драконьем Погосте.
我要求你立刻去找到拜龙教派往这里的监工,他应该就在卢安荒野里的几处营地之间来回巡逻。
Я хочу, чтобы ты <нашел/нашла> инспектора служителей культа. Известно, что он регулярно патрулирует территорию между их лагерями в чащобе Рууан.
哈,你一定就是他们提过的那个巡逻兵吧。你来得真是太及时了,我正急需帮手呢。
Ага, ты, должно быть, обещанный нам патрульный. Ты как раз вовремя. Мне срочно нужен помощник.
巡逻队发现有三处工事正好适合我们的目的。但联盟竟与我们不谋而合,现在已经派出部队占领了那里!
Гонцы обнаружили три форта, которые хорошо подходят для наших целей. К сожалению, Альянсу пришла в голову та же идея, и он уже выдвинул войска, чтобы захватить эти укрепления.
拔出你的武器,<race>。巡逻的时候到了!
Расчехляй оружие, <раса>. Пора отправляться в дозор!
驻守影月村的兵力都被调去抵抗燃烧军团的入侵了。因此,日常的警备巡逻工作几乎完全没有人来做。
Все силы Орды сейчас сплотились, дабы отражать атаки Легиона. Это значит, что у нас не хватает рук, чтобы выполнять подсобные работы.
我派了侦察巡逻队去击垮野猪人,并打探部落军队的动向,但他们没能全身而退。他们需要你的支援。
Я выслал разведочные патрули, чтобы они разбили свинобразов и доложили о перемещениях войск Орды, но не все они вернулись. Наверное, ты можешь им помочь.
抱歉,我走神了。我是说,我非常欣赏这些狮子,但是它们谋杀了好几个巡逻兵。没错,就是谋杀。现在,士兵们天黑之后都不敢独自去洗澡了。你能帮助我们维护营地的安全吗?
Прости, я увлекся. Как я сказал, львов нельзя не уважать, но они уничтожают наши патрули. Буквально. Ночью мои люди боятся даже отойти в уборную в одиночку. Не поможешь сделать это место чуть более безопасным?
我原本打算去焰须巡逻营报到的,就在赶往那里的途中,我的坐骑被敌人击落了。
Я собирался в Дозор Огнебородов, когда подстрелили мою птицу.
最近路上有些不安全,感染瘟疫的动物到处乱闯,蝙蝠也会从空中偷袭那些毫无防备的旅行者。如果你能帮我清理一些危险的野兽,我的下一次巡逻就可以轻松许多了。
Правда, в последнее время связывающие их дороги стали опасными – на неосторожных путников нападают дикие звери и жуткие летучие мыши. Мне было бы гораздо проще, если бы тебе удалось расчистить дорогу.
我们只知道它被铁怒巡逻队和熔岩巨人贝尔加重兵把守着。你的任务很简单,去除掉他们,然后看看有没有办法把门撬开!
Нам лишь известно, что врата усиленно патрулируют дворфы из клана Ярости Горна вместе с великаном Бейлгором. Просто избавься от них и попробуй открыть ворота!
巡逻兵还没有任何消息。这让我有些担忧,<name>。
Как-то сегодня все слишком тихо, и это меня беспокоит, <имя>.
自从联盟攻陷陶拉祖后,没有地方是安全的。你像是个有能力的家伙,能请你外出巡逻吗?
С тех пор, как Альянс захватил Таурахо, ни про одну из наших позиций нельзя сказать, что она безопасная. Кажется, ты можешь за себя постоять. Поможешь мне с разведкой?
看起来我们瑟银兄弟会很快就要和其他的黑铁矮人开战了。我是认真地在想,咱们是不是能在开打之前,就把他们最棒的人先除掉一些。先从南边的地质学家和巡逻兵下手吧。
Похоже, что скоро нашему Братству Тория придется драться с дворфами Черного Железа. Думаю, надо вывести из строя самых сильных их бойцов, пока и в самом деле не началась война. Начни с тех геологов и сторожей, что на юге.
得找个人去除掉那些在峡谷中巡逻的魔像。你觉得自己能行吗?
Кто-то должен уничтожить патрулирующих долину големов. Ты <готов/готова?>
他们的指挥官,双辫将军,那是条真正的汉子,是我们最强的勇士之一。他就在南边巡逻,时刻警惕着部落的来袭。
Их командующий, генерал Двукосса, очень отважен. Один из лучших. С тех пор, как он патрулирует юг, Орда ведет там себя тише воды, ниже травы.
我们正在尽全力拖住恐怖图腾的掠夺者,但他们一直都在发动对哨塔的攻击。更糟的是,他们发现并俘虏了上尉派去收集情报、守卫道路的巡逻兵。
Мы делаем все возможное, чтобы сдерживать племя Зловещего Тотема, но они так и продолжают нападать на башню. А хуже всего то, что они похитили патрульных, которых наш капитан посылал на поиски информации и охрану дороги.
我们刚刚抵达圣光之盾哨塔,那两个呆头鹅圣骑士就跑去圣光之愿礼拜堂了。我们还有一段路要赶,不过只要跟着在各个哨塔之间巡逻的阿尔古斯一起走,很快就能到了。
Как только мы прибыли в Башню Защиты Света, эти чурбаны-паладины убежали в часовню Последней Надежды. До нее еще далеко, но если мы двинемся вслед за Аргусом, то хотя бы приблизимся к ней.
记住,至少干掉一名在路上巡逻的军官。让联盟知道,谁也别想过得安稳。
Непременно нужно убить и хотя бы одного из их офицеров, патрулирующих дорогу. Они должны понять, что здесь каждому из них грозит опасность.
不过这一次可能就不会了。瓦罗卡尔通常在激流堡和避难谷地之间的道路上巡逻。找到他,把符印再次夺回来。
Вряд ли это получится у него и во второй раз. Храброглас патрулирует дорогу между крепостью Стромгард и Опорным пунктом. Найди его и снова забери у него печать.
杀掉他手下的中士吧。他们骑着座狼,在荣耀之地的黑石要塞外围巡逻。用那根棍棒猛敲他们,多敲几下,敲死为止。动作要快,一旦他们发现你不是黑石兽人,他们就会揭穿你的真面目。速战速决,下手要狠,<name>。
Нужно будет убрать его старшин. Их можно встретить разъезжающими верхом на волке за стенами крепости Черной горы на Полях Славы. Дубась их, пока те не испустят дух. Действуй стремительно, потому что они могут раскусить тебя в этом облачении. Бей молниеносно и безжалостно, <имя>.
我要你摸到废墟下层,尽可能地干掉他们的巡逻兵。我们不能冒险让他们发现我们这个洞窟的位置——一个都别放跑。
Отправляйся на нижний ярус руин к западу отсюда и уничтожь там как можно больше патрульных. Смотри, чтобы ни один не ушел – враг не должен узнать, что мы поселились в этой пещере.
我们刚刚进入奈瑟匹拉的身体时,我看到一批哨兵和导魔师在中间的腔室巡逻。如果你能去除掉一些纳迦的话,也许这个古代生物的痛苦可以减轻一些。
Когда мы впервые сюда пришли, я видел, что главную полость стерегут десятки часовых и чародеек. Вполне возможно, что, если ты уничтожишь их, Неспире станет легче.
想法子让它们离开这片区域吧。杀掉几只,应该可以让兽群往南迁徙,远离巡逻岗。
Иди и отгони их от наших патрулей. Можно убить некоторых, чтобы направить стадо к югу.
发生了一些让人不安的事情。在巡逻的时候,我的斥候们遭到了树妖的伏击。
Произошло что-то немыслимое! Когда мои разведчики патрулировали территорию, на них неожиданно напали дриады.
我们终于占领了这块天杀的乱石堆,随即发现有一只巨大的双头魔在到处游荡,杀死我们的巡逻兵!
