во всяком случае
无论如何 wúlùn rúhé, 总归 zǒngguī, 至少 zhìshǎo
总也; 总得; 在任何情况下; 无论怎样; 无论如何; 不管怎样; 不管怎么样; 不管怎么说
无论如何; 在任何情况下
asd
无论如何; 在任何情况下
слова с:
на всякий пожарный случай
на всякий случай
про всякий случай
всяко
случай
случайная
случайно
случайно-неоднородный
случайно-синусоидальный
случайность
случайный
случатся
случать
случаться
в китайских словах:
类
2) вообще, в целом; во всяком случае; таким же образом
此等提案, 类婻通过 предложения такого рода во всяком случае трудно принять (провести)
横竖
2) обр. так или иначе; как ни верти; как ни придумывай; во всяком случае
不管怎么样
как бы то ни было, в любом случае, во всяком случае
不管
不管怎样 как бы то ни было, во всяком случае
无论如何
во что бы то ни стало, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, в любом случае, ни в коем случае, ни при каких обстоятельствах (с отрицанием)
早晚
3) рано или поздно; в то или другое время; так или иначе; во всяком случае
总归
во всяком случае, как бы там ни было, как ни верти
犹且
все равно; и так и так; во всяком случае
折
由上海到北京一月总要折几个来回儿 за месяц от Шанхая до Пекина во всяком случае приходится делать несколько поездок туда и обратно
自恁
знай себе...; только и знать, что...; во всяком случае
怕不
怕不也还要三四十天功夫 боюсь, что во всяком случае потребуется еще 30-40 дней
直是
3) * всегда, во всяком случае
总宜
во всяком случае следует; обязательно, непременно
千万
1) непременно, во что бы то ни стало, во всяком случае; с последующим отрицанием: ни в коем случае, ни за что
总算
2) во всяком случае; как бы там ни было; худо-бедно; несомненно, конечно
好打
новокит. худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при всех (любых) условиях, всегда, все равно
总要
2) во всяком случае нужно; все-таки следовало [бы]...
好歹
3) так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при всех (любых) условиях, всегда
终必
в заключение, наконец, в конце концов, во всяком случае, непременно
好坏
2) худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при любых условиях
话虽如此
как бы там ни было, что бы (там) не говорили, во всяком случае
好不好
4) худо ли, хорошо ли, во всяком случае, так или иначе
至少
1) по меньшей мере, по крайней мере, во всяком случае, самое меньшее, не менее чем, как минимум, хотя бы
好赖
2) худо-бедно, худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при любых условиях
须
2) во всяком случае, как бы то ни было, в конце концов, наконец, когда [же]
但愿得双亲康健, 须有日, 拜堂前 как бы ни было, я желаю только доброго здоровья моим родителям и во всяком случае найду день, чтобы совершить поклонение перед храмом [предков]
好癞
2) худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при любых условиях
横
2) во всяком случае; все равно; так или иначе
横是离好日子不远了 во всяком случае, хорошие дни уже недалеко!
高低
3) так или иначе, во всяком случае, при всех условиях
总
1) в общем; в конечном счете, в конце концов; во всяком случае, как бы то ни было; обязательно, безусловно (с последующим отрицанием: никак, ни в коем случае)
归
总归 в конечном итоге все равно...; во всяком случае, при всех условиях
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) При любых обстоятельствах, независимо ни от чего; обязательно.
2) Употр. как вводное словосочетание, подчеркивая уверенность в достоверности высказывания; определенно, безусловно.
2. частица
Употр. перед членом предложения, уточняющим предыдущий более общий член предложения; по крайней мере, все-таки.
синонимы:
см. непременнопримеры:
怕不也还要三四十天功夫
боюсь, что во всяком случае потребуется еще 30-40 дней
由上海到北京一月总要折几个来回儿
за месяц от Шанхая до Пекина во всяком случае приходится делать несколько поездок туда и обратно
此等提案, 类婻通过
предложения такого рода во всяком случае трудно принять (провести)
横是离好日子不远了
во всяком случае, хорошие дни уже недалеко!
总是得买, 无论价钱贵不贵
купить следует во всяком случае, вне зависимости от того, дорога ли будет цена
他的孩子究竟多大我不清楚,反正不超过20岁。
Я не знаю точно сколько лет его ребëнку, во всяком случае, не больше двадцати.
- 哎,什么叫《电子邮件》啊?
