выгодно
1) нареч. 有利地 yǒulìde, 有益地 yǒuyìde
выгодно отличаться от... - 跟...比较有好处
2) в знач. сказ. 有利益 yǒu lìyì, 有好处 yòu hǎochu
кому это выгодно? - 这对谁有好处?
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. выгодный 的
Новый начальник выгодно отличается от старого. 新领导与前任不同, 给人的印象很好
2. (用作谓)有利可图, 有收益
Выгоднее всего—старинными вещами торговать. 买卖古物赢利最大
3. (用作谓)有益处, 有好处, 处于有利地位
1. 1. 有利地; 有利可图地
2. (用作谓)有利可图, 有益处, 有好处, 处于有利地位
2. (中性短尾
有利地; 有利可图地; (用作谓)有利可图, 有益处, 有好处, 处于有利地位; (中性短尾)有利; 有利可图
1. [副]见
2. [
3. [
слова с:
выгодное географическое положение
выгодность
выгодная уязвимая цель
выгоднейшая величина
выгодный
выгодный момент
уцепиться за выгодный момент
анализ риск – выгода
выгода
выгодоприобретатель
риск - выгода
сиюминутная выгода
упущенная выгода
экономическая выгода
в русских словах:
выгадывать
(получать выгоду) 得到便宜 dédào piányi, 占便宜 zhàn piányi; (сберегать) 节省 jiéshěng
корысть
1) (выгода) 利益 lìyì, 好处 hǎochu
льнуть
2) тк. несов. разг. (испытывать влечение) 依恋 yīliàn; (сближаться ради выгоды) 依附于 yīfù yú, 逢迎 féngyíng
равенство
принцип равенства и взаимной выгоды - 平等互利原则
равноправие
принцип равноправия и взаимной выгоды - 平等互利的原则
смысл
3) разг. (выгода, польза) 好处 hǎochu, 益处 yìchu
прибыль
2) перен. (польза, выгода) разг. 利益 lìyì; 好处 hǎochu
выгода
извлекать выгоду - 得到利益
без всякой выгоды для себя - 对自己毫无利益(好处)
заинтересовать
2) (привлечь выгодой) 使...感到有利 shǐ...gǎndào yǒulì, 使...感到有好处 shǐ...gǎndào yǒu hǎochu
экономия
2) (выгода) 节余 jiéyú; 省下的东西 shěngxiàde dōngxi
двоякий
двоякая выгода - 双重的利益; 两利; 两得
выигрыш
2) (выгода) 好处 hǎochu; 便宜 piányi
выигрывать
2) (получать выгоду) 得到利益 dédào lìyì, 得到好处 dédào hǎochu; (выгадывать) 占便宜 zhàn piányi
расчет
6) разг. (польза, выгода) 好处 hǎochu, 益处 yìchu
сиюминутный
ради сиюминутных выгод - 为了短暂的利益
разнос
2) разг. (выговор) 严厉斥责 yánlì chìzé
получать
получить выговор - 受到申斥
зарабатывать
я заработал выговор - 我得到警告
замечание
2) (выговор) 责备 zébèi, 斥责 chìzé
внушение
3) (наставление) 训诫 xùnjiè, 劝戒 quànjiè; (выговор) 训斥 xùnchì
неисполнение
сделать выговор за неисполнение распоряжения - 因为不执行命令而予以申斥
строгий
строгий выговор - 严厉警告
выговор
местный выговор - 地方口音
объявить кому-либо выговор - 给予...以警告; (огласить) 当众警告
сделать кому-либо строгий выговор - 严历申斥
мне сделали строгий выговор - 我受到严厉的申斥
снять выговор - 取消警告
схлопотать
схлопотать выговор - 落了个申斥处分
влепить
砌~ в глину камешек 把小石子砌在泥里. ⑵打; 刺入, 射入. ~ пулю в голову 把子弹射入头部; ~ пощечину 给…一个耳光. ⑶给一个, 来一个; ~ двойку 给个两分; ~ выговор 申斥一顿; ~ три года тюрьмы 判…三年徒刑.