Стоило нам захватить этот проклятый остров, как в окрестностях тут же обнаружился гигантский эттин, который стал нападать на наши патрули!
镇子西南边灰色洞穴里的雪怪长久以来就是我们的眼中钉。它们没有强悍到足以威胁卡拉诺斯,但它们却时常偷袭旅行者,巡山人巡逻兵,还有补给车队。
Вендиго из Серой берлоги, что к юго-западу отсюда, долгое время были нашей проблемой. Они недостаточно сильны, чтобы причинить вред Караносу напрямую, но они нападают на путников, на патрули горных пехотинцев и на караваны с припасами.
沿着东面的小径巡逻,杀死沿途的高地之路斥候,然后跟图纳瓦·静风谈一谈。
Проследи за дорогой на восток и убивай любого разведчика, которого увидишь. Затем поговори с Тунавой Штилем в конце пути.
据斥候回报,有大批构造体在寻晨者海角外面巡逻。
Разведчики докладывают, что местность, прилегающая к мысу Искателя Рассвета, патрулируется большим количеством големов Похитителей Солнца.
南边的恐惧先遣站那儿有两个螳螂妖中尉在巡逻。他们都带着一把仪式匕首。
Пара богомолов-лейтенантов патрулирует Подступы Ужаса, что к югу отсюда. У каждого из них есть церемониальный кинжал.
我的一个巡逻兵目击到他在和部落暗中交易情报——他是个叛徒,指挥官!我想你可能会想要亲自处理他。
Наш патруль застукал его за торговлей с Железной Ордой; он предатель, командир! Я подумал, что ты <сам/сама> захочешь с ним разобраться.
食人魔法师的出现,说明悬槌部族已经加大了巡逻与进犯力度。
С появлением огров-магов клан Верховного Молота усилил патрули и стал действовать агрессивнее.
沃戈什在东北边的院子里巡逻。
Он сейчас на северо-востоке, в дозор там ходит.
有一群游侠在毒雾弥散前出去巡逻了。
Отряд рангари отправился на патрулирование незадолго до появления ядовитого тумана.
就在你前往废墟为我父亲挖掘石板时,魔古巡逻队杀害了我手下的5名斥候。
Пока ты <стряхивал/стряхивала> пыль с табличек в руинах для моего отца, я уже потеряла пятерых разведчиков из-за патрулей могу.
被重新启动的机械卫兵现在就在挖掘场附近巡逻,把它们的核心给我带来。那些水晶是埃匹希斯科技的基础,也是决定我们敌人毁灭之力的关键所在。
Големы, которых выкопали Приверженцы, патрулируют площадку раскопок неподалеку. Принеси мне их сердечники, они полны мощи, они – ключ к разрушительной силе врага.
这些堕夜精灵掌握一些奥术工艺,在他们营地巡逻的哨兵就是他们制造出来的。
Эти помраченные эльфы используют древние запчасти для создания часовых, которые охраняют их лагеря.
当我发现他还活着时我着实吃了一惊。是我们的巡逻队把他带回来的,他们发现他浮在海面上。一般的德莱尼受了这么重的伤早就死了。
Когда патрульные принесли его, я был поражен, что он еще жив. Его выловили в море, и он был так изранен – просто чудо, что он жив.
他通常会在城市最西侧巡逻。直呼他的名字,告诉他我们的事业还未幻灭!
Обычно он патрулирует западную окраину города. Когда отыщешь его, обратись к нему по имени и скажи, что наше дело живет!
水之园是社交和休憩的地方。我们赶在巡逻兵过来之前,藏了些法力酒以便不时之需。这么做非常有必要。
В свое время Водные сады служили местом отдыха, где можно было приятно пообщаться и расслабиться. До введения патрулей там запросто можно было припрятать немного манавина, чтобы потом при случае забрать его.
伊利达雷的考瓦斯·血棘正独自在城市街道中巡逻,想找出最近几次袭击的幕后主使。
Корвас Кровавый Шип, одна из иллидари, по своей инициативе занялась патрулированием улиц, чтобы выяснить, кто стоит за недавними атаками.
在集市巡逻的暮色卫队极为机警。
Сумеречные стражи, патрулирующие базар, – самые наблюдательные.
<name>,到废墟下层去寻找她的下落吧。务必要当心纳迦的巡逻部队!
Попробуй узнать, где она. Обыщи нижний уровень руин, <имя>. И берегись патрулей наг!
来吧,一起到纳兹米尔边境巡逻去。那里正是这一切坏事的源头。
Пойдем, совершим небольшой облет границ с Назмиром. Именно оттуда исходят все эти дурные веяния.
看来守卫对于高山之路的巡逻比较松懈。趁他们不在,山上的雪人直接堵在我们的路上。
Похоже, что стражи совсем расслабились и перестали патрулировать Высокогорную дорогу. Йети этим воспользовались и теперь не дадут нам пройти спокойно.
在我深入研究样本时,请你到北面的建筑去询问一下我们的某个巡逻队。他们好像抓到了一个恶魔。
Я пока займусь изучением этих образцов, а ты разыщи наш патруль в здании к северу отсюда. Похоже, им удалось поймать одного из демонов.
前往群星庭院,大魔导师可能会在那里现身,试图让贵族们认同燃烧军团巡逻的必要性。
Отправляйся в Квартал Звезд, возможно, там появится сама Великий магистр, чтобы рассказать другим благородным особам о патрулях демонов.
我本以为无信者会在这里巡逻……路上记得仔细观察,留心任何可疑的东西。
Я думал, что отступники будут патрулировать этот район... Когда пойдем, будь начеку. Обращай внимание на все подозрительное.
我们发现沙漠斥候维萨里克在东面的沙丘上巡逻。召集一支出色的队伍,去干掉他吧!
Песчаный разведчик Визарик патрулирует дюны к востоку отсюда. Соберите мощный отряд и уничтожьте его!
我的巡逻队曾英勇地对抗部落,这才让我和狂风之心得以逃出生天。我必须得待在海军统帅身边,所以我不能亲自去帮助他们。如果幸运的话,他们依然还在战斗,并等待着援军的到来。
Мои товарищи, с которыми мы вместе были в дозоре, дали бой ордынцам, чтобы мы с Буревестницей могли улететь. Я должна оставаться при лорде-адмирале и не могу сама отправиться на поиски. Но вдруг наши все еще там бьются и ждут подкрепление?
我们要去救援他们。你愿意为我找到剩余的巡逻队队员吗?
Мы должны им помочь. Пожалуйста, найди выживших из моего патруля.
去我们的土地上巡逻,帮助陷入困境的人。粉碎我们的敌人,让他们明白我们无处不在。让他们畏惧你。
Обойди наши земли, найди тех, кому нужна помощь, и предоставь ее. Сокруши наших врагов и покажи им, что наше влияние простирается повсюду. Заставь их тебя бояться.
我就像之前无数次那样巡逻然后看到他就坐在那座老房子的门廊前带着那些可怕的狗然后我发誓他冲我一笑还用那双通红的眼睛盯着我而且……
Я патрулировал местность, как делал это уже сотни раз, и тут увидел его: он сидел на крыльце того старого дома, а рядом с ним – его ужасные псы. И, клянусь, он ухмыльнулся и уставился на меня своими горящими красными глазами и...
我们的一名银色巡逻兵发现了他。他并没藏在什么遥远的地方,只是……在他的老房子等着。
Одному из патрулей Серебряного Авангарда удалось его найти. Но не в каких-то далеких землях... он... просто ждал их в своем старом поместье.
典狱长的不眠之眼在河边巡逻,寻找着企图逃脱的灵魂。
Немигающие глаза Тюремщика следят за рекой, выискивая убегающие души.