- 嗨,你这农民,反正你也用不着,就别问了。
- 嗨,你这农民,反正你也用不着,就别问了。
- Послушай, а что такое «И-мэйл»?
- О, ну и деревенщина же ты! Во всяком случае, тебе это не нужно, и не надоедай больше!
- О, ну и деревенщина же ты! Во всяком случае, тебе это не нужно, и не надоедай больше!
无论如何,我相信你。
Я, во всяком случае, тебе верю.
至少理论上是这样的。
Во всяком случае, теоретически.
比如,你似乎能听懂冰霜座狼母兽的低吼和尖叫声——至少你觉得自己理解了。
Например, вы обрели способность понимать рычание и резкие взвизги повелительницы логова – во всяком случае, вам кажется, что вы понимаете ее.
看来我不用处决你了。至少现在不用。
Пожалуй, я не стану тебя убивать – во всяком случае, не сейчас.
我要派你把我们的消息带到佐拉姆海岸去,不是什么捷报,但至少他能了解实情。
Я хочу отправить тебя на Зорамское взморье с докладом. Увы, это будут печальные вести, но, во всяком случае, он будет знать, что происходит.
我们东面的那条小路通往海象人的主要狩猎地。至少是以前的主要狩猎地……
Клыкарры обычно охотятся на восточной дороге – во всяком случае, так было раньше...
其实只是个天大的误会。在深岩之洲的时候,我不过是“借”了他的心脏一用,我没有料到他会气得发疯啊。他又不会死……暂时而已,反正不会真的死掉!
Это было всего лишь недоразумение... Мы просто друг друга не поняли. Откуда мне было знать, что он так разъярится, когда я "позаимствовал" его сердце в Подземье? Все равно он не может умереть... во всяком случае, не навсегда!
被遗忘者还在向内陆挺进,我们能在这里歇歇脚真是不错。
Плохо, конечно, что Отрекшиеся все еще идут по нашим пятам, но во всяком случае у нас будет несколько дней, чтобы отдохнуть.
我们还以为短时间内不用再担心玛诺洛斯了,可古尔丹比我们想象的还要强大。
Мы думали, что разделались с Манноротом – во всяком случае, были уверены, что столкнемся с ним еще не скоро. Однако Гулдан оказался могущественнее, чем мы предполагали.
有一个剥皮师以阿苏纳的野外为家。她名叫葛丽乐,是个暗夜精灵——好吧,她活着的时候曾经是暗夜精灵。
Я знаю одну кожевницу, которая живет в Азсуне. Это Глиель, ночная эльфийка – во всяком случае, она была эльфийкой при жизни.
这是个罗盘——或者说,至少曾经是。玻璃的表面已经碎裂,指针也已弯曲,无法动弹。
Медальон оказывается компасом – во всяком случае, он им был когда-то. Теперь же защитное стекло испещрено трещинами; погнутая стрелка больше не крутится.
在我证明自己的清白之前,我的位置必须保密。
Мне пока необходимо скрываться – во всяком случае до тех пор, пока не сумею доказать свою невиновность.
这片海滩上再也不会有妄图腐化艾泽拉斯的野生动物的人了。
Я никому не позволю осквернять природу Азерота – во всяком случае, на этих берегах.
一切都在我的掌控之中…至少暂时是这样。
Здесь у меня все под контролем... во всяком случае, пока.
虽然他不算毫发无伤,但起码还活着。这就够了。
Он вряд ли цел, но во всяком случае жив. Этого достаточно.
感谢你帮助我重返熔炉。令人难过的是恩佐斯渗透得很快,但至少我们已经及时赶到,熔炉没有被完全毁灭!
Спасибо, что <помог/помогла> мне там, в Кузне. Плохо, что НЗот так быстро до нее добрался, но во всяком случае мы успели вовремя и не дали ее разрушить!
反正只要有「女士」大人在,就算是那个巴巴托斯亲自来,也未必是她的对手!
Во всяком случае, Синьора на нашей стороне, и какой-то там Барбатос ей не ровня!
没关系,至少没有浪费可口的食物,你们也不必感到沮丧。
Не беда. Во всяком случае, мы не дали хорошей еде пропасть. Не расстраивайся.
小酌怡情,有些烦心事只能靠酒精解决。话虽如此,我是不会醉的。
Немного вина поднимает настроение. Некоторые проблемы решить только алкоголем. Во всяком случае, я стараюсь не пьянеть.
