замечание
1) (высказывание) 意见 yìjiàn
высказывать замечание - 发表(说出)意见
2) (выговор) 责备 zébèi, 斥责 chìzé
строгое замечание - 严厉的斥责
делать кому-либо замечание - 申斥
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (简短的)意见, 见解, 说明, 话
верное замечание 正确的意见, 中肯的意见
критическое замечание 批评性意见
вставлять в чью речь небольшие ~я 在…发言时作简短的插话
ронять беглое замечание 随便说几句话
сделать несколько общих ~й о чём 一般地谈谈…
2. [复]评语, 评论
замечание рецензентов 评论者的评语
замечание на книгу 书评
3. 批评, 责备
строгое замечание 严厉的批评
слушать замечание 听取批评
делать замечание кому за что 因…批评某人
получить замечание от начальника 受到首长的批评
4. 〈旧〉观察(的结果), 结论
по чьему ~ю 根据…的观察
Он всё это замечал, но хранил про себя свои замечания. 他看到了这一切, 不过没跟别人讲。
◇ (3). быть(或 находиться 等)
на замечании 受到特别注意; 受到监视; 〈旧〉给留下不好的印象
(4). быть на хорошем(或дурном) замечании у кого〈 旧〉得到…的好(或坏)评, 给人以好(或坏)印象
Ты у меня на хорошем замечании. 你给我的印象很好。
взять на замечание кого-что 特别注意; 监视
(7). попасть на замечание 受到特别注意; 受到监视; 给留下不好的印象
замечание 意见, 评论, 观察
1. 1. 意见; 见解
2. 观察, 注意
3. 谴责, 训诫, 责备
4. 附注, 说明, 注意事项
5. (复数)评论, 评语
2. 附注; 说明; 注意事项
3. 说明, 意见; 评论
附注, 说明, 注意事项, 评语, 意见, 评论, 责备, (中)? 意见
резкое замечание 尖锐的意见
критическое замечание 批评性的意见
высказывать свои ~ия 说出自己的意见
выслушивать ~ия 听取意见. ? (只用复)评论, 评语
систематические ~ия 系统的评论
~ия на книгу 书评. ? 责备
строгое замечание 严厉的斥责
сделать (кому) замечание 申斥
..получить замечание (от кого) 受到... 的责备
. Брать (взять) на замечание 加以特别注意
Быть на замечании у кого <口>受到特别注意; 受到监视
Попасть на замечание 受到特别注意; 受到监视
见解; 意见; 观察, 注意; 谴责, 训诫, 责备; 附注, 说明, 注意事项; (复数)评论, 评语; 附注; 说明; 注意事项; 说明, 意见; 评论
[中] (简单的)意见; 批评; 训诫; (公交上的)批语
①说明, 意见; 评语②批评, 警告
意见, 备注, 提要; 谴责, 批评
说明, 意见, 评论, 劝告
意见, 评论; 谴责
评论, 意见; 责备
①说明②意见, 评语
说明评语; 意见
批评意见, 评议
意见, 说明
说明, 附注
批评意见, 评议
1.说明;2.评语,意见; 附注,说明;注意事项
слова с:
общее замечание
сделать замечание
вводные замечания
особые замечания
второй замечательный предел
замечательно
замечательный
замечать
замечаться
первый замечательный предел
в русских словах:
уместный
я думаю, что ваше замечание не совсем уместно - 我认为您的意见不大适当
характер
замечание критического характера - 批评的意见
реплика
1) (ответ) 回答 huídá; (возражение) 反驳 fǎnbó; (замечание) 插话 chāhuà
сарказм
2) (саркастическое замечание) 毒辣讽刺话 dúlà fěngcìhuà, 挖苦话 wākuhuà
выговаривать
3) тк. несов. разг. (делать замечание) 申斥 shēnchì, 责备 zébèi
попутный
попутное замечание - 顺便提出的意见
меткий
меткое замечание - 中肯的评语; 一针见血的评语
язвительный
язвительное замечание - 刻薄的指摘
колкий
колкое замечание - 讥刺的话
колючий
колючее замечание - 挖苦话
ехидный
ехидное замечание - 挖苦的评语
глубокомысленный
глубокомысленное замечание - 意义 深刻的意见
высказывание
2) (мнение, замечание) 意见 yìjiàn
шпилька
2) перен. разг. (язвительное замечание) 挖苦话 wākuhuà, 刻薄话 kèbóhuà
обидный
обидное замечание - 令人难堪的话
ядовитый
ядовитое замечание 恶毒的指摘
обронить
обронить замечание - 顺口说出一句话
замеч.