在他们修好空中巡逻者XZ-2之前将其摧毁吧。
Уничтожь воздушного патрульного ХЗ-2, пока его еще не успели отремонтировать.
<这些图文详细介绍了渊誓格里恩巡逻的情报。
<Эти диаграммы подробно описывают маршруты патрулирования Верных Утробе кирий.
灰烬荒野中的罩影者巡逻队增多了。执行者克里斯托弗有令,所有在庇护所附近被发现的人都必须接受圣光的折磨。
Во всем Пепельном Пределе усилены патрули Покровников. Согласно приказу карателя Кристофа, приближение к убежищу наказывается Светом.
带上你的武器,去我们的土地上巡逻,散播希望和胜利吧。为困境中人带去援助与提醒:我们就在身边,而炽蓝仙野永远不会沦陷。
Возьми свое оружие, неси надежду и завоюй для нас победу. Помоги тем, кому нужна помощь, и напомни, что мы по-прежнему вместе и Арденвельд не падет.
你在雷文德斯巡逻的时候,请消灭任何遇到的具象,我会给你报酬的。
Когда патрулируешь Ревендрет, уничтожай все встреченные воплощения, и я награжу тебя.
我派出了一支巡逻队去奥西斯调查,但他们迟迟没有回报。
Посланный мной на разведку в Орсис патруль уже должен был вернуться, но от него до сих пор никаких вестей.
如果我们想在这片荒野里派遣巡逻兵,就得给我们的军队配备迅捷的坐骑才行。我们可以捕捉幼兽,带回这里训练,最终把它们打造成令人生畏的战争巨兽。
Если мы хотим патрулировать местность, то нам нужны быстрые ездовые животные. Можно поймать их, пока они еще молодые, и обучить. Со временем они превратятся в настоящих боевых животных.
我派了一群步兵出去巡逻。其中的一位新兵,杜尔扎克本来应该已经回来报到了。
Я послал нескольких рубак патрулировать окрестности. Один из новичков, Дулзак, уже должен был вернуться с докладом.
相传有四个构造体,它们的核心都灌注了魔法。这些构造体会在苏拉玛城的街道上巡逻。
В одном предании говорится о четырех големах, сердечники которых усилены с помощью магии. Сейчас такие големы патрулируют улицы Сурамара.
<name>?是我,伊崔格。
看来你已经赢得了索基佐格的信任,他连维持军队秩序的这样的重任都交给了你。我们真是幸运得很。
杀掉他手下的中士吧。他们骑着座狼,在荣耀之地的黑石要塞外围巡逻。用那根棍棒猛敲他们,多敲几下,敲死为止。动作要快,一旦他们发现你不是黑石兽人,他们就会揭穿你的真面目。速战速决,下手要狠,<name>。
完毕。
看来你已经赢得了索基佐格的信任,他连维持军队秩序的这样的重任都交给了你。我们真是幸运得很。
杀掉他手下的中士吧。他们骑着座狼,在荣耀之地的黑石要塞外围巡逻。用那根棍棒猛敲他们,多敲几下,敲死为止。动作要快,一旦他们发现你不是黑石兽人,他们就会揭穿你的真面目。速战速决,下手要狠,<name>。
完毕。
<имя>, прием! Эйтригг на связи.
Похоже, ты <втерся/втерлась> в доверие к Торгизогу, и он поручил тебе следить за дисциплиной в армии. Нам это на руку.
Нужно будет убрать его старшин. Их можно встретить разъезжающими верхом на волке за стенами крепости Черной горы на Полях Славы. Дубась их, пока те не испустят дух. Действуй стремительно, потому что они могут раскусить тебя в этом облачении. Бей молниеносно и безжалостно, <имя>.
Похоже, ты <втерся/втерлась> в доверие к Торгизогу, и он поручил тебе следить за дисциплиной в армии. Нам это на руку.
Нужно будет убрать его старшин. Их можно встретить разъезжающими верхом на волке за стенами крепости Черной горы на Полях Славы. Дубась их, пока те не испустят дух. Действуй стремительно, потому что они могут раскусить тебя в этом облачении. Бей молниеносно и безжалостно, <имя>.
尽管绕开了卫兵的巡逻路线…却没想到,会在这里撞上你们。
Не ожидал встретить вас здесь. Учитывая, мимо скольких охранников мне пришлось проскользнуть.
「这位新兵,明早请来巡逻站报到,自领检查记过处分。」
«Завтра утром вы отправляетесь в патруль, новобранец! Вы должны зарегистрироваться на посту, за неявку вас будет ждать дисциплинарное взыскание».
自从「层岩巨渊」被封了之后我就在附近巡逻,主要是不希望下面的人违反命令去「层岩巨渊」…
Я здесь патрулирую с тех самых пор, как закрыли Разлом. В основном, смотрю, чтобы никто туда не лазил...
我、我…我正在执行野外巡逻任务。
Я... Я занимаюсь разведкой местности.
是吗?那太好了,否则我真要考虑吊销图书管理员小姐与我一同巡逻的资格了。
Правда? Прекрасно. А то пришлось бы подумать, стоит ли всё-таки брать библиотекаря с собой на патрулирование.
好吧,也只能这样了…那我继续在附近巡逻,请你们把小朋友带到安全的地方去吧,这里还是太危险了。
Ладно, раз по-другому никак... Я продолжу патрулирование, а вы отведите его в безопасное место. Тут слишком опасно.
阿嚏!以后我巡逻的时候会帮你找找看的,千岩牢固…阿嚏,重嶂不移!
АП-ЧХИ! Теперь во время патрулирования я буду внимательнее ко всем присматриваться. Пока Миллелиты на страже города... АП-ЧХИ! У зла нет шансов!
近来石门与荻花洲一带魔物活动较频繁,千岩军已增加巡逻班次,望过路客商注意安全,出入平安。
В районах Каменных врат и Тростниковых островов замечена подозрительная активность чудовищ. Миллелиты направили в эти районы дополнительные патрули. Пожалуйста, соблюдайте необходимые меры предосторожности.
我也马上就出发继续巡逻了,稍后我们再汇合。
Я должен вернуться к патрулированию. Давайте встретимся чуть позже.
如果你去过玉京台,可能见到过我的哥哥逢岩在那里巡逻。
Если ты пройдёшь к террасе Юйцзин, то увидишь моего старшего брата Фэн Яня, он там стоит в дозоре.
至于「瀑布的心」,应该就是瀑布左侧的山崖之上吧,我巡逻的时候从瀑布下面眺望过那里。
«Сердце водопада» - это скала слева от водопада.
如你所见,我是一名西风骑士,正在野外执行巡逻任务。
Как ты можешь заметить, я рыцарь. Сейчас я на дежурстве.
在绯云坡上巡逻的一成,似乎肚子已经饿得受不了了…
Патрулирующий торговую площадь Фэйюнь И Чэн сильно проголодался...
巡逻途中倒是看到了不少水晶矿,可惜我们的目标并不是这种矿石。
Как-то раз при очередном обходе я набрёл на крупные кристаллы руды. Жаль только, что мне они ни к чему.
总之目前最好的策略,就只有加强巡逻,避免一般民众受到波及了。
В любом случае, самым разумным будет усилить патрули для того, чтобы уберечь невинных граждан.
图书管理员也要巡逻的吗?
Библиотекари тоже дежурить должны?
巡逻警力也要好好部署…嗯?你在和我说话?
Нужно продумать расположение полицейских постов... А? Ты со мной говоришь?
这不,我就被抽去帮忙收拾分拣提交上来的文件材料,之后还得去城里巡逻,处理商队的护送申请…
То я должен был помогать собирать и разбирать бумажки и документы, а потом обходить город, а потом разбирать заявки на охрану торгового обоза...
关于巡逻任务…
Насчёт патрулирования...