в китайских словах:
最有利地
наиболее выгодно
有利于穷人
выгодно для бедных, в интересах бедноты
算一笔账
считать, выгодно или нет
损人不利己
и другим плохо, и себе не выгодно; ни себе, ни людям; собака на сене
秉利
придерживаться выгоды, действовать так, как выгодно
广泛的经济合作对双方都有利
Широкое экономическое сотрудничество выгодно для обеих сторон
合算
1) есть расчет; окупается; выгодно, рентабельно, не убыточно
3) выгодный, рентабельный, рациональный
两便
обеим сторонам удобно (выгодно); обоюдовыгодный
物
物我兼利 выгодно и другим, и себе
待沽
1) продать, дождавшись хорошей цены (на товар); выгодно сбыть (товар)
两上算
выгодно для обеих сторон; окупаться в обоих отношениях
划得来
есть расчет; выгодно
相应
3) xiāngying диал. выгода; по сходной цене; выгодно, дешево
相赢
быть выгодным; выгодно, по сходной цене, по дешевке
展示商品优点
демонстрировать товар выгодно
赶趁
1) промышлять, выгодно торговать (спекулировать); зашибать копейку
鹬蚌相争, 渔翁得利
когда двое дерутся - третий радуется; только тертьему и выгодно
按说
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢? Вообще-то это выгодно для обеих сторон; я не понимаю, как он мог с этим не согласиться.
划不划算
выгодно или нет
出举
2) дешево покупать и дорого продавать; выгодно продавать
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: выгодный.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как приносящих выгоду, пользу, прибыль.
синонимы:
см. полезныйпримеры:
物我兼利
выгодно и другим, и себе
跟...比较有好处
выгодно отличаться от...
这对谁有好处?
кому это выгодно?
这于我们不利
это не в наших интересах; это нам не выгодно
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?
вообще-то это выгодно для обеих сторон, я не понимаю, как он мог с этим не согласиться
新领导与前任不同,给人的印象很好。
Новый начальник выгодно отличается от старого.
有利可图的话
когда это выгодно, то ...
这样一来,我们就能轻而易举地彻底破坏血精灵的采矿工事,甚至还能将这座矿井据为己有!
Что и говорить, для нас было бы выгодно помешать работам на руднике. Быть может, мы сумеем даже сделать больше и забрать шахту себе.
到提瑞斯法林地的幽暗城旁边的血色修道院去,在大教堂找黑暗游侠维罗娜拉谈谈。她正在指挥对那里的十字军发动总攻,如果在我们的亡灵盟友的主城受到攻击之前,就把那些十字军彻底消灭,对我们来说也是件好事。
Отправляйся в Монастырь Алого ордена рядом с Подгородом в Тирисфальских лесах. По прибытии иди в Собор и поговори с темным следопытом Велонарой. Она возглавляет войска, сражающиеся с Алым орденом, и нам всем будет выгодно, если наши союзники из нежити отобьют монастырь прежде, чем у ордена появится возможность атаковать их столицу.
嘿,听着。我在想……南边那些纳迦探险者带着的海蛇草,我们能卖啊,还能给游客们塞褥子。你有兴趣杀几只纳迦吗?就像以前那样!
Слушай-ка, мне тут одна мысль в голову пришла... У наг-исследователей на юге произрастают стебли акириса. Мы бы могли их выгодно продать и набить ими матрацы наших клиентов. Не хочешь разделаться с парой наг? Как в старые добрые времена.
我们将帮助他们重建。如此一来,他们便能体会到加入部落的优越性!
Мы поможем им заново отстроить дома. И они поймут, что им выгодно присоединиться к Орде!
把这些回响带给我,我就可以进行研究……这对我们双方都有好处。
Принеси их мне. Я должен их изучить... это будет выгодно нам обоим.
<回收是一件有趣且收益颇丰的事情。回收生成器DX-82已经准备好接收更多金属废料了。>
<Переработка – это весело и выгодно. "Утилизатор DX-82" даст новую жизнь любому количеству металлолома.>
超值
Это выгодно!
之前我还在打算提前屯一批霄灯的材料,然后等海灯节的时候再以稍贵的价格售卖来着。
Я хотела собрать материалы для небесных фонарей, чтобы выгодно продать их на празднике.
我倒是起了一点新鲜念头:须弥的蘑菇,往大陆其他地方卖,是不是有赚头呢?那我得自己先试试。
Это навело меня на мысль... Выгодно ли продавать грибы из Сумеру в других частях Тейвата? Я решил попробовать.
我和她虽然是同事,但性子真的合不来。在她的眼里,璃月港不过是她的生意场,只要是能赚钱的事,她什么都做。这岂不是太没原则了?唔…还是说,这就是她的原则?
Хотя мы и коллеги, но наши характеры абсолютно разные. Для неё гавань Ли Юэ - это всего лишь рынок, и она сделает что угодно, если это ей выгодно. Есть ли у неё хоть какие-то принципы? Хмм... всё ради выгоды?
