магазин
1) (лавка) 商店 shāngdiàn
универсальный магазин - 百货商店
книжный магазин - 书店
2) (в оружии) 弹仓 dàncāng, 弹盘 dànpán
3) тех. 刀库, 暗匣
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
弹盘, 仓库, 喂料箱, 商店, 店铺, (阳)
1. 商店
универсальный магазин 百货商店
продуктовый магазин 食品商店
магазин готового платья 服装商店
(4). большой магазин самообслуживания 超级商场; 自动售货商店
магазин круглосуточного обслуживания 日夜服务商店
директор ~а 商店经理
магазин по продаже мебели 家具商店
2. <旧>仓库
артиллерийский магазин 炮弹库
3. <专>(器械, 仪器里面的)箱, 盒, 匣; 弹仓
магазин фотоаппарата 照相机暗箱
магазин винтовки 步枪的弹仓
1. 商店
продуктовый магазин 食品商店
промтоварный магазин 日用工业品商店
магазин готового платья 服装商店
магазин самообслуживания 无人售货商店; 自选商场
директор ~а 商店经理
зайти в магазин 到商店(买东西)去
ходить по ~ам 逛商店
Магазин работает без перерыва. 商店整日营业。
2. 〈旧〉仓库
хлебный магазин 粮库
3. (仪器、器械等的)箱, 盒, 匣; (枪的)弹仓, 弹匣, 弹夹
магазин фотоаппарата 照像机暗箱
магазин сопротивлений 电阻箱
коробчатый магазин 弹匣
дисковый магазин 弹盘
4. 〈
5. 〈旧〉某些期刊的名称, 文萃, 文选
(1). магазин 商店; 仓库; 箱, 槽; 钻杆盘
Магазин 马加津
1. 1. 商店
2. 仓库
3. (仪器的)箱, 盒
4. (养蜂的)浅继箱
2. 1. 弹盘; 喂料箱
2. 仓库
3. 仓库; 箱, 盒; 弹舱;
4. 喂料箱
商店; 仓库; (仪器的)箱, 盒; (养蜂的)浅继箱; 弹盘; 喂料箱; 仓库; 仓库; [渔]喂料箱; 弹舱; 箱, 盒
①箱, 盒 ②弹仓, 弹匣, 弹夹, 弹盘; [炮]压弹机 ③商店; 仓库 ④兵站
仓, 仓库, 箱, 盒, 盘, 商店, [计]存储栈, 栈, 堆阵, 信号栈
①店, 商店; 库房, 仓库, 仓②(器械, 仪器内的)箱, 盒, 匣; 弹
留矿房; 煤仓; 箱, 盒, 匣; 仓库; 店, 商店; 喂料箱
商店; 库, 仓库; 暗盒, 箱; 杂志, 期刊; 可变组合量具
仓库; 库(指纡, 梭, 纬管等)[织]; 商店
箱, 匣; 仓库; 弹匣, 弹, 仓, 弹夹
[阳]商店; 仓库; 箱, 盒; 留矿房
①盒, 箱②栈, 堆栈, 后进先出栈
仓库; 商店; 储料槽, 箱, 盒;
商店; 仓库; 储料槽; 箱, 盒
仓库; 箱, 盒; [计]存储栈
仓库; 商店; [采]留矿房
①盒, 箱, 卡片箱②仓库
①商店②仓库③弹盘, 弹匣
仓库; 箱, 盒; 商店
①栈, 盒, 箱②仓库
暗匣,片盒;仓库;商店
①箱, 盒②仓库
售货处
仓库; 箱, 槽; 钻杆盘; 钻杆盒
1.[计]栈式存储器,存储栈;堆桟;2.[机]刀具库;3.[军]弹盘;4.[金]余料槽; ①(枪炮的)弹盘②(机床的)喂料箱③仓库
слова с:
антикварный магазин
аэрофотокамера с магазином для пластинок
бакалейный магазин
батарейный магазин
букинистический магазин
внутренний магазин
галантерейный магазин
главный магазин
гулять по магазинам
дежурный магазин
деревовидный магазин
интернет-магазин
канцелярский магазин
кондитерский магазин
магазин беспошлинной торговли
магазин дежурный
магазин заводской
магазин затухания
магазин индуктивностей
магазин инструментов
магазин комбинированный
магазин корпоративной сети
магазин памяти
магазин перегрузочной машины
магазин приложений
магазин продажи по каталогам
магазин с полным обслуживанием
магазин самообслуживания
магазин сопротивления
магазин шаговой доступности
магазин ёмкостей
магазинирование
магазинка
магазинная коробка
магазинная память
магазинная подача
магазинный
магазинчик
материальный магазин
монобрендовый магазин
несменяемый магазин
плавучий магазин
продуктовый магазин
промтоварный магазин
рычажный магазин сопротивлений
универсальный магазин
фирменный магазин
ходить по магазинам
штепсельный магазин сопротивлений
ёмкость магазина
в русских словах:
приватизировать
-рую, -руешь〔完, 未〕〈书〉使私有化, 使归个人或集体所有. ~ магазин 使商店成为私有商店. ~ земельный участок 使土地私有化.