阿嚏,我一直在码头这边巡逻,没有看到过这样的人…
А-АП-ЧХИ! Я постоянно патрулирую эту пристань, и никогда не видел кого-нибудь похожего на тебя...
我在倚岩殿这一带负责巡逻,这附近是「请仙典仪」的举办地,安全举措应该尤为注意。
Я отвечаю за патрулирование Храма скалы. Здесь проводится Церемония Сошествия, и поэтому обеспечивать его безопасность особенно важно.
这一带治安由我负责,我在巡逻…顺便找些东西。
Я ответственный за безопасность этого района. Прямо сейчас я патрулирую местность... И ещё я кое-что ищу.
但璃月实在是太大了,需要驻守和巡逻的地方也太多了。
Но слишком уж Ли Юэ большой. Патрулям нужно охватить огромную территорию.
你在巡逻?
Вы патрулируете улицы?
没有,我要叫巡逻队了。
Я сейчас позову стражу...
虽然目前我还是一个站岗巡逻的千岩军,但相信在不久的将来,我一定能在玉京台扎根…
Сейчас я самый обычный стражник, но это только начало пути. Уверен, что вскоре мне удастся закрепиться на террасе Юйцзин.
但我听说,她现在正在陪代理团长巡逻,暂时不在。如果她在的话,这些情侣肯定会收敛很多的…
Я слышала, что она сейчас в дозоре с действующим магистром Джинн. Если бы она была здесь, эти влюблённые парочки не вели бы себя так...
虽然最近这里经常有落石…不过巡逻了这么久,还是头一次见到这么夸张的…
Хотя здесь часто случаются обвалы... Но я впервые за службу вижу такой сильный.
放心吧,我没事。刚才巡逻的时候,正好避开了落石的区域。
Нет, не волнуйтесь. Я уже прошла опасный участок во время патрулирования.
说起来早上我巡逻时,发现居然有个女孩要给它们喂牛奶…阿嚏!
Во время утреннего патрулирования я видел, как одна девушка пыталась напоить их молоком... Ап-чхи!
千岩军在多次劝告无果之后,只好加强巡逻,想方设法阻止辛焱进行演唱。
Предупреждения Миллелитов она пропускает мимо ушей, и тем ничего не остается, кроме как усиливать патрулирование и всеми способами пытаться помешать Синь Янь проводить концерт.
辛焱总能从这些「摇滚之友」口中提前知道千岩军的巡逻计划,所以轻松就能避开巡查。
От этих "друзей рок-н-ролла" Синь Янь всегда заранее узнает о планах патрулей Миллелитов, поэтому легко избегает их.
错误:没有剩余目标。继续 巡逻。
Ошибка: кончились цели. Продолжаю патрулирование.
它曾是护教军守路人的坐骑,在各个村庄间的道路上往返巡逻。如今它的马蹄声仍在那些道路上回响。
Когда-то он принадлежал катару-патрульному, каждый день объезжавшему дороги между селениями. До сих пор костлявые ноги несут его по тому же пути».
「他们如蛇般暗中环绕巡逻地,把我们当牲口似地包围住。」 ~宾纳里亚巡卫梅里可·艾达
«Они окружили наш патруль кольцом змей, загоняя нас как скот», Меррик Аидар, Бенлишский патрульный
整支巡逻队尸骨无存,就连仅剩的盔甲也被猝死产生的恶臭熏得再也无法穿戴。
Нашли только доспех пропавшего патрульного — от него так несло едким смрадом внезапной смерти, что никто уже не смог бы его надеть.
胸墙看守在小镇边境巡逻,并对在暗影中耐心守候的同伴打暗号。
Дозорные патрулируют границы острога, подавая сигналы остальным, терпеливо ждущим под покровом тени.
英刹园多疑的洁英在空中巡逻,双眼留意着外来者踪影。
Недоверчивые кискены из Кинсара облетают дозором небесные выси, зорко высматривая очертания незнакомцев.
卓茉卡的王鳞在阿拉辛的上空巡逻,让她的人民在残酷的世界中得到安全。
Чешуйчатые владыки Дромоки кружат в небе над Арашином, защищая ее подданных от опасностей жестокого мира.
非法的街头赛车最适合用来练习避开执政院的巡逻队。
Нелегальные уличные гонки оказались отличной тренировкой, чтобы спасаться от патрулей Консульства.
「据说每片雪花都独一无二;希望这是真的,因为我再也不想看到这样一片。 快把尸体清理掉。」 ~奇亚多巡逻队的桑班·盖德森
"Надеюсь, правду говорят, будто не бывает двух одинаковых снежинок: я не хотел бы снова увидеть такую же. А теперь уберите труп". — Тангбранд Гирдссон, патрульный Кьельдора
秘罗游击队制造了数以百计的巡逻哨兵,好引开非瑞克西亚对铬铜林的袭击。
Мирродинские поборники создали сотни патрульных, чтобы отвлечь нападающих фирексийцев от Зарослей.
从各方面的情况来看,他的第一天巡逻本可以更顺利些。
В общем и целом его первый день в патруле мог бы пройти и получше.
巡逻队的最后一名生还战士逃了回来,已有给失望的长官痛骂一顿的觉悟。 而迎接她的却是一份感激心意。 「你还活着。 这就足以庆祝了。」
Последняя выжившая из всех патрульных, воительница вернулась, ожидая встретить разочарование и презрение. Вместо этого, она была принята с благодарностью. «Ты жива, и это большая радость».
路金瞪着冒烟的天使羽毛。 「快逃!」 他向巡逻队员大喊。 「我们赢不了!」
Левкин уставился на горящие перья ангела. «Бежим!» — закричал он своему патрулю. «У нас нет шансов!»
在巡逻次数减少后,凯锡革的街道已成为极品猎食场。
Патрулей стало меньше, и кессигские дороги превратились в богатые охотничьи угодья.
矮人机械球缺乏力量,却拥有速度和机动力。它至今仍在锻莫的大厅巡逻,守卫着遗迹。
Недостаток силы двемерские сферы восполняют скоростью и подвижностью. Они охраняют темные залы древних двемерских руин.
锻莫机械球缺乏力量,却拥有速度和机动力。它至今仍四处巡逻,守卫着锻莫遗迹的大厅。
Недостаток силы двемерские сферы восполняют скоростью и подвижностью. Они охраняют темные залы древних двемерских руин.
我跟你说,我会确保这里有固定的卫兵巡逻。这点我可以为你做到。
Вот что я тебе скажу. Я отправлю к вам туда пеший патруль. Это самое меньшее, что я могу сделать.
你见到来福了吗?它是我的宠物山羊,会跟我一起巡逻城镇。
Счастливчик - это мой помощник-козлик. Помогает мне нести караул.
爸爸说我还年龄不到,所以我只能和来福一起协助巡逻小镇。
Батяня говорит, я еще маленький, так что вот, помогаю Счастливчику патрулировать город.
可能会有。现在有了阿尔贡蜥人巡逻队,想运那东西过境比以前难多了。
Возможно. Его все труднее доставлять через границу - аргониане усилили патрули.
法莫巡逻队在前面。我觉得他们不知道我们在这里。
Впереди фалмерские часовые. Думаю, они нас еще не заметили.
帝国军队说不定会在他们周围开始巡逻。快点准备!
Даже у имперцев может хватить мозгов расставить караулы. Приготовьтесь!
嗯,有了。有个卫兵在那个疯小丑的路上巡逻。他巡逻得很频繁。
Знаешь что. По этой дороге, где застрял чокнутый шут, ездит стражник. Довольно часто проезжает.
完全正确。因为领主急需人手,巡逻的卫兵被削减了一半,所以强盗们现在越来越猖獗了。
Именно. Дорожные патрули ополовинили, потому что ярлу нужны солдаты. Ну и бандиты совсем обнаглели.