哎呀,想不到这批矿最后居然真的能赚钱。
Поверить не могу, что я смог выгодно продать эту руду.
作为强大的开团技能,毁天灭地可以轻易地与队友进行配合。
«Удар метеора» отлично подходит, чтобы завязать бой. Кроме того, его выгодно использовать в комбинации со способностями союзников.
我们受到帝国的荫庇已经数百年了,我们还有同南边繁荣的贸易路线。
Веками мы пользовались протекцией империи и выгодно торговали с югом.
告诉你个好消息。你放了我,我保证我的合伙人不会把你像杀猪一样宰掉。这是个双赢的交易。
Знаешь что. Ты меня выпустишь, а я тебе обещаю, что мои друзья тебя не будут искать и убивать. И тебе выгодно, и мне.
事实上,我们相当安全。毕竟杀死皇帝或许会有点帮助,但若是对皇帝以友相待呢?那会更是有所助益的——我相信在座的各位都会同意这一点。
По правде говоря, нам опасаться нечего. Убийство императора? Хмм, возможно в этом есть смысл. Но дружба с ним - это действительно выгодно - уверен, вы все со мной согласитесь.
只要别浪费我的时间我什么东西都会卖。记住这一点,明白了吗?
Я продаю почти все что угодно, если мне это выгодно. Помни об этом, хорошо?
事实上,我们现在没有任何危险,杀掉一个皇帝也许简单,但帮助一个皇帝呢?那正是利益所在——我确定你会完全赞成这一点。
По правде говоря, нам опасаться нечего. Убийство императора? Хмм, возможно в этом есть смысл. Но дружба с ним - это действительно выгодно - уверен, вы все со мной согласитесь.
只要有利可图我什么东西都卖。记住这一点,明白了吗?
Я продаю почти все что угодно, если мне это выгодно. Помни об этом, хорошо?
这只是你的逻辑。西奥最出名的就是先进的技术,还有出口最赚钱的东西。
Логично же. Соль славится продвинутыми технологиями — и экспортирует то, что наиболее выгодно экспортировать.
嗯,和康米主义独裁分子做生意只有在有长期计划的情况下才行得通……而你没有。
Хм-м-м, сотрудничество с коммунистически настроенной диктатурой выгодно только при наличии долгосрочных планов... А их у тебя нет.
国王只在有利的情况下遵守诺言。
Зато короли держат слово, только когда им это выгодно.
那你愿意相信一个跟你有相同利益关系的女术士吗?
А чародейке, которой выгодно, чтобы ты вернул свои деньги?
如果你手里有石化蜥蜴毛皮或鹿首魔角想卖钱的话,来拍卖行找我吧。
Если захочешь выгодно продать шкуру василиска или рога беса... Ищи меня в аукционном доме!
看来洗劫尸体并非奥拉夫一伙想象中的金矿。不过,猎魔人却利用他们的“努力”赚了一笔小钱。
Как оказалось, грабить умерших было не столь выгодно, как представляли себе Олаф и его приятель. Ведьмак же неплохо нажился на результатах их трудов.
“也许是为了他们个人的目的,他们想把我吓跑。”
— А может быть, наоборот — кому-то выгодно отпугнуть меня от Баскервиль-холла?
没必要这么着急!我们能把黯金卖出更高的价钱!
Не спеши! Если этот тенебрий стоит дороже золота, его можно выгодно продать!
我发现你和你那些粗俗的秘源猎人伙伴一点也不一样。
Твоя отзывчивость выгодно отличает тебя от суровых и мрачных товарищей по ордену.
不,你是一个秘源猎人。是的,秘源的追踪者,有害魔法的追击者。说实话我并不能说跟你混熟了是我的荣幸,因为我并不觉得和人类为伴有什么可开心的,但不管怎么说,为了我们的共同利益,联合起来还是对的。
Нет, ведь ты - искатель Источника, ты выслеживаешь магов Источника, ты охотишься на тех, кто применяет разрушительные заклинания. Если честно, я не могу сказать, что мне приятно с тобой познакомиться, ведь общение с людьми не доставляет мне удовольствия. Тем не менее это сотрудничество может быть выгодно нам обоим.
我觉得他们只有有目的的时候才会说些务实的话...
Мне казалось, прагматики раскрывают рот только тогда, когда им это выгодно...
达成一项对双方都有利的协议
достичь соглашения, которое будет выгодно обеим сторонам
耸耸肩。你一点都不在乎他那愚蠢的桥。但你打赌你能在黑市上给他的皮寻个好价钱...