(=замечание) 附注
вставлять
вставить замечание - 插上几句话
в китайских словах:
受到的责备
получить замечание
概要说明
общее замечание
附带的意见
попутное замечание
受到批评
получать замечание; заслужить критику
喋喋不休的指责
брюзгливое замечание
受到 的责备
получить замечание
提醒
1) напоминать, заставить вспомнить, делать напоминание, взывать, обращать внимание, уведомление; замечание
听取批评
прислушаться к критике; слушать замечание
附带
附带的评述 попутное замечание
劝告
2) совет; увещание, уговоры; замечание
训告
делать внушение (замечание; о начальстве по отношению к подчиненному)
评语
оценка, отзыв; критическое замечание (реплика)
警告
2) замечание, предупреждение (как одна из форм дисциплинарного наказания); сделать замечание, сделать предупреждение
逮捕人的训诫
Замечание Задержателя
泛论
общее рассуждение (замечание); вести разговор на свободные (общие) темы
插一条意见
вклеить замечание
谴
1) делать выговор (замечание), выговаривать; бранить, ругать; осуждать, порицать, укорять
无意中说出一句话
нечаянно обронить слово; нечаянно обронить замечание
谴责
осуждать; укорять, корить; делать выговор (замечание); разоблачать; осуждение; укор, укоризна; порицание, выговор
随便说几句
ронять беглое замечание; сказать несколько слов
浅见
2) (мое) скромное мнение, замечание
严厉的斥责
строгое замечание; строгий замечание
批
3) оценка, отзыв; критическое замечание
眉批 замечания на верхних полях книги
中肯的评语
меткое замечание; меткий замечание
批语
1) критика, критическая речь; критическое замечание (на конце сочинения); отзыв
意见和愿望
замечание и пожелания; замечания и пожелания
规
6) совет, наставление, поучение; наказ; предупреждение, предостережение; замечание
对的意见
замечание по адресу
风凉话
саркастическое замечание; ехидное, язвительное замечание
说风凉话 отпускать саркастические замечания, ехидничать
耽误你脚落地了
диал. досл. помешал твоей ноге опуститься на землю, в знач. (ироничное замечание наступившему тебе на ногу, но не извинившемуся); по ногам как по бульвару
意见
2) (критическое) замечание, претензия; иное (особое) мнение; возражение, несогласие
提意见 выдвигать критические замечания
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Краткое суждение, высказывание по поводу чего-л.
2) Критическое суждение научного характера.
3) а) Порицание.
б) Одно из дисциплинарных взысканий.
4) устар. Наблюдение.
синонимы:
примечание, заметка, отметка, ремарка. Ср. <Выговор>. См. выговорпримеры:
附带的评述
попутное замечание
插上几句话
вставить замечание
意义 深刻的意见
глубокомысленное замечание
挖苦的评语
ехидное замечание
发表(说出)意见
высказывать замечание
严厉的斥责
строгое замечание
讥刺的话
колкое замечание
挖苦话
колючее замечание
中肯的评语; 一针见血的评语
меткое замечание
令人难堪的话
обидное замечание
顺口说出一句话
обронить замечание
顺便提出的意见
попутное замечание
我认为您的意见不大适当
я думаю, что ваше замечание не совсем уместно
批评的意见
замечание критического характера
恶毒的指摘
ядовитое замечание
刻薄的指摘
язвительное замечание
无需人工操作,俗称傻瓜机。
Не требует особых операторских навыков, даже дурак может управлять этим станком (вольное замечание в китайском руководстве по эксплуатации)
第15号一般性意见
Замечание общего порядка № 15 (2002)
这话说得在理。
Это сказано справедливо (справедливое замечание).
把这个意见包括进去。
Включите это замечание.
法官的判断
замечание судьи; мнение судьи
您的意见提错了地方
Ваше замечание не по адресу
没完没了的意见
ежесекундный замечание; ежесекундные замечания
…的评语
замечание на что
申斥
сделать кому выговор; сделать кому замечание; сделать кому внушение; задать кому нахлобучку
受到…的责备
получить замечание от кого
对…的意见
замечание по адресу
对…的意见提出异议
оспорить мнение (кого-чего); возразить на замечание
由此可见,你们的意见是完全正确的。
Замечание ваше, выйти, совершенно правильно.
嗯…你的担心也有点道理。毕竟我们使用这种非常规的手段,要是被西风骑士们发现,免不了会带来一堆麻烦…
Хм... Дельное замечание. Наши нетрадиционные методы могут навлечь рыцарский гнев...
机敏的观察。
Очень точное замечание.
敏锐的观察。
Очень точное замечание.
我正想跟他说这么做不对的时候,他对我的研究笔记发表了一番机智的评论。
Я уже собирался научить его уму-разуму, когда он отпустил потрясающе деловое замечание по поводу моих рабочих заметок.
我也会有起有落。
Любопытное замечание. В игре у меня были взлеты и падения.
在登陆前夕,我离开了自己的部队。当我5月14号回来的时候,公社已经覆灭了。依然全副武装——依然接受过∗思想训练∗——我写了一篇自我反思的文章。之后继续履行游击队的职责。
Я покинул свое подразделение накануне высадки. Когда я вернулся сюда 14-го мая, коммуны уже не существовало. Я все еще был вооружен и ∗идеологически подготовлен∗, так что вынес себе замечание. И возобновил партизанскую деятельность.