巡逻兵总是让我们不得安生,这些讨厌的蟑螂。
Их патрули, кажется, никогда нас в покое не оставят, везде суют нос.
我需要补充的是,巡逻队人数严重不足。
Которых становится, хочу добавить, все меньше и меньше.
有一个哨兵在山上巡逻。我们摸进去,然后一轮弓箭齐射干掉他。注意隐蔽,听我的口令。
На холме стоит часовой. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде.
我们得讨论下龙临堡的安全问题。也许应该减少巡逻人员,增加卫兵?
Нам очень нужно обсудить охрану Драконьего Предела. Может быть, урезать патрули в городе и перебросить больше стражи сюда?
这有什么用?回去巡逻!
Ну и что? Вернись на пост!
怎么?快出去巡逻。
Ну? Выметайся отсюда и занимайся своими обязанностями.
我曾经连杀六人,单枪匹马,那是为了从帝国巡逻队的偷袭中救出我的战友。
Однажды я убил шестерых, голыми руками, когда спасал товарищей из засады имперского патруля.
有一个哨兵在那里巡逻。我们摸进去,然后一轮弓箭齐射干掉他。注意隐蔽,听我的口令。
Они выставили часового. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде.
第一道防线是环绕的城墙和上面的巡逻队。
Первый же рубеж - это стены города и патрулирующие их стражники.
嘿,现在在打仗,你不知道吗?我们没有足够的人手在街上巡逻,更别说警戒到每个角落了。
Послушай, если ты не в курсе, сейчас вообще-то война идет. Нам едва хватает солдат, чтобы патрулировать улицы, не то что в каждом темном уголке стражника поставить.
我希望不要抽到巡逻任务。
Хоть бы сегодня не досталось в караул.
嗯,我们得确认好,无论白天还是黑夜,都要让巡逻队保持警戒。
Что ж, отряди людей днем и ночью патрулировать коллектор, на всякий случай.
我要锁上你身后的门,否则巡逻兵可能会发现一些不对劲。
Я закрою за тобой дверь, иначе патрульные заметят, что что-то не так.
几年前我跟另外两名同袍巡逻时,遭到灰烬魔攻击。
Несколько лет назад я был в патруле с двумя другими стражниками, и тут на нас напали порождения пепла.
你见到来福了吗?它是我的宠物山羊,会跟我一同巡逻城市。
Счастливчик - это мой помощник-козлик. Помогает мне нести караул.
爸爸说我还年龄不到,所以我只能和小狗一起协助巡逻小镇。
Батяня говорит, я еще маленький, так что вот, помогаю Счастливчику патрулировать город.
可能会有。现在有了阿尔贡人巡逻队,想运那东西过境比以前难多了。
Возможно. Его все труднее доставлять через границу - аргониане усилили патрули.
伐莫巡逻队在前面。我觉得他们不知道我们在这里。
Впереди фалмерские часовые. Думаю, они нас еще не заметили.
嗯,有件小事。有名卫兵在那个疯子小丑的路上巡逻。他巡逻很频繁。
Знаешь что. По этой дороге, где застрял чокнутый шут, ездит стражник. Довольно часто проезжает.
巡逻兵总是让我们不得安宁,这些讨厌的蟑螂。
Их патрули, кажется, никогда нас в покое не оставят, везде суют нос.
这里有一个哨兵在山上巡逻。我们摸进去,然后一轮弓箭齐发干掉他。注意隐蔽,听我的口令。
На холме стоит часовой. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде.
我们得讨论下龙临堡的安全问题。也许应该减少城里的巡逻人员,增加这里的卫兵?
Нам очень нужно обсудить охрану Драконьего Предела. Может быть, урезать патрули в городе и перебросить больше стражи сюда?
那又能证明什么?回去巡逻!
Ну и что? Вернись на пост!
我曾经单枪匹马连杀六人,那是为了从帝国巡逻队的偷袭中救出我的战友。
Однажды я убил шестерых, голыми руками, когда спасал товарищей из засады имперского патруля.
这里有一个哨兵在山上巡逻。我们摸进去,然后一轮弓箭齐射干掉他。注意隐蔽,听我的口令。
Они выставили часового. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде.
听着,我们现在在打仗,你懂吗?我们没有足够的人手在街上巡逻,更没有足够的人手驻守每个街角。
Послушай, если ты не в курсе, сейчас вообще-то война идет. Нам едва хватает солдат, чтобы патрулировать улицы, не то что в каждом темном уголке стражника поставить.
你快走。我试着拖延巡逻。
Поторопись. Посмотрим, может быть, мне удастся задержать патрули.
嗯,我们得确认好,无论白天还是黑夜,都别让巡逻队闯进来。
Что ж, отряди людей днем и ночью патрулировать коллектор, на всякий случай.
你一定是……刺客。我需要你杀掉巡逻的伐木工,在墨索尔的伐木屋。这些是我身上的所有钱了。
Это ты, значит, ассасин. Нужно убить бродячего лесоруба в Морфале, в лагере лесорубов. Вот, это все мое золото.
我要把你身后的门锁上,否则巡逻兵可能会发现有什么不对劲。
Я закрою за тобой дверь, иначе патрульные заметят, что что-то не так.
又浪费一天巡逻街道了。
Еще один день потрачен впустую на этих проклятых улицах.
那隔离和巡逻还不够?
А карантина и большего количества патрулей недостаточно?
盗匪因为缺乏警卫巡逻而得益。
Ипат Вызимы Велерад приказал стражникам отступить в город. С тех пор разбойникам здесь раздолье.
白痴的巡逻。我什么时候开始变成城市警卫了?
Терпеть не могу ходить в патруль, что я, стражник?
它在来这里之前就已经吃掉巡逻队填饱肚子了。
Сначала ему придется сжевать патрульных, и сюда оно уже доберется сытым. Ха-ха.
弗尔泰斯特疯了,居然把精英骑士们派来巡逻街道。
Фольтест совсем с ума сошел. Приказал самым элитным рыцарям патрулировать улицы.
该死,我以为那角落里有什么东西在动。没时间了,得完成我的巡逻路线才行!
Мать собачья, кажется, за углом кто-то есть. Нет времени болтать. Я должен завершить обход!
入夜后巡逻石头居住区
Выйти ночью патрулировать улицы Каменного квартала
“事实上,”警督摆出了防御姿态,“那辆汽車是专为用来巡逻和∗追逐∗車辆的。”
На самом деле, — высказывается в свою защиту лейтенант, — эта мотокарета специально создана для патрулирования и ∗преследования∗.
从头顶往下一切都是出众的,不过你需要一顶巡逻帽。
От скальпа до пола все супер, но тебе нужна фуражка.
“见鬼……”‘精灵男孩’米歇尔·威廉姆斯警官自言自语到。他的搭档圣丹斯·费舍尔看着他身上的巡逻制服——然后看向墙上挂着的那套一模一样的衣服。它是蓝色的,上面布满灰尘。“他妈的,我们赶快出去吧,”他转向威廉姆斯,“他已经几天没来过这里了。”
«Тьфу, черт...» — бормочет себе под нос офицер Мишель «Эльф» Уильямс. Его напарник, Сандэнс Фишер, смотрит на его патрульную форму — а потом на аналогичный комплект, висящий на стене. Синий и пыльный. «Да ну на хер. Пойдем отсюда, — поворачивается он к Уильямсу, — его здесь сто лет не было».
好吧。等海岸巡逻队上岛之后,我们再来考虑这件事。
Ладно. Посмотрим, что будет, когда береговая охрана доберется до острова.
似乎已经足够可信了。可能是用短波电台录下来的,然后∗编辑∗成更加有罪的样子。听起来他像是在港口围墙附近巡逻。
Кажется вполне подлинной. Вероятно, это запись с их раций, которую ∗отредактировали∗, чтобы она звучала более изобличительно. Судя по звуку, он патрулировал район пристани.
