будь, что будет
听任命运吧
слова с:
в русских словах:
там
там видно будет, что делать - 怎么办, 以后会明白
перебыть
-буду, -будешь; -был, -ла, -ло; -будь〔完〕〈俗〉度过, 待过(某一时间); (以某种方式)存在过; 待到(某个时候). Вы у меня перебудьте!您在我这里等着吧(指等到某一指定时间)!
завтрак
что будет на завтрак? - 早饭吃什么?
перезабыть
-буду, -будешь; -бытый〔完〕кого-что〈口〉忘记(全部、许多). Что знал, все ~л. 知道的全都忘了。
в китайских словах:
一差半错
有个一差半错 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
一差二误
有个一差二误 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
由他去
будь что будет; пусть все идет, как идет; пусть все идет своим чередом; пустить на самотек; оставить в покое
一差二错
有个一差二错 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
顺其自然
развиваться согласно естественному течению событий, своим чередом, естественным путем, само собой, само по себе, будь что будет, плыть по течению
顺其自然吧! Пусть будет, что будет!
讲道理
你比我大,起码讲道理吧。 Ты старше меня, так что будь хотя бы благоразумным.
我知道一下子让他接受这个提议是很艰难,所以我打算和他讲道理。 Я знал, что будет трудно заставить его сразу принять это предложение, поэтому я собирался убедить его.
其
浓云密布, 其将与(yù)乎 густые тучи распростерлись покровом плотным, и похоже, что будет дождь! (или: значит, будет дождь; ср. I, 6))
不管
不管你作出什么, 都会是好的 что бы ты ни сделал, все будет хорошо
一差半误
有个一差半误 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
之
无望民之多于邻国也 не надейтесь, что у Вас будет больше народа (подданных), чем в соседнем княжестве
看
吃剂药看 посмотрим, что будет после приема лекарства!
莫愁前路无知己
не стоит волноваться, что в будущем не будет близких друзей (прощальная фраза)
至荷
эпист. [что и будет] с Вашей стороны величайшей любезностью (в заключительной формуле письма)
方
方何为期 что же будет считаться сроком?
朝不保夕
утром не знает, что будет вечером, обр. ненадежный, шаткий, опасный, критический (обычно о положении, состоянии)
齁
尽吃咸菜, 齁你!только и ешь, что одно соленое, будет тебе тошно (будет першить в горле) !
怕
这样怕还不好吗 неужто же [страшно, что] и так все же будет неладно?
主食
今天主食吃什么? Что сегодня будет основной едой?
来
不愁吃来, 不愁穿 нет заботы, что будешь ты есть — никакой, — нет заботы, во что бы одеться
炸庙
达米安很满意自己的恶名能将这群凶恶罪犯吓得炸庙,高声道:“就像我刚才说的,我要雇佣一批人帮我办点事,事成之后每人奖励一千万美金!你们犯罪不就是为了赚大钱的吗? Дамиан, довольный тем, что его дурная репутация привела в смятение этих злобных преступников, громко сказал: "Как я только что сказал, я собираюсь нанять группу людей, чтобы они кое-что сделали для меня, и, после того, как все будет сделано, каждый получит награду в десять миллионов долларов! Разве вы совершаете преступления не для того, чтобы заработать больших денег?
切祝
эпист. убедительно прошу исполнить просьбу; искренне надеюсь, что просьба будет исполнена
聊复尔尔
пока что так; пусть пока будет так
那
1) * nuó, nā походить на что?; быть каким?; как будет?; что [по]делать?, как быть?
弃甲则那? если бросить доспехи (потерпеть поражение) - что будет (что будем делать)?
洿
数罟不入洿池, 鱼鳖不可胜食也 если в садки и пруды не допускать густые сети, то рыб и черепах будет столько, что не съесть
务
君其务德, 无患无人 если государь стремится к добродетели — ему нечего бояться, что у него не будет людей
赶
四时太赶了, 约五时吧 мне надо будет очень спешить, чтобы успеть к 4, давай в 5
悔不当初
早知如此, 悔不当初 знать бы что так будет, сделал бы по-другому
奚如
чему уподобить?, с чем сравнить?, на что похоже будет, если...?; как вы посмотрите, если...?
及
君子易事而难说 (yuè) 也; 说之 (yuèzhī) 不以道, 不说 (yuè) 也; 及其使人也, 器之 служить совершенному человеку легко, но угодить ему трудно; если угождать ему не в соответствии с высокими принципами, он не будет доволен; что же касается того, как он пользуется людьми, ― то он ставит их по их способностям
种种
2) все, все, что было (будет)
是幸
эпист., офиц. ...что и будет для меня счастьем; что почту за счастье
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
现在什么办法都没有了,只能顺其自然了。
Сейчас уже ничего не поделаешь, будь что будет.