“嗯……”他没有理睬你的答案。“那它到底是雄性或者雌性就不重要了。凉亭可能只是孤雌生殖突变之前的初步行为。”
Хм... — он не обращает внимания на твое замечание. — Что ж, тогда не имеет значения, самка это была или самец. Шалаш в этом случае — просто поведенческий рудимент, который остался от прошлых поколений, до партеногенетической мутации.
“弄丢工作报告可不是小事。如果我表现得像是在摆谱的话,抱歉,我并无此意。”他盯着自己的笔记本。
«Потеря документов — это не безделица. Мне жаль, если мое замечание прозвучало слишком высокомерно». Он заглядывает в свой блокнот.
说得有道理。我个人从来没弄明白过,怎么有人玩威勒尔的时候放着那么多幻想种族不选,去捏人类角色。
Справедливое замечание. Лично я никогда не понимал, какой смысл играть в „Виррал“ за человека. Но каждому свое.
说得在理。这让我想起了马佐夫与尼尔森一个尚未实现的项目:世界通用的康米主义象形符号体系,它能让革命者跨越任何语言障碍,交流和组织运动。
Справедливое замечание. Это напоминает мне об одном нереализованном проекте Мазова и Нильсена — единой коммунистической пиктографической системе письменности, которая позволила бы коммунистам по всему миру общаться и объединяться, невзирая на языковой барьер.
“多么尖锐的评价啊!”他争论到。“的确如此,不是吗?它还在那里。你知道∗为什么∗吗?”
Какое остроумное замечание! – выплевывает он. — Действительно на месте. И знаешь, ∗почему∗?
对创作过程中珍贵的偶然性的精妙评论。
Изысканное замечание о бесценной роли случайности в творческом процессе.
说得不错。所以目前来说,我可以说我们支持私刑。
Справедливое замечание. Так что можно сказать, что в качестве временной меры мы одобряем подобные действия.
“有意思……”他没有理睬你的答案。“那它肯定∗特别∗容易患病。一个菌株就能毁灭整个种族。我们∗可能∗说的是保护措施……”他四下看了看,飞快地评估了一下海岸的环境。
«Интересно... — он не обращает внимания на твое замечание. — Значит это насекомое ∗особенно∗ уязвимо перед заболеваниями. Одна-единственная бактерия может полностью уничтожить целый вид. Вероятно, придется принять меры по сохранению...» Он оглядывается, быстро оценивая побережье.
这不公平。而且这是一种保守的陈述。
Несправедливое замечание. И слишком мягко сказано.
他不是在评判你。他郑重地承认你们分局的工作难度。
Он не осуждает тебя. Это лишь тактичное замечание о трудностях работы на твоем участке.
这个评价很正确,你确实很寒碜。
Это верное замечание. Ты посмотри на себя.
阁下想必会原谅我的歧见,但我们还是现实一点吧。
Покорнейше прошу ваше превосходительство простить мое замечание, но считаю своим долгом указать на то, что нам следует быть реалистами.
来自臭脾气蠢货的聪明观察,当人们快要实现梦想的时候,往往会变得草率。
Блестящее замечание от безмозглой твари. Увы, многие забывают об осторожности, когда до цели рукой подать.
别听他的,你自己做得很好。
Не обращать внимания на его замечание. Вы прекрасно чувствуете себя в одиночестве.
哈!说得好。但我告诉你,一流的想象力可以让你走得更远。
Ха! Верное замечание. Но хорошее воображение может далеко тебя завести, друг мой.
无视他的说辞,询问那是不是他的血。
Пропустить его замечание мимо ушей и спросить, что это у него на руках. Уж не кровь ли?
不理会她的评论。
Проигнорировать ее замечание.
你问我是对的。
Справедливое замечание.
的确有理,夫人,但我认为这得看记者。揭露事实是一回事,扭曲事实是另一回事。
Справедливое замечание, мэм, но, на мой взгляд, это зависит от репортера. Одно дело обнажить истину, другое исказить.
的确有理,主人,但我认为这得看记者。揭露事实是一回事,扭曲事实是另一回事。
Справедливое замечание, сэр, но, на мой взгляд, это зависит от репортера. Одно дело обнажить истину, другое исказить.
морфология:
замечáние (сущ неод ед ср им)
замечáния (сущ неод ед ср род)
замечáнию (сущ неод ед ср дат)
замечáние (сущ неод ед ср вин)
замечáнием (сущ неод ед ср тв)
замечáнии (сущ неод ед ср пр)
замечáния (сущ неод мн им)
замечáний (сущ неод мн род)
замечáниям (сущ неод мн дат)
замечáния (сущ неод мн вин)
замечáниями (сущ неод мн тв)
замечáниях (сущ неод мн пр)