“晚上。我乘上一条小艇……”他朝着芦苇丛里那个泄气的轮胎点了点头。“我只会在晚上出去。一到城市,我就待在地下。到处是你们的巡逻队,有很多人。还有普通人,他们开始告密……”
«По ночам. В надувной лодке...» Он кивает на спущенную шину в тростнике. «Выходил только после заката. В городе скрывался под землей. Патрули. Ваши ребята. И простые обыватели — эти тоже начали стучать...»
喂,我刚才找到自己的巡逻斗篷了,但是你有没有见过我的警察制服?
Я уже нашел плащ, но вы не видели остальную мою форму?
我们的绝大多数巡逻車都是库普瑞斯汽車公司提供的,没错。
Да, „Купри Мотокорпс” предоставляет полиции большую часть патрульных машин.
警官?你是说,你从未注意到那艘在瑞瓦肖天际和平地巡逻的、属于联盟的矩形静风舰吗?
Офицер? Вы хотите сказать, что не замечали огромный аэростат Коалиции, мирно патрулирующий небо над Ревашолем?
很好。很棒的理论。一个真正的杰作。你会收到一份警局通知单,你可以把这一切全部说出来——给∗其他∗警察∗听。我们会派海岸巡逻队上岛。也许他们也会找到你说的那只大昆虫。
Ясно. Гениальная теория. Настоящий шедевр. Тебе придет повестка, и ты сможешь поведать ее каким-нибудь ∗другим∗ офицерам в участке. Мы отправим на остров береговую охрану. Может, они и твое гигантское насекомое найдут.
也许她是个义务警员,想证明自己在巡逻街道的时候,能比公民武装更有效率。
Может быть, она самостоятельно борется с преступностью. Хочет доказать, что может патрулировать улицы лучше, чем гражданская милиция.
橙色巡逻帽。我想不出别的了。
Оранжевая фуражка. Больше ничего не идет на ум.
rcm会在大部分辅路上巡逻,不过显然并没有全部覆盖到。
ргм патрулирует большинство этих второстепенных дорог, но, конечно, не все.
好吧,也许你不需要橙色巡逻帽。让我想点别的。
Ладно, может, тебе и правда не нужна оранжевая фуражка. Дай еще подумать.
一顶∗橙色∗的巡逻帽——你需要它。
∗Оранжевая∗ фуражка. Она тебе нужна.
你身上的衣服并不适合这样的天气。你应该找一件大衣,或者巡逻斗篷。
Ты одет не по погоде. Нужно разжиться плащом или пальто.
“我要终止这个∗逃兵∗的话题了。”他摇摇头。“你会收到一份警局通知书,解释到底发生了什么事。海岸巡逻队会上岛搜索。这件事到此为止。”
«С меня хватит этих разговоров о ∗дезертире∗». Он качает головой. «Тебя вызовут в участок, и ты сможешь объяснить, что случилось. Береговая охрана обыщет остров. Это все».
“是的,这是我的巡逻車。如果你需要的话,可以用里面的工具箱和无线电。”他朝着車厢点了点头。
«Да, это моя патрульная машина. Если хотите, можете воспользоваться ящиком с инструментами и рацией», — кивает он на кабину.
在瑞瓦肖海湾最遥远的流域——是联盟军舰“弓箭手”的阴影,正在执行不间断地巡逻任务,如果你想奋起反抗市场,就要随时做好迎接炮火洗礼的准备。你颤抖了。
А в самом дальнем уголке Ревашольского залива — силуэт «Стрельца». Этот боевой корабль Коалиции несет непрерывный дозор и всегда готов открыть артиллерийский огонь, если кто-то решить восстать против рынка. Ты содрогаешься.
我们当时正在巡逻,懂吗,然後遇到了两个菜鸟女牧师在这做神殿里祷告…她们很友善、保持微笑…
Были мы вчера в патруле. Видим - святилище, а там новенькие жрицы. Смазливые такие, улыбаются.
自从迷雾出现,牠们更加肆无忌惮,并开始攻击我们的巡逻队。
А как появилась мгла, они до того разошлись, что даже на патрули налетают.
是,团长。我们将知会所有巡逻队。
Да, великий магистр. Мы передадим это всем патрулям.
当掠夺者遇到那些松鼠党的时候,你和他们一起巡逻吗?
Ты был с рубайлами, когда они попали в скоятаэльскую засаду?
但它无法在你巡逻时保护神殿…
Он же не защитил святилище от вашего... патруля.
一堆白痴…这次巡逻我们全都会死,都是你们的错!
Банда идиотов... Все пропадем в этом патруле, говорю вам. И все из-за вас!
是的,他依然一击就要了她们的命。总之,我们拿走了护身符,然後前去找其他的巡逻队员。
Он вообще силен: с одного удара любого положит. Так вот забрали мы амулет и пошли навстречу остальным дозорным.
我们想带她们一起巡逻,噢,不过…!
Зашли мы, значит, к этим жрицам и так напатрулировали, что у-ух!
结果是国王们躲在各自的区域内,让重武装部队在每条大街小巷中巡逻,直到会议开始时才带着小批部队离开。
В результате большинство улиц в городе контролируют вооруженные до зубов патрули, а властители сидят в укрепленных кварталах и ходят на переговоры в сопровождении... можно сказать, в сопровождении небольших армий.
四处林立的军营、缓冲区和时常可见的巡逻队。若那些来自秘密会议的法师还有头脑的话,他们就该这么做。
Отдельные укрепленные лагеря, буферные зоны, патрули кругом. В идеале должно быть как-то так, если у магов с их Капитулом осталось хоть что-нибудь в голове.
不需要。松鼠党攻击商人与巡逻队。这对食腐动物来说是再好不过的情况了。
Необязательно. Скоятаэли грабят купцов и нападают на солдат. Вот некрофаги и плодятся.
那么,新兵,第一次巡逻感觉如何啊?
Ну, как те первый патруль?
真高兴我们刚值完班。像这种起雾的时候,两个巡逻兵就会有一个失踪。
Хорошо, смена наша окончилась. А то как мгла появилась, уж два патруля пропало.
干得好 - 他们造成了巡逻队很大的损失。这里是你的赏金。
Хорошо. Они много хороших ребят порезали. Вот твоя награда.
空着肚子巡逻…唉,真难受。
Тяжко на службе с пустым брюхом...
据我所知,有工人在巡逻时死亡,怪物徘徊不去…任何人打算入住那里,都得先处理掉这些…麻烦事。这也是国库长的意思。
Говорят, несколько работников погибло, чудовища рыщут по округе... Прежде, чем здесь обосноваться, придется справиться с этими... Неблагоприятствиями. Таково желание министра.
昨天派出的巡逻队回报,在远离大路的地方找到一辆被遗弃的车子。我本来想过去看看是不是他的,可是脱不开身。
А вчера патруль видел у дороги брошенную повозку. Я думал сходить посмотреть, не его ли, но не смог вырваться.
先去狡狐树林。我之前派了一支巡逻队过去,五个年轻人,全都失踪了。两天后,有个猎人发现了尸体。可他们已经面目全非,要不是穿着我军的铠甲,我根本认不出他们。
Сперва он держался возле Лисьего Бора. Я послал туда патруль, пятерых молодых ребят. Два дня спустя их нашел охотник. Я бы их не узнал, если б не бляхи.
你要找出巡逻队的下落,帝国素以其士兵的性命为重。去打听清楚到底发生了什么,我会给你适当的赏金。
Узнай, что стало с нашим патрулем. Империя ценит жизнь своих солдат, так что за хорошую работу будет достойная награда.