不管怎样啦; 听其自然吧
будь, что будет
听其自然吧; 不管怎样啦
будь, что будет
“史凯利格需要一位强大的国王,无论付出何等代价。”
Скеллиге нужен сильный король. А там будь что будет.
尽管如此,我们也没得选择。你不能被发现!快走!赶在他们见面前。无论你听到什么都给我回报。
Будь что будет, у нас просто нет выбора. Не показывайся никому! Иди, пока они не пришли на встречу. Сообщи мне все, что узнаешь.
即使如此,我们也没其他更好的选择。你千万不能被发现!快去吧!赶在他们见面前。无论你听到什么都给我回报。
Будь что будет, у нас просто нет выбора. Не показывайся никому! Иди, пока они не пришли на встречу. Сообщи мне все, что узнаешь.
她的行为好像有些变化。她很疲惫,向自己的命运屈服了——跟你一起待在这里,还有接下来要发生的事情。
В ее поведении что-то изменилось. Она устала, смирилась со своей судьбой. Она здесь, с тобой — и будь что будет.
好吧…我可以把爸爸的衣服给他穿,教他在田里工作…但他那口音…罢了,我收留他就是了。
Ну... Дам я ему отцовскую одежду, обучу работать в поле... Только вот акцент... Ну да ладно, будь что будет. Возьму и его.
不管怎么说,以前是以前,以后…那是以后。
И было, как было, и будь что будет.
好吧,希望我不会后悔这么做…
Ладно. Будь, что будет. Надеюсь, я об этом не пожалею.
不论如何,我们都会为他们复仇的!
Будь что будет! Мы отомстим за всех!
我在疑惑,我是变成什么了。噢,可我是知道的,不是吗?我是猎人岭的一名铁匠,未来也是,这是我活着的意义之一,一直都是。不管发生什么,骑士,我都感谢你支持我,支持我们,在我们需要的时刻。命运看起来对我很残酷,但是我要谢谢你!
Что теперь с нами будет? Впрочем, я же знаю, да? В Пустоши Охотника я был кузнецом, кузнецом я и останусь, ведь это единственное, что я умею. Будь что будет, но я благодарю вас за то, что вы не бросили меня, не бросили нас в тяжелый час. Судьба обошлась со мной жестоко, но вас я благодарю!
我在想,我们身上发生了什么事。噢,我知道,对不对?我曾经是猎人岭的铁匠,将来也会是。成为一名铁匠是我的人生目标。是的,无论发生什么,谢谢你愿意支持我,支持我们,在我们需要支持的时候。谢谢你!
Что теперь с нами будет? Впрочем, я же знаю, да? В Пустоши Охотника я был кузнецом, кузнецом я и останусь, ведь это единственное, что я умею. Будь что будет, но я благодарю вас за то, что вы не бросили меня, не бросили нас в тяжелый час. Знали бы вы, как я вам благодарен!
又一声来自过去的低语,又一个被虚空所害之人。但是不论如何,我们都会为他们复仇的!
Еще один отголосок нашего прошлого, еще одна несчастная жертва Пустоты... Но будь что будет, я отомщу за всех!
我现在怎么了?噢,但我自己清楚,不是吗?我曾经在猎人岭当一个铁匠的妻子,现在我要在白银谷做一名铁匠,这是我毕生的梦想:纪念比约恩。啊,不管怎样,骑士先生,谢谢你在需要的时候站在我这边,我们这边。命运对我很残忍,但我感谢你!
Что теперь со мной будет? О, я же знаю, да? В Пустоши Охотника я была женой кузнеца, кузнецом я стану в Силверглене, ведь у меня в жизни осталась только одна цель - чтить память милого Бьорна. Да, будь что будет, ваша доблесть, но я благодарю вас за то, что вы не бросили меня, не бросили нас в тяжелый час. Судьба обошлась со мной жестоко, но вас я благодарю!
用力打、把他们通通都打歪。你刚刚表现得很不错。
Бей сильнее, и будь что будет. Ты молодец.
或许你只能回家陪伴他走完最后一程。
Возможно, лучшим решением будет просто вернуться домой, к сыну. И будь что будет.
真该死,要怎样就怎样吧!
Ладно, черт с ним. Будь что будет.