работать
9) (быть в действии, быть открытым) 工作 gōngzuò; (об учреждениях тж.) 办公 bàngōng; (о магазинах и т. п. тж.) 营业 yíngyè; (о выставках и т. п.) 开放 kāifàng
магазин сегодня не работает - 商店今天不营业
время работы магазина с 9 часов утра до 10 часов вечера - 商店开放时间为上午9:00至下午10:00
дискаунтер
1) (магазин) 折扣店
платье
магазин готового платья - 服装店; 时装店
фирменный магазин
1) (магазин производителя) 直属商店
2) (магазин, торгующий фирменным товаром) 精品商店
часовой
часовой магазин - 钟表店
игрушечный
игрушечный магазин - 玩具店
специализированный
специализированный магазин - 专业高店
завертывать
я завернула в магазин, возвращаясь с работы - 下班回家路上, 我顺便到商店去了
завозить
завозить товары в магазин - 把货物送到商店
забегать
забежать в магазин - 顺路走进商店
гастрономический
гастрономический магазин - [美味]食品店
гастроном
2) (магазин) [美味] 食品店 měiwèi shípǐndiàn
рожок
6) (магазин автомата) 突击步枪的弧形弹匣, 冲锋枪的梭子
книжный
книжный магазин - 书店
скупка
2) (магазин) 收购店 shōugòudiàn
комиссионный
комиссионный магазин - 委托商行; 寄卖商店
универсам
(универсальный магазин самообслуживания) 超级市场 chāojí shìchǎng; 自动售货商店 zìdòng shòuhuò shāngdiàn
кооператив
2) разг. (магазин) 合作商店 hézuòshāngdiàn, 合作社 hézuòshè
хозяйственный
хозяйственный магазин - 日用品商店
костюмерный
〔形〕 ⑴戏装的; 行头的; 化装舞会服装的; 制作并存放戏装的. ~ магазин 戏装商店. ⑵(用作名)костюмерная, -ой〔阴〕(剧院的)戏装室, 服装室.
ювелирный
ювелирный магазин - 首饰店; 珠宝商店
лавка
ж (магазин) 铺子 pùzi
винный
винный магазин - 酒店
лавочка
1) (небольшой магазин) 小铺 xiǎopù, 铺儿 pùr
посылать
послать кого-либо в магазин - 打发...到商店去
мануфактурный
мануфактурный магазин - 布店(铺)
продовольственный
продовольственный магазин - 食品店
мебельный
мебельный магазин - 家具店
распределитель
1) (магазин) 配售商店 pèishòu shāngdiàn
меховой
меховой магазин - 皮货商店
в китайских словах:
铺家
диал. лавка, магазин
门庄
южн. диал. розничная торговля, розничная фирма, магазин
铺
1) pù лавка, магазин
疋头
疋头店(舖) диал. мануфактурный магазин
批发
批发零售店 оптово-розничный магазин
瓜果行
торговля (магазин) овощами и фруктами
水果店
фруктовый магазин, магазин фруктов
钟表店
часовой магазин; часовая мастерская
钟表铺
часовой магазин; часовая мастерская
鞋店
обувной магазин; сапожная мастерская
鞋铺
обувной магазин
土栈
стар. склад (оптовый магазин) опиума
庄
5) меняльная лавка (контора); лавка; магазин импортных товаров; фирма; также сорт, фасон, марка товара
洋庄 магазин иностранных товаров
广庄 магазин гуандунских товаров
红货行
ювелирный магазин
商店
лавка, магазин; торговый дом, торговое заведение
无售货员商店 магазин самообслуживания
柜上
диал. лавка, магазин
布店
текстильная лавка, мануфактурный магазин
杂货店
продуктовый магазин, бакалейная лавка, бакалея
本号
1) наш магазин, наша фирма
2) главный (центральный) магазин (в противоположность филиалу)
出倒
продавать (магазин, лавку)
衣庄
магазин готового платья
出顶
1) продавать магазин (предприятие)
梭子
2) обойма, магазин, диск, лента (напр. автомата, пулемета); очередь (также счетное слово для пулеметных или автоматных очередей)
旧书店
букинистический магазин
红货铺
ювелирный магазин
合作
合作商店 кооперативный магазин, кооператив
门市部
отдел розничной торговли; магазин
无售货员商店
магазин без продавца, беспилотный магазин, магазин самообслуживания
铺子
лавка, магазин
店
1) магазин; лавка
花店 цветочный магазин
绸缎庄
магазин (лавка) шелковых тканей
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Торговое предприятие, где продают товары в розницу.