我听到巡逻兵的报告了:尸体内脏被掏空,眼珠被挖出来,现场没留一点痕迹。
Я слышал, как патрульные докладывали: труп выпотрошен, глаза вынуты, а следов никаких.
我是为了失踪的巡逻队而来的。
Я по поводу пропавшего патруля.
好。一整支巡逻队失踪了,大致位于温达梅尔湖南岸,我们想找人去一探究竟。
Я могу. Наш патруль пропал на южном берегу Моречка, и мы пытаемся понять, что случилось.
嗯…我该把巡逻队的人手加一倍,以防万一。
Хм-м... Надо будет удвоить патрули. На всякий случай.
你这是找死!到处都是巡逻兵!他们会抓住然后处决你!
Далеко не уйдешь! Все равно на патруль наткнешься - уж они с тобой разберутся!
解决巡逻兵是怎么回事?我告诉过你不能有人死了。
Что значит - "проредить патрули"? Я же сказал - не стану убивать невинных.
在威伦的泥沼中擅自脱离道路的人往往难以活着弥补他们的错误。即使驻扎在“中央”军营的大队尼弗迦德士兵,也时常在沼泽中消失得无影无踪。当又一个巡逻队一去不返后,营地的军需官张贴出告示,悬赏征集勇士找到那些士兵,并将他们带回来。至少也要查清他们的命运。
Те, кто сворачивают с дорог, проходящих через Велен, редко когда на них возвращаются. Бесследно пропадали даже нильфгаардские солдаты, располагавшиеся в лагере Армии "Центр". Когда очередной отряд не вернулся с патрулирования, квартирмейстер лагеря объявил, что смельчак, который приведет солдат обратно или хотя бы выяснит их судьбу, может рассчитывать на щедрую награду.
好。我去追查你们巡逻队的下落,看看拜维斯是不是真的有怪物。
Согласен. Я проверю, что случилось с патрулем. Может, в Стёжках и правда завелось чудовище.
{Uhwyr nevydd aenen reigmeide en Byways encerdalad? } [去拜维斯的巡逻队有消息吗?]
{Uhwyr nevydd aenen patrel en Byways encerdalad? } [Есть какие-нибудь вести о том патруле, который пошел в Стёжки?]
首先你要先找好组员,接着…要解决一些瑞达尼亚的巡逻兵。这附近太多巡逻兵在闲晃了,我们会被发现。
Итак, собери команду, а потом... Надо будет проредить реданские патрули. Многовато их здесь крутится, нас могут заметить.
波索迪拍卖行的宝库就是我们的目标。爱佛琳,巡逻队绕到这个角落时,你就进塔里。丢条绳索给我们,我们要在五分钟内进去。这时间够吗?
Наша цель - аукционный дом Борсоди. Конкретно - сокровищница. Эвелина... Ты войдешь в башню, как только пройдет патруль, и спустишь нам веревку. У нас будет не более пяти минут. Этого хватит?
{Yn lle rhive en gvobr. Aure am gvybode aep reigmeid. } [他给了一笔悬赏,赏金给提供巡逻队消息的人。]
{Yn lle rhive en gvobr. Aure am gvybode aep reigmeid. } [Вместо этого назначил награду. Золото за сведения о патруле.]
有巡逻队,不能让他们发现我们。
Патруль. Они не должны нас заметить.
哎,可恶的混蛋。巡逻队会把他揪出来的。
А-а, вот сука! Ну ничего, патрули его живо выследят.
与尼弗迦德巡逻队的指挥官交谈
Поговорить с командиром нильфгаардского дозора.
刚好我去过拜维斯了。你们的巡逻队也去过。
Так получилось, что я уже был в этих Стёжках. Ваш патруль тоже туда забрел.
别走大路,可能还会碰到其他巡逻队。
Держитесь подальше от большака, а то снова нарветесь на патруль.
用猎魔感官能力,偷听牛堡附近瑞达尼亚巡逻兵的对话,找出厨子的所在地
Подслушать разговор реданских солдат, патрулирующих Оксенфурт, и выяснить, где искать их повара, используя ведьмачье чутье.
瑞达尼亚人不会去那儿巡逻,毕竟那是自寻死路。抢匪也不会攻击帝国军——那更是自寻死路。所以只剩下一种可能——有怪物杀了他们。
Реданские патрули не заходят в эти края, а обычные бандиты не нападают на армию. Остается только один вариант - монстр.
向尼弗迦德巡逻队的指挥官回报
Сообщить о результатах командиру нильфгаардского патруля.
老实说,不太好。我们军力不足,威伦大半土地又都是沼泽森林,难以控制。好几拨巡逻队从营区出发就一去不返。
Не очень, честно говоря. Наши силы и так растянуты, а Велен - это сплошные топи и густые леса. Тяжело контролировать такую территорию. Многие патрули не возвращаются в гарнизон.
鬼他妈知道是什么大毛怪盘踞在森林里,胆敢走大路的倒霉运输车都会被它攻击。我们的弩炮、弓箭、口粮—全他娘的消耗殆尽。派了巡逻队去探查情况…但那些家伙再也没回来。
Сидит какая-то кудлатая хуйня в лесу и нападает на каждый гребаный транспорт, который едет по большаку. У нас уже болты кончаются, стрелы, провиант. Нехорошо. Послал я пару людей, чтоб глянули, что там и как... А они не вернулись.
解决巡逻兵是怎么回事?
Что значит - проредить патрули?
拍卖行由二十个瑞达尼亚士兵看守,日夜轮班。还有巡逻队会绕着拍卖行巡逻,还会到这个转角后面的军营。
Аукционный дом круглосуточно охраняют двадцать реданских солдат. Вокруг него ходит патруль, а вот здесь... казармы.
啊,是这样,有个夜班巡逻队被屠杀了。那队人马都是强悍的爷们,而且武装到牙齿。是野兽干的,绝对是。
А. Какая-то тварь напала на ночной патруль. Наши-то - вооружены до зубов, ребята как на подбор...
我们的巡逻队将竭尽所能消灭这些恶魔。
Наши патрули прикладывают все силы, чтобы уничтожить чудовищ.
把精灵遗迹里所有值钱的文物全拿走。完成之后,一把火把那废墟给全烧了。至于你找到的精灵手稿图纸,下次巡逻交班之后记得交上来。我们的护甲匠会研究研究。
Эльфские руины очистить от всех ценных артефактов. По выполнении задания развести огонь и сжечь руины дотла. Что касается обнаруженных эльфских манускриптов - со следующей сменой патрулей передайте найденный чертеж. Расшифровкой займется наш оружейник.
帝国军需要熟悉这片地区的人,例如猎人或侦察兵,以协助我们寻找失踪的巡逻队。
Сим объявляется, что императорской армии нужен человек, знающий здешние края, - охотник ли, следопыт ли, - который поможет отыскать пропавший патруль.
最近几周我接到大量病例,主述自己已不适合继续担任工作,其中大部分的人都被指派到瘟疫肆虐的地区巡逻。
За последнее время в лазарет обратилось наивысшее число солдат с заявлением о невозможности нести службу, при этом большая часть их занималась патрулированием районов, пораженных чумой.
你知道我喜欢你,毕竟你跟其他人不一样,你的脑袋还算灵光。但是黑豹这件事…你来真的?你真的领养了头黑豹?我们的几个人手屁股被咬了一大口,好几周都不能坐下,一想到还要出去巡逻就让他们不断发抖。不能这样继续下去了。听说你甚至还蠢到帮它取了个名字。黑豹小哈?你疯了不成?