Пожать плечами. Плевать вы хотели на его идиотский мост. Зато вы сможете выгодно продать его шкуру на самых рафинированных мировых рынках.
是这样吗?也许我们可以做出对双方都有利的安排。
В самом деле? Возможно, мы могли бы договориться, чтобы это было выгодно нам обоим.
我明白我要求你做的事并不容易,但这件事对你也有好处。
Я понимаю, что прошу не о пустяке. Но для тебя это будет выгодно.
抱歉,我没有冒犯你的意思。我只是想帮忙。毕竟如果这地方繁荣的话,对我们两人都有好处。
Извини. Я просто пытаюсь помочь тебе советом. И тебе, и мне выгодно, чтобы этот рынок процветал.
如果他能听我的话,我能让事情朝对我有利的方向发展,通常也能帮到其他人。
Если он меня слушается, если я могу направлять его так, чтобы это было выгодно мне и обычно всем остальным.
是,我确定。如果我们合作,对我们都有益处。
Да. Сотрудничество будет выгодно нам обоим.
一个甜瓜换三枚瓶盖,我觉得这倒是一笔满不错的生意。
Три крышки за арбуз. Как по мне, так очень даже выгодно.
外头的世界很危险,不过也是好事,不然医生就要失业了,我说得没错吧?
В опасном мире мы живем. Но для врачей это даже выгодно, правда?
要是这是圈套呢?如果你有嫌疑的话,谁会得利?
А что если вас подставили? Кому будет выгодно выставить вас предателем?
虽然看起来没什么,但这比联邦很多地方都好很多了。
Не бог весть что, однако выгодно отличается от большинства поселений Содружества.
你可真是迫不及待啊,观众想要在你的对决上下多一点注,这对你我而言都是好事。
Ты восходящая звезда, честное слово. На твоих боях люди ставят даже крупные суммы. А это выгодно для меня. И для тебя тоже.
此外,将机器人外观做得像人类一样,也没有什么内涵价值可言。巧手先生商业线的成功例子就是个证明了。
Кроме того, придавать им наш облик вовсе не так выгодно. Доказательство тому коммерческий успех линии "Мистеров Помощников".
假如你能取得自己的土地,盖个安全地方让商队可以停靠,大家都能获利。
Если когда-нибудь у тебя будет своя земля, устрой там точку, где смогут спокойно останавливаться караваны, и это будет выгодно для всех.
听说你有自己的土地。跟你说,你盖个安全地方让商队可以停靠,大家都能获利。
Говорят, теперь у тебя есть своя земля. Мой тебе совет: устрой там точку, где смогут спокойно останавливаться караваны, и это будет выгодно для всех.
那个老女人提高文青魂的订货量了。很奇怪,但是有赚头。
Старушка заказала еще больше шика. Странно, но выгодно.
联合对你门或许是有益处的,但对于人类整体有何益处?抱歉,我不知道这个联盟有什么意义。
Может, это сотрудничество выгодно вам - но не всему человечеству. Извините, но я не вижу смысла в этом альянсе.
要在这个星球上找个好邻居可真不容易。我提议签订一份合作协议,以改善我们双方人民的关系。不知您意下如何?
На этой планете сложно найти хороших соседей. Мне бы хотелось заключить с вами соглашение о сотрудничестве - это было бы выгодно обоим народам. Что скажете?
我相信我们双方都可从中获益。
Не уверен, что это выгодно нам обоим.
给我的军队提供物资,是个双赢的局面。
Мою армию нужно снабжать - это может быть выгодно нам обоим.
这个协议将会对我们双方都有利。
Это соглашение будет выгодно обеим сторонам.
这是一个有利的前哨站位置。我期待着增加贸易。
Аванпост размещен очень выгодно. Я ожидаю увеличения роста объемов нашей торговли.
你应该与其他殖民地发展更多的贸易。把它当作防患于未然之举措。
Вам надо больше торговать с другими колониями. Это будет выгодно в долгосрочной перспективе.
请求你仔细考虑我的提议,因为这有利于我们双方。
Пожалуйста, тщательно обдумайте мое предложение, ведь оно выгодно нам обоим.
为了让这些空走廊看起来像家医院,我们选择了一些形象医院道具,这些道具在该级别可以使用多次。 接着,我们使用各种细节、多种外观以及在空间中将具有有趣视觉效果的垂直和水平要素构建模型。
Чтобы пустые коридоры были похожи на больничные, мы выбрали несколько ключевых предметов, которые расставили на уровнях. Затем мы построили детализированные многотекстурные модели с вертикальными и горизонтальными элементами, выгодно располагающимися в пространстве.