2) Помещение для такой торговли.
2. м.
1) Емкость, приспособление для размещения однородных изделий, деталей и т.п. в приборах, машинах, многозарядном оружии и т.п.
2) Запасное помещение в пчелином улье.
3) Вспомогательный прибор, применяемый при электротехнических измерениях.
4) устар. Название некоторых периодических изданий; альманах, сборник.
синонимы:
лавка, лабаз, торговое помещение. Гостиный двор, ряды. См. лавкапримеры:
广庄
магазин гуандунских товаров
商店搞活动
магазин проводит рекламную акцию
到布铺(舖)里去撕半匹绸子来
сходить в магазин тканей купить полштуки шёлка
疋头店(舖)
[c][i]диал.[/i][/c] мануфактурный магазин
批发零售店
оптово-розничный магазин
他的舖子把着大街口儿
его лавка (магазин) вплотную прилегает к перекрёстку уличных магистралей
永安号百货公司
универсальный магазин «Юнъань» («Вингон»)
[美味]食品店
гастрономический магазин
顺路走进商店
забежать в магазин
下班回家路上, 我顺便到商店去了
я завернула в магазин, возвращаясь с работы
委托商行; 寄卖商店
комиссионный магазин
布店(铺)
мануфактурный магазин
皮货商店
меховой магазин
午饭时间, 商店关门
магазин закрыт на обед
菜店
овощной магазин
开设食品店
открывать продовольственный магазин
化妆品商店
парфюмерный магазин
女具店
писчебумажный магазин
时装店
магазин готового платья; магазин модной [современной] одежды
打发...到商店去
послать кого-либо в магазин
商店今天不营业
магазин сегодня не работает
到商店里跑一趟
слетать в магазин
专业高店
специализированный магазин
集邮商店
филателистический магазин
日用品商店
хозяйственный магазин
鲜花店
цветочный магазин
珠宝商店
ювелирный магазин
精品屋
магазин люкс, фирменный салон
退东西
вернуть товар (в магазин)
他总来我们店里买书,一来二去,我们就熟了。
Он всегда приходил в наш магазин покупать книги, так, мало-помалу, мы и познакомились.
每周六她都会去一趟书店
По субботам она часто ходит в книжный магазин
营地服务商店;军卖部;军人服务社
военный магазин; военторг
儿童基金会大楼礼品店
магазин подарков Дома ЮНИСЕФ
虚拟商店;网上商店
виртуальный магазин
品牌专卖店
специализированный магазин
30发弹匣
магазин на 30 патронов
他买下那家饭店的确太贸然行事了。
Купив магазин, он действительно поступил безрассудно.
听说那本小说出版了,他就迫不及待地跑到书店去买。
Услышав, что роман опубликован, он тотчас помчался в магазин покупать.
儿童用品商店
магазин детских товаров
私营商店
частный магазин
这个商店算是附近最大的了。
Этот магазин считается самым большим в окрестности.
苹果特许经营店
авторизованный магазин Apple
商店上午9时开始营业。
Магазин открывается в 9 утра.
