матёрый
1) см. матерой
2) разг. (опытный) 老练的 lǎoliànde, 有经验的 yǒu jīngyàn-de
3) перен. (закоренелый) 根深蒂固的 gēnshēn-dìgù-de; 怙恶不悛的 hù'è-bùquān-de
матёрый бюрократ - 根深蒂固的官僚
матёрый враг - 怙恶不悛的敌人
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
матёрый[形]
1. (多指动物; 〈俗〉指人)长成的, 强壮的; (多指大树)茁壮茂盛的
матёрый волк 大狼
матёрый парень 大小伙子
матёрый ые сосны 高大的松树
2. 〈转, 口语〉内行的, 有经验的
матёрый пловец 朋经验的游泳运动员
3. 〈转〉不能转变的, 不可救药的
матёрый враг 顽固不化的敌人
матёрый реакционер 不肯改悔的反动派
4. 〈旧, 方〉大陆的
матёрый ая земля 大陆的土地
матёрый берег 大陆岸
5. 〈〈旧, 方〉(指水区等)深而可以安全通航的
матёрый ая вода 可以通航深水区
或матерой(形)
1. 成年的, 完全成熟了的; 强壮的, 力量大的(多指动物, 也可指植物或<俗>指人)
матёрый волк 成年狼
~ые сосны 成年的松树
2. (матёрый)<转, 口>有经验的, 内行的
матёрый пловец 游泳老手
~ые фронтовики 久经沙场的军人
3. (матёрый) <转>怙恶不悛的, 死不改悔的, 不可救药的, 顽固的
матёрый враг 怙恶不悛的敌人
матёрый бюрократ 顽固的官僚主义者
1. 生长成熟的, 长成了的(指动, 植物); 成年的(指人)
2. 成熟老练的
3. 不可救药的, 顽固不化的
1. 生长成熟的, 长成了的(指动, 植物); 成年的(指人) ; 2.成熟老练的 ; 3.不可救药的, 顽固不化的
成年的(指人); 生长成熟的, 长成了的(指动, 植物); 成熟老练的; 不可救药的, 顽固不化的
-ая, -ое[形](指人)有劲的, 力气大的, 结实的, 个子大的
顽固不化; 生长成熟; 成熟老练; 成年; 长成了; 不可救药
巨大的, 大的, 老的
в русских словах:
материнский
1) (принадлежащий матери) 母亲的 mǔqinde
2) (свойственный матери) 母性的 mǔxìngde; 母亲般的 mǔqinbānde
материнская любовь - 母爱
линялый
линялая материя - 褪了色的布
лохматиться
-ачусь, -атишься〔未〕разлохматиться〔完〕〈口〉散乱; (毛发等)蓬松. Волосы лохматятся от ветра. 头发被风刮乱了。Материя после стирки лохматилась. 布料洗过后起毛了。
первичный
первичный материал - 原材料
материя первична, сознание вторично - 物质是第一性的, 意识是第二性的
прижиматься
ребенок прижался к матери - 孩子紧偎着母亲
обвивать
обвить руками шею матери - 用双手搂住母亲的脖子
от
узнать об этом от матери - 从母亲那里听到这件事
жаться
жаться к матери - 偎着(紧贴) 母亲
заботить
его заботит болезнь матери - 母亲的病使他忧虑
дочки-матери
(只用四格: дочки-матери) 〈口〉女孩和娃娃过家家玩.
дядя
1) (старший брат отца) 伯父 bófù; (младший брат отца) 叔父 shūfù; (брат матери) 舅父 jiùfù; (муж тетки по отцу) 姑父 gūfu; (муж тетки по матери) 姨父 yífu
дедушка
1) 祖父 zǔfù (со стороны отца); 外祖父 wàizǔfù (со стороны матери); (в обращении) 爷爷 yéye
дед
1) 祖父 zǔfù (со стороны отца); 