骑士团堕落之后,他的日子并不像其他人那样难过。还是要每日清点货物、管理供给,只是现在嘛……不用查得那么严了。
Он пережил падение Ордена легче, чем остальные. Ему все так же приходится вести счет товарам и припасам, но теперь это значительно проще. Уж во всяком случае не так строго.
吃东西?不,我还……不饿。现在还不需要。
Есть? Нет, не думаю, что я... голодна. Не сейчас, во всяком случае.
吃东西?不,我还……没饿。现在还没。
Есть? Нет, не думаю, что я... голодна. Не сейчас, во всяком случае.
尝起来很糟糕。让我们希望这会比你的呼吸还新鲜…
Вкус отвратный, но во всяком случае, это освежает дыхание.
但他原谅了非人种族的起义,因为他们协助了他镇压骑士团的兵变。至少,那是他宣告的说法。
Зато он простил бунт нелюдям, которые помогли справиться с мятежом Ордена. Во всяком случае, такая версия была оглашена для всеобщего сведения.
“一间旧军事医院还有周围的东西。”她看向南边的建筑。“或者过去是的,在宗主国时期。”
«Старый военный госпиталь и его окрестности». Она обращает взгляд на расположенные на юге здания. «Во всяком случае, так было во времена сюзеренитета».
至少不会和其他人的∗方式和数量∗一样。现在,他们——也就是联盟政府,是瑞瓦肖长期的临时统治者。
Во всяком случае не так часто и не так жестоко, как остальные. В наши дни они формируют коалиционное правительство — временное руководство Ревашоля — уже очень давно.
“说实在的,我无法确认他的腕部∗到底∗有没有伤痕。我对那个部位的印象非常模糊。这股∗尸臭∗……”他捂住嘴。“但你说得对。我本打算就此确定死因的——可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。”
Честно говоря, я не уверен, что на запястьях ∗не было∗ никаких следов. Я немного выпал из процесса. Эта ∗вонь∗... — Он прикрывает рот рукой. — Но вы правы. Я был готов объявить причину смерти, но сейчас считаю, что следует оставить это поле пустым. Во всяком случае, пока.
他们的积极性都很高。至少你见过的是这样。
И у них у всех очень высокая мотивация. Во всяком случае, у тех, кого ты встречал.
她说的没错。圣巴蒂斯特公司起源于圣巴蒂斯特城……也因此得名……因为它就是如此。一个罕见的案例,完整的词源学历史——几乎所有人……至少都应该知道这个。
Она права! Компания „Сен-Батист“ унаследовала свое название от одноименного города... Редкий случай полноценной этимологии. Во всяком случае, известной на данный момент.
所以我把钥匙扣拆了下来,把前门和公寓的钥匙放进不同的口袋,这样就不会响了。你知道的,至少我是这么计划的……
Поэтому я снял их с кольца и положил ключи от ворот и от входной двери в разные карманы, чтобы они не звенели, понимаешь? Во всяком случае, таков был план...
“暂时如此吧。”他点点头。“如果我们对结论不满意的话,我随时都可以改。毕竟这是我的工作报告嘛。”
Во всяком случае, пока, — кивает он. — Мы в любой момент можем внести исправления. В моих бланках.
“那是提图斯·哈迪没错了。”他笑了出来。“他们说没人是一座孤岛,不过提图斯·哈迪恰恰就是一座孤岛,而且还挺大一座的。至少他觉得自己是。”
«Как это похоже на Тита Харди». Он начинает смеяться. «Говорят, один в поле не воин, но Тит — определенно воин. И довольно серьезный. Во всяком случае, он так думает».
你这样纯粹就是在故意损害自己的信誉。我同意——这里确实有∗蹊跷∗。我本以为已经可以确定死因了,可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此……
Теперь вы сами себя саботируете безо всякой причины. Но самое странное то, что я с вами согласен. Сначала мне казалось, что мы определили причину смерти, а теперь я считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока...
确实……此案可能另有隐情。我本打算就此确定一个可能的死因——可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。
И все же... Ваша догадка может оказаться верной. Я уже был готов установить возможную причину смерти, но теперь считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока.
“死者身上∗除此之外∗的一切迹象都与你的观点相悖……”他就此打住。“但我同意。我本打算就此确认死因的,警官。可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。”
Почти все остальные признаки опровергают вашу версию... — он замолкает. — Но я согласен. Я уже был готов установить причину смерти, офицер, но теперь считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока.