这个店只做批发。
Этот магазин реализует только оптом.
珠宝店遭洗劫
воры обчистили ювелирный магазин
商店延长了营业时间
Магазин удлинил часы обслуживания
打了眼的工作面
обуренный забой приемный магазин
打发…到商店去
послать кого в магазин; послать в магазин
联合商店(一种食品店和药店为一体的商业网点)
магазин комбинированный
样口陈列商店(专售名牌高质量商品, 购买者看样填表定货)
магазин продажи по каталогам
商店节假日不休息(天天营业)
Магазин торговает без выходных дней
暗匣, (胶卷)暗盒
кассета, магазин
电容(器)箱
магазин ёмкостей
带卷(焊管坯)储存台
магазин рулонов
商店早上七点开始营业
магазин начинает работать с семи часов утра
(提供)全面服务商店(给购物者在购物过程中提供全面服务, 如免费送货到家等)
магазин с полным обслуживанием
(顺路)到商店去一下
забежать в магазин
把房子租出作商店
сдать помещение под магазин
商店和房子紧挨着
Магазин обок с домом
商店节假日不休息
магазин торгует без выходных дней
鱼饵店可以为您提供什么服务呢?
Чем вам может помочь магазин "Наживка"?
食物在前面,医生在后面。这里是鱼饵店。
Еда впереди, доктор сзади. Магазин "Наживка".
你可以在他的奶酪店“提亚斯奶酪坊”里找到他,就在贸易区。祝你好运。
Триаса вы найдете в его магазине в Торговом квартале; магазин называется "Сыры Триаса". Удачи!
尽管我没有直接从暴风城得到很多帮助,但是城里有个好心人一直在为我提供护具。他的名字叫做奥斯瑞克·斯图恩,他在暴风城的旧城区里开了一家名叫“有限防护”的店。
Хотя мы не получаем серьезной помощи напрямую из Штормграда, у меня в городе есть знакомый, снабжающий нас доспехами. Зовут его Озрик Штранг. Его магазин, "Ограниченная неуязвимость", находится в Старом городе.
你还要带科科去另一个地方?监护员说达拉然有一个奇妙玩具店。但科科从没有去过那里。保姆说,如果有一个孤儿去了,她就必须带所有孤儿都去那里了。你能带科科去那里吗?
Может Кекек тебя еще кое о чем попросить? Попечительница рассказывала, что в Даларане есть магазин игрушек "Чудо чудное", но Кекека туда не пускают. Говорят, если Кекек туда пойдет, придется отвести и всех остальных сирот. Но Кекек очень хочет попасть в магазин!
虽然我们并没有从暴风城得到多少直接的帮助,但我在城里有一个联系人,经常为我们提供护甲。他叫奥斯瑞克·斯图恩,在暴风城的旧城区开了一家名叫“有限防护”的店。
Хотя Штормград и не оказывает нам большой помощи напрямую, в городе у меня есть знакомый, который снабжает нас оружием. Его зовут Озрик Штранг. Он держит магазин под названием "Ограниченная неуязвимость" в старом городе Штормграда.
奥格瑞玛有了一家全新的冰激凌店,而且里面卖的也不是那种老式冰激凌了。它的冰激凌是一位疯狂的地精魔法师做的!你根本不会想到,如果我在十五分钟内没有吃光它,它就会消失!
В Оргриммаре открылся магазин, где продают новое мороженое, совсем не такое, как раньше. Его делает один маг-гоблин! Нет, дело не в том, что оно исчезает, если его не съесть за пятнадцать минут.
其他小孩都在和我说这个呢。他们说那家店叫冰锥甜筒,就在地精贫民窟的南部。
Мне рассказывали о нем другие ребята, они говорили, что магазин называется "Конус холода" и находится рядом с посольством союзников Орды.
暴风城有了一家全新的冰激凌店,而且里面卖的也不是那种老式冰激凌了。它的冰激凌都是魔法师做的!你根本不会想到,如果我吃了它,十五分钟之后它就会从我的肚子里消失了!
В Штормграде открылся магазин, где продают новое мороженое, совсем не такое, как раньше. Его делают маги! Нет, дело не в том, что оно исчезает, если его не съесть за пятнадцать минут.