Ты знаешь, что ты мне нравишься, потому что, в отличие от остальных, у тебя башка на плечах есть, но вся эта история с пантерой… Мужик, ты серьезно? Выходил гребаную пантеру? Несколько наших вернулись в лагерь, а жопы так пообгрызены, что ссать им теперь приходится стоя, на прямых ногах, а от одной мысли о возвращении в госпиталь они так трясутся со страху, что у них швы расходятся. Так оно продолжаться не может. Слышал я, что у тебя так кукушку снесло, что ты даже имя ей дал. Пантера Хоббс? Ты окончательно рехнулся?
受害者的尸体在日落后被巡逻的守卫找到。守卫辨认出死者是克雷斯普伯爵
Тело жертвы было обнаружено после захода солнца патрулем городской стражи. Стражники опознали в погибшем графа Креспи.
我不需要巡逻帽。
Мне не нужна фуражка.
巡逻兵掉头了!
Патруль идет сюда!
委托:失踪的巡逻队
Заказ: пропавший патруль
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
巡逻专员
巡逻中
巡逻人
巡逻任务
巡逻信号兵
巡逻兵
巡逻兵力, 巡逻部队
巡逻出动
巡逻分队
巡逻勤务
巡逻区
巡逻区域
巡逻区边界
巡逻区长度
巡逻卫兵
巡逻员
巡逻员克劳斯
巡逻员太阳眼镜
巡逻员头盔
巡逻员的作战褶裙
巡逻员的背包
巡逻员转动报警装置
巡逻员:你想要勋章?
巡逻员:扔手雷
巡逻员:挖挖看?
巡逻员:止痛药
巡逻员:清理场地
巡逻员:温暖的篝火
巡逻员:阵亡者的尊严
巡逻员:鼓舞士气
巡逻和一般任务股
巡逻和观察基地
巡逻哨
巡逻地带
巡逻地段
巡逻坦克
巡逻基地
巡逻巡洋舰
巡逻战斗艇
巡逻扫雪法
巡逻扫雷艇
巡逻护卫舰
巡逻报告
巡逻搜救水陆两用飞机
巡逻时经济巡航亚声速
巡逻时间
巡逻时间表
巡逻机
巡逻机群
巡逻机长
巡逻歼击机
巡逻歼击机群
巡逻比赛
巡逻汽车
巡逻流域盆地
巡逻海岸
巡逻消防队
巡逻潜艇
巡逻状况记录板
巡逻状态
巡逻用水上飞机
巡逻的伐木工
巡逻的加尔贡
巡逻的奥术斥候
巡逻直升机
巡逻空域
巡逻站
巡逻箱
巡逻线
巡逻线路间距
巡逻组
巡逻者
巡逻航线
巡逻舰
巡逻舰, 哨艇
巡逻舰艇编队
巡逻舰队
巡逻船
巡逻艇
巡逻观察基地
巡逻警官
巡逻警察
巡逻警车
巡逻路线
巡逻跳伞
巡逻车
巡逻轰炸机
巡逻速度
巡逻队
巡逻队失踪-有奖赏
巡逻队长加多
巡逻队长的手甲
巡逻靴
巡逻飞机
巡逻飞机编队
巡逻飞艇
巡逻飞艇大队
巡逻飞行
巡逻驱逐舰
巡逻高度
похожие:
去巡逻
海上巡逻
乘车巡逻
防空巡逻
消防巡逻
宵禁巡逻
值勤巡逻
徒步巡逻
移动巡逻
空中巡逻
边界巡逻
圆周巡逻
道路巡逻
空域巡逻
搜索巡逻
边境巡逻
边防巡逻
防艇巡逻
调停巡逻
抛锚巡逻
地面巡逻
防潜巡逻
夜间巡逻
侦察巡逻
反潜巡逻
飞机巡逻
直线巡逻
尾随巡逻
警察巡逻
管道巡逻
战斗巡逻
当直巡逻
近海巡逻
武装巡逻
雷达巡逻
快速巡逻
当地巡逻
近程巡逻
沿岸巡逻
侧面巡逻
交叉巡逻
远程巡逻
潜艇巡逻
军警巡逻
警犬巡逻
漂航巡逻
防火巡逻
环形巡逻
江河巡逻
航行巡逻
设伏巡逻
基地巡逻
汽艇巡逻
远洋巡逻
义务巡逻
舰艇巡逻
近岸巡逻
民警巡逻队
等待巡逻队
边防巡逻队
侦察性巡逻
高速巡逻艇
黎明巡逻队
袭击性巡逻
盘牙巡逻者
警察巡逻队
蝙蝠巡逻兵
摩托巡逻队
净源巡逻者
反潜巡逻机
警察巡逻车
战斗巡逻队
近海巡逻队
近岸巡逻艇
部队巡逻日
边防巡逻艇
潜水艇巡逻
救援巡逻队
雷达巡逻舰
侦察巡逻队
监狱巡逻兵
搜索巡逻队
管线巡逻人
森林巡逻员
消防巡逻员
海军巡逻队
反导弹巡逻
派出巡逻队
边境巡逻队
海关巡逻船
潜艇巡逻区
海防巡逻艇
飞机巡逻线
地穴巡逻者
保安巡逻业
渔业巡逻艇
武装巡逻队
近程巡逻队
边境巡逻机
雷达巡逻机
远程巡逻机
侧翼巡逻组
直升机巡逻
海岸巡逻机
远洋巡逻队
临时巡逻组
快速巡逻艇
空中巡逻队
空中巡逻机
基地巡逻队
陆军巡逻艇
流动巡逻队
海上巡逻机
封锁性巡逻
远距离巡逻
海上巡逻艇
派出巡逻组
舰艇巡逻队
空中巡逻区
海上巡逻队
焰须巡逻营
海关巡逻艇
近程巡逻艇
海岸巡逻队
边防巡逻舰
激光巡逻器
海岸巡逻舰
船上巡逻队
骑兵巡逻队
公路巡逻队
护林巡逻队
破冰巡逻船
内河巡逻艇
执行巡逻勤务
反潜飞机巡逻
莫尔杉巡逻兵
交通巡逻警察
夜间巡逻空域
道路巡逻勤务
海上巡逻飞机
航空护林巡逻
当时我在巡逻
公海上空巡逻
潜艇巡逻海域
空中巡逻状态
渊誓巡逻地图
空中战斗巡逻
达拉然巡逻队
森林巡逻飞机
歼击机巡逻队
海上巡逻飞艇
空中巡逻小时
银月城巡逻者
林区巡逻飞行
空中侦察巡逻
森林巡逻航线
快速反应巡逻
艾萨尔巡逻兵
固定停止巡逻
暴风城巡逻兵
建立信任巡逻
森林防火巡逻
空中反潜巡逻
空中巡逻阶段
警察巡逻汽车
边防巡逻舰艇
侦察巡逻飞行
边境巡逻飞机
营地防护巡逻
执行巡逻任务
雷达巡逻飞机
战斗巡逻时间
硬式巡逻飞艇
信息收集巡逻
预警机巡逻机
rcm巡逻斗篷
巨魔屋顶巡逻兵
骑士团巡逻队长
海岸警卫巡逻机
侦察巡逻性搜索
雷达巡逻直升机
铸魔营地巡逻兵
突击支援巡逻艇
长时间巡逻能力
支援登陆巡逻艇
雷达巡逻驱机舰
雷达巡逻潜水艇
快速导弹巡逻艇
渡场水上巡逻队
北极冰区巡逻船
希亚姆巡逻基地
地面救援巡逻队
舰队外围巡逻机
被杀死的巡逻兵
战斗侦察巡逻车
风暴海崖巡逻兵
在指定地区巡逻
边境航空巡逻队
科德温巡逻队长
雷达巡逻驱逐舰
风暴锻铸巡逻者
导弹巡逻水翼艇
北极巡逻破冰船
国际海水巡逻队
消防巡逻队队员
海关巡逻检查员
平民自卫巡逻队
神智不清的巡逻兵
港口纠察艇, 巡逻艇