морфология:
вы́годно (нар опред кач)
вы́годнее (нар сравн)
вы́годней (нар сравн)
повы́годнее (нар сравн)
повы́годней (нар сравн)
вы́годно (предик)
вы́годный (прл ед муж им)
вы́годного (прл ед муж род)
вы́годному (прл ед муж дат)
вы́годного (прл ед муж вин одуш)
вы́годный (прл ед муж вин неод)
вы́годным (прл ед муж тв)
вы́годном (прл ед муж пр)
вы́годная (прл ед жен им)
вы́годной (прл ед жен род)
вы́годной (прл ед жен дат)
вы́годную (прл ед жен вин)
вы́годною (прл ед жен тв)
вы́годной (прл ед жен тв)
вы́годной (прл ед жен пр)
вы́годное (прл ед ср им)
вы́годного (прл ед ср род)
вы́годному (прл ед ср дат)
вы́годное (прл ед ср вин)
вы́годным (прл ед ср тв)
вы́годном (прл ед ср пр)
вы́годные (прл мн им)
вы́годных (прл мн род)
вы́годным (прл мн дат)
вы́годные (прл мн вин неод)
вы́годных (прл мн вин одуш)
вы́годными (прл мн тв)
вы́годных (прл мн пр)
вы́годен (прл крат ед муж)
вы́годна (прл крат ед жен)
вы́годно (прл крат ед ср)
вы́годны (прл крат мн)
вы́годнее (прл сравн)
вы́годней (прл сравн)
повы́годнее (прл сравн)
повы́годней (прл сравн)
вы́годнейший (прл прев ед муж им)
вы́годнейшего (прл прев ед муж род)
вы́годнейшему (прл прев ед муж дат)
вы́годнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
вы́годнейший (прл прев ед муж вин неод)
вы́годнейшим (прл прев ед муж тв)
вы́годнейшем (прл прев ед муж пр)
вы́годнейшая (прл прев ед жен им)
вы́годнейшей (прл прев ед жен род)
вы́годнейшей (прл прев ед жен дат)
вы́годнейшую (прл прев ед жен вин)
вы́годнейшею (прл прев ед жен тв)
вы́годнейшей (прл прев ед жен тв)
вы́годнейшей (прл прев ед жен пр)
вы́годнейшее (прл прев ед ср им)
вы́годнейшего (прл прев ед ср род)
вы́годнейшему (прл прев ед ср дат)
вы́годнейшее (прл прев ед ср вин)
вы́годнейшим (прл прев ед ср тв)
вы́годнейшем (прл прев ед ср пр)
вы́годнейшие (прл прев мн им)
вы́годнейших (прл прев мн род)
вы́годнейшим (прл прев мн дат)
вы́годнейшие (прл прев мн вин неод)
вы́годнейших (прл прев мн вин одуш)
вы́годнейшими (прл прев мн тв)
вы́годнейших (прл прев мн пр)
наивы́годнейший (прл прев ед муж им)
наивы́годнейшего (прл прев ед муж род)
наивы́годнейшему (прл прев ед муж дат)
наивы́годнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
наивы́годнейший (прл прев ед муж вин неод)
наивы́годнейшим (прл прев ед муж тв)
наивы́годнейшем (прл прев ед муж пр)
наивы́годнейшая (прл прев ед жен им)
наивы́годнейшей (прл прев ед жен род)
наивы́годнейшей (прл прев ед жен дат)
наивы́годнейшую (прл прев ед жен вин)
наивы́годнейшею (прл прев ед жен тв)
наивы́годнейшей (прл прев ед жен тв)
наивы́годнейшей (прл прев ед жен пр)
наивы́годнейшее (прл прев ед ср им)
наивы́годнейшего (прл прев ед ср род)
наивы́годнейшему (прл прев ед ср дат)
наивы́годнейшее (прл прев ед ср вин)
наивы́годнейшим (прл прев ед ср тв)
наивы́годнейшем (прл прев ед ср пр)
наивы́годнейшие (прл прев мн им)
наивы́годнейших (прл прев мн род)
наивы́годнейшим (прл прев мн дат)
наивы́годнейшие (прл прев мн вин неод)
наивы́годнейших (прл прев мн вин одуш)
наивы́годнейшими (прл прев мн тв)
наивы́годнейших (прл прев мн пр)