其他小孩都在和我说这个呢。他们说那家店叫冰锥甜筒,就在法师区的蓝色隐士旁边。
Мне рассказывали о нем другие ребята, они говорили, что магазин называется "Конус холода" и что он находится где-то рядом с таверной "Печальный отшельник" в Квартале Магов.
我需要你的帮助,<name>。首先让我们试试街那边的珠宝加工店里的充能宝石。
Мне опять потребуется твоя помощь, <имя>. Давай попробуем взять заряженный самоцвет, тут как раз неподалеку есть ювелирный магазин.
既然你曾经那么碰巧地来到我的商店,或许你会愿意帮忙,<name>。
А раз в мой магазин совершенно случайно <зашел/зашла> ты, <имя>, я подумала, что ты не откажешься ему помочь.
有一批叫做漩涡蓝玉的稀有宝石,最近总算送到店里来了。
Недавно в магазин поступила партия редких самоцветов – сапфиров Водоворота.
克兰克·油索在镇子入口附近有一家店,去和他要我们必需的零件。
На въезде в город находится магазин Кранка Тосолфитиля. Поговори с ним, пусть подгонит мне детальки.
我们还有时间去下一站?我们听说达拉然有一间玩具店,但我们从来没有去过那里。监护员说,如果大家都要去那里的话,那里就会被挤爆了。也许我们可以去那里?只有我们?我们可以在那里得到一只小型纸飞艇吗?他们就会把那种小飞艇送到达拉然的奇妙玩具店去。我们一直都想要一只那样的小飞艇。也许你能给我们一只?
А у нас есть еще минутка? Мы слышали, что в Даларане есть магазин игрушек, но никогда там не были. Госпожа попечительница говорит, что сирот слишком много, и мы будем мешать покупателям. Может быть, мы могли бы заглянуть туда вдвоем?
А еще мы всегда хотели бумажный дирижаблик. Как ты думаешь, они продаются в "Чуде чудном"? Это наша мечта... Может быть, ты подаришь нам его?
А еще мы всегда хотели бумажный дирижаблик. Как ты думаешь, они продаются в "Чуде чудном"? Это наша мечта... Может быть, ты подаришь нам его?
您的宝石用光了。去商店买一些吧!
Кристаллы закончились. Посетите магазин, чтобы купить еще!
客户端和服务器不同步!请前往您的应用商店查看并下载最新版本,以便获得最佳游戏体验。
Клиент и сервер не синхронизированы! В ваш магазин приложений было направлено обновление с изменениями и исправлением ошибок.
准备好了吗?前往商店使用联赛奖章吧!
Когда будете готовы, можете перейти в магазин и потратить их!
璃月非去不可的地方?这个问题很难回答,不过,如果消失了会让我很难过的地方…「万文集舍」稳排第一,「古华堂」能进前十吧。
Что посмотреть в Ли Юэ? Сложно сказать. Место, по которому я стал бы скучать, если бы оно вдруг исчезло... Это, конечно, книжный магазин «Ваньвэнь». Ну и дом Гу Хуа попадёт в десятку лучших.
那么我希望你今晚能来敝店一叙。
В таком случае, надеюсь, ты посетишь мой магазин сегодня вечером.
将冰棍分了一半给大隆之后,大隆满意地离开了。小插曲之后,你和重云的话题又回到了「妖邪」之上。重云希望能借助你丰富的冒险经验,判断「妖邪」的真伪,于是,你们一起前往了「万文集舍」。
Чун Юнь съел половину мороженого и чувствует себя вполне довольным. Вы возвращаетесь к обсуждению злых духов. Чун Юнь надеется, что вы сможете отличить правдивую информацию от ложной благодаря своему богатому опыту искателя приключений. Для этого вы вместе отправляетесь в книжный магазин «Ваньвэнь».
现在这些花全都被风吹走了,而且我还要整理店里,一时半会也抽不开身再去摘新的…
А теперь их все унесло ветром! Мне ещё нужно привести в порядок магазин, у меня совсем нет времени идти за город и собирать новые цветы...
「因为淡季,茶水摊歇业中。」
«Чайный магазин закрыт. Сейчас мёртвый сезон».
可是,二位为什么在等我呢?明明我已经贴了今天休业的告示…
А ждёте-то вы чего? Я же повесила объявление, что сегодня магазин закрыт.