你几乎没怎么尝到味道,不过好像挺不错的。至少它很好地填满了你的胃。很好的三明治——够持久!
Ты почти не различаешь вкуса, но вроде бы вполне прилично. Во всяком случае твой желудок теперь полон. Хороший сэндвич — сытный!
至少没有受到兴奋剂的影响,但并不排除:迷幻剂、苯丙、某些镇静剂……你是怎么知道这些的?
Во всяком случае, не под стимуляторами. Но это не исключает галлюциногены, бензолы, кое-какие депрессанты... Откуда ты все это знаешь?
真的吗?也许吧。∗可能∗是你亲手扔掉的。你能感觉到——自己把它∗塞进了∗某个地方。但绝对不是塞进了垃圾箱。你想不通它是怎么被扔到这儿的。
Да? Ну возможно. Вполне вероятно, что выбросил его ты. Во всяком случае, по ощущениям. Засунул куда-нибудь. Но не в этот бак. Как планшет оказался здесь, ты понятия не имеешь.
“我真的不知道。沿着半岛继续往下吧,我猜。我是说,他们就是往那里去了。”她指向北边。“你还在找谁吗,除了雪人之外?”
«Я точно не знаю. Дальше вглубь полуострова, я полагаю. Во всяком случае, они ушли в том направлении». Она указывает на север. «Кого еще ты ищешь, кроме снежных людей?»
没有。听着,她可以对其他人产生∗影响∗——或者说曾经可以产生影响……在你还没把她送进国际道德伦理委员会的绞肉机之前……当她步入一个房间的时候,她身上有种难以描述的东西让人没办法不看她——而且之后目光就很难再转开。不过——如果看得多了,你就会意识到……
Не-а. Послушай, она эффектная женщина. Во всяком случае была до того, как ты отправил ее в застенки Моралинтерна. В ней есть что-то такое — когда она входит в комнату, отвести от нее взгляд довольно сложно. Но если достаточно поездить по свету, то начинаешь понимать...
“至少你费了这么大劲换来了一件不错的夹克。”警督耸耸肩。
«Ну, во всяком случае, за ваши труды вам досталась неплохая куртка». Лейтенант пожимает плечами.
犹豫掩饰了他的吹嘘。不过最后,他还是相信了——或者至少,他∗想要∗相信。
В его самодовольном тоне сквозит некоторая неуверенность. Однако он верит в то, что говорит. Во всяком случае, ∗хочет верить∗.
你不清楚。但你∗有可能∗曾经持有过这东西。你能感觉到自己曾把它塞到某个地方。但肯定不是塞进垃圾箱里。你不知道它是怎么被扔进垃圾箱的。
Ты не знаешь. Хотя, возможно, это твоя вина. Во всяком случае, по ощущениям. Ты вполне способен был его куда-нибудь засунуть. Но не в этот бак. Как планшет оказался здесь, ты понятия не имеешь.
看见了吧。他真的∗不记得∗了。这不是什么‘恶作剧’——至少这一点是好的。
Да. Он действительно не помнит. Во всяком случае, это не какая-то „извращенная шутка“. Это уже хорошо.
无罪者是世界上最高类别的历史人物,亦是字面意思上的历史化身。依照传统,无罪者会在受膏之时登基,成为奥西登的最高统治者——统治人类所认知的整个世界——或至少是世界上事关紧要的那部分。
Светоч — это высшая категория исторической личности в мире. В буквальном смысле — воплощение истории. Традиционно после принятия статуса светоч становится верховным правителем Окцидента или известного на тот момент мира. Во всяком случае, тех его частей, которые имеют значение.
至少很清楚不是德洛莉丝·黛。她也不是∗伪造∗的。她很美。
Во всяком случае ясно, что это не Долорес Деи. В ней не может быть∗лжи∗. Она прекрасна.
没有——至少在初次检查之后没有。
Не обнаружены. Во всяком случае, при первоначальном осмотре.
“别担心,哈里。他明白。”他朝着警督点点头。“至少我觉得他明白。”
«Не волнуйтесь, Гарри. Он понимает». Эврар кивает в сторону лейтенанта. «Во всяком случае, мне так кажется».
受害者尸体上的一切迹象都与你的观点相悖——但我同意。我本打算就此确认死因的,警官——可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。
Все физические признаки опровергают вашу версию. Но я согласен. Я уже был готов установить причину смерти, офицер, но теперь считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока.
是啊,我打赌是吧。至少是好的那些。
Точно, не сомневаюсь. Во всяком случае, хорошие копы.
我埋葬了自己的男人,哀痛了一个月,仅此而已。对于我和孩子们来说,生活真的没有太大变化。至少没有变得更加糟糕。
Я похоронила мужа, погоревала месяц — и все. Жизнь ни у меня, ни у детей особенно не изменилась. Во всяком случае, не изменилась к худшему.
“至少那些留下来的人……”她陷入沉默,回过头去,似乎在寻找某人。
«Во всяком случае, те, кто остался...» Она замолкает и оборачивается, будто ищет кого-то.
你应该这么做——杀了她。至少身体上可以。如果有必要,你可以扣动扳机。
Ты вполне способен на убийство. Во всяком случае, в физическом смысле. В случае необходимости ты бы выстрелил.
“我通常不会相信这种……直觉。但这次我∗同意∗。我本以为已经可以确定死因了,警官……”他摇摇头。“可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。”
Обычно я не являюсь сторонником всяких... предчувствий. Но в данном случае, наверное, соглашусь. Мне казалось, что мы определили причину смерти, офицер... — он качает головой. — А теперь я считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока.
“有道理。”他来回按动着自己的笔,考虑了片刻。“无论如何,这是值得考虑的。你还有其他发现吗?”
«Это вполне вероятно». Он щелкает ручкой и на мгновение задумывается. «Во всяком случае, есть над чем подумать. Что еще вы видите?»
从容自若希望你不会崩溃:或者至少不要当众崩溃。它让你能摆出一副坚强的姿态。它助你对外界隐藏自己的情绪,并理解他人的肢体语言——即察觉他人从容自若外表之下的裂痕。只要你能按它的吩咐办事,就能维持住外表的体面。如果你别再弯腰驼背的话,穿起那件迪斯科外套一定会更加帅气。
Сохраняя Самообладание, вы не сломаетесь. Во всяком случае, не сломаетесь на глазах у людей. Вы сможете сохранять невозмутимость. Ваши эмоции останутся тайной для других, а вот сами вы сможете читать язык тела и чувствовать, когда самообладание подводит окружающих. И при этом будете выглядеть крутым. Диско-прикид смотрится ослепительно на тех, кто высоко держит голову.
未必如此。这隐喻可能更深。不论如何,必定有人在指挥他们。以无尽慾望为食的人 - 听来像是指某些暴君。
Необязательно. Это может быть и более глубокая метафора. Во всяком случае, ими командует кто-то, кто питается безудержной алчностью. Наверное, это какой-то тиран.
可能有…一两次吧。绝对不超过三次。
Ну... Может, один раз. Или два. Во всяком случае не более трех.
不管怎样,你的努力我都看在眼里。谢谢你。
Во всяком случае, я вижу, что ты хочешь помочь. И ценю это.
小岛北边,鲸鱼坟场附近。别问我剑是怎么跑到那里去的…说来话长。不管怎么说,不用担心那些小偷了。他们不会再来偷东西了,绝对不会。
На севере острова, у кладбища китов. Не спрашивай, откуда он там взялся... Это долгая история. Во всяком случае, насчет воров не беспокойся. Они уже никогда не будут красть.
是吗…总之翠鸟酒馆欢迎任何爱诗歌的人。这儿不时还会有些文学界的耀眼明星来表演呢。
Кхм... Ну, во всяком случае, "Зимородок" всегда открыт для любителей поэзии. У нас бывают настоящие звезды поэтического небосклона.
不管怎样,午夜之前的行为都与我个人无关。
Во всяком случае, до полуночи я за себя не отвечаю.
不管怎么说,总归是找到金币了,我们来分钱…
Во всяком случае, у нас получилось. А теперь насчет того, чтобы поделить деньги...
你怎么想是你的自由。不过,我会继续调查。如果你改变心意,你知道去哪里找我的。
Как знаешь. Я, во всяком случае, схожу проверю. Если передумаешь, ты знаешь, где меня искать.
葛拉登是效忠于拉多维德国王的女巫猎人之一。和许多战友不同,他理智冷静、没有偏见,至少和猎魔人交涉时是这样。
Граден был Охотником за колдуньями на службе короля Радовида. В отличие от многих своих собратьев, он казался человеком разумным и в какой-то мере свободным от предрассудков, во всяком случае, в отношении ведьмаков.
他现在有钱付了,或者该说很快就会有了。不管怎么说,他正在想办法。
Кажется, уже есть из чего. Или скоро будет. Во всяком случае, он над этим работает.
不管怎样,现在有两种气味,毒液和丹宁味,应该够我追踪到那头怪兽。
Во всяком случае, теперь я смогу выследить чудовище по запаху яда и танина.
我们排好轮班,大家才不会全都喝得不省人事,这是基本知识。我的笨蛋爸爸以前常说:孩子,人生最重要的就是要喜欢你的工作,喜欢你的工作就能让自己开心。那乡巴佬是个木匠,我不知道他到底喜欢木头哪点,但是管他的哩。他已经躺在土里好几年了。要是他还活着,我会写封信给他:爸爸,我喜欢我的工作,喜欢得不得了。谢谢你教我认字、写字,我现在才能告诉你我把你的建议都当耳边风。
Я, ясное дело, выставил караулы, чтобы все разом не нажрались, а то всякое может быть. Мой старый глупый отец всегда говорил: "Сынок, в жизни самое важное - любить свою работу, тогда ты будешь счастлив". Этот дурень был столяром. Не знаю, что, блядь, можно любить, когда режешь дерево, ну да хуй с ним. Он уже давно землю грызет. Во всяком случае, если бы он был жив, я б ему написал такое письмо: "Папа! Я очень люблю свою работу. Спасибо тебе, что научил меня читать и писать, потому что теперь я могу тебе написать, в какой глубокой жопе видал я тебя и твои советы".
我们现在不赶时间,所以决定不修旧船,改成造新船了。为什么呢?因为现在战乱,最好趁结束前好好利用这个机会。听说附近有造船厂,十分理想。而且我们等新船的时候,我也可以派人去找传说中泽丽卡王后的宝藏。只要那宝藏有传说中的十分之一值钱,我们全都能当上大富翁──至少我可以。
Потому как нам особо спешить некуда, я решил вместо того, чтобы латать старую калошу, выправить нам новую лодочку. А что?! Надо пользоваться этой заварухой, покуда можно. Говорят, тут где-то рядом есть небольшая корабельная верфь - нам подойдет в самый раз. А пока мы ждем новый корабль, пошлю людей, чтоб поискали знаменитый клад королевы Зулейки. Если там есть хоть десятая часть того, что я слышал, то мы все будем богачами. Во всяком случае, я.
因此,他获得了挑战陶森特搏击冠军的资格。
Во всяком случае, он смог дойти до решающего боя с тогдашним чемпионом.
我们很快就会抵达目的地。当然了,我不会告诉你我们究竟要在哪里落脚,免得你哪天心血来潮想拜访。哪里都好,你只要知道你的钱能让我们买处舒适的新家就够了。这点很重要,因为我快生孩子了。你高兴吗?我想不会。你总说不般配的情侣只会生出畸形和怪胎。好在你永远没机会看到这孩子。
Скоро мы будем на месте. Конечно, я тебе не скажу, где именно, а то ты еще захочешь приехать с визитом. Во всяком случае, я думаю, что мы неплохо устроимся за твое серебро. Это важно - ведь я жду ребенка. Ты рад? Наверное, нет. Ты же всегда говорил, что от неравных браков родятся только безродные шавки и гниды. Так что хорошо, что тебе не придется его видеть.
好吧,至少这个案子了结了。
Ну, во всяком случае дело закрыто.
至少这价钱你没办法拒绝。
Во всяком случае, цены ниже не бывает.
啊,但是……其实没有。对你来说只是个开始。
Нет. Все только начинается во всяком случае, для тебя.
世界?那我不知道,但我知道你我来说很重要。
Миру? Сложно сказать. Но, во всяком случае, для меня ты значишь много.
希望你知道这一切都很美好,至少我一点抱怨也没有。
Вроде все хорошо, даже замечательно. Мне, во всяком случае, жаловаться не на что.
我想了很多,我觉得如果我对你有迟疑的话,就没办法跟你在一起。
Я много думал об этом и решил, что мы не можем быть вместе во всяком случае, пока ты не изменишься.
收集秘密特工不会给你加分的。至少我不希望这样。
За набор тайных агентов не дают дополнительные очки. Во всяком случае, я на это надеюсь
格鲁吉亚的土地里不需要出现外国面孔。就算有,也不会是你。
Грузины не желают видеть в своих владениях чужеземцев. Во всяком случае, не вас.