因此我就取了后两个字作为我的店名,来纪念我这段经历。
Поэтому я немного её переделал и в честь того происшествия назвал так свой магазин.
要不我们再去杂货店看看吧,可以准备一些日常用的冒险物资!
Зайдём-ка в магазин. Хоть купим припасов для приключений!
你是来看书的还是看店的啊?
1) ([i]управляющий работнику[/i]) Ты сюда в магазин пришёл книжки читать или работать?
2) ([i]продавец покупателю[/i]) Ты сюда книги пришел смотреть или на магазин глазеть?
2) ([i]продавец покупателю[/i]) Ты сюда книги пришел смотреть или на магазин глазеть?
这商铺我们老爷包下来,就是为了展示一下这些宝贝,跟街上的人显摆显摆。
Хозяин открыл этот магазин для того, чтобы каждый мог любоваться этими замечательными предметами.
阁下近来可好?如果闲来无事,可以来「万文集舍」转转。
Как дела, друг мой? Если у тебя есть свободное время, мы могли бы посетить книжный магазин «Ваньвэнь».
开个门面…
Открыть здесь магазин...
所需原石不足,请前往购买原石
Недостаточно Камней Истока. Перейти в магазин для их покупки?
不过是个卖日用品的小铺子…店名有些特殊,我是想纪念一下过去的经历。
Это магазин товаров на каждый день. Название у него немного необычное - оно служит мне напоминанием о некоторых событиях прошлого.
前往「万文集舍」,鉴别线索
Отправляйтесь в книжный магазин «Ваньвэнь», чтобы растолковать подсказки
早知道我在璃月开一家门面,直接面向这边的顾客销售,就不用每次都要自己亲自监督运货了。
Если бы я знал об этом раньше, то открыл бы в Ли Юэ магазин, чтобы напрямую сбывать товары покупателям и не заниматься доставкой самому.
我只是来随便逛逛的,有空记得光顾我的「万文集舍」。
Я просто прогуливаюсь по рынку. Заглядывай в книжный магазин «Ваньвэнь»!
所以我就开了这么个店,没办法,要生活的嘛。
Поэтому я открыла этот магазин. Нужно же как-то на жизнь зарабатывать.
虽然看起来店面不大,但是我们在璃月港建有储货仓库~
Может наш магазин и не очень большой, но у нас есть склад в Ли Юэ.
道具不足,是否前往商店购买?
Недостаточно предметов. Перейти в магазин для их покупки?
「啊~!真是受不了了!那个大笨蛋!这么多年来,我每天到他的店找他,为什么他就是不明白我的心情!」
«Это просто невыносимо! Как можно быть таким идиотом! Уже столько лет я каждый день захожу к нему в магазин, а он даже и не догадывается...»
著名的珠宝工艺品店。由于种种原因,目前也经营着别的副业,以各种珍奇宝物换取冒险者手中的岩之印。据说在店铺的全盛时期,店里琳琅满目的珠宝就像夏夜的星辰一样闪耀。
Прославленный магазин ювелирных изделий. По разным причинам в нём теперь обменивают принесённые искателями приключений печати Гео на редкие сокровища. Говорят, что в лучшие времена все полки и витрины этого ювелирного магазина были завалены драгоценностями, и сверкали они, как звёзды летней ночью.
在璃月港的那场风波过去后,璃月人对历史的兴趣突然浓厚了起来。「万文集舍」的生意十分红火,纪芳都有些应付不过来了…
Недавние происшествия в Ли Юэ пробудили у жителей интерес к истории. На книжный магазин «Ваньвэнь» нахлынул невиданный поток покупателей. Хозяйка лавки Цзи Фан не была готова к этому...
морфология:
магази́н (сущ неод ед муж им)
магази́на (сущ неод ед муж род)
магази́ну (сущ неод ед муж дат)
магази́н (сущ неод ед муж вин)
магази́ном (сущ неод ед муж тв)
магази́не (сущ неод ед муж пр)
магази́ны (сущ неод мн им)
магази́нов (сущ неод мн род)
магази́нам (сущ неод мн дат)
магази́ны (сущ неод мн вин)
магази́нами (сущ неод мн тв)
магази́нах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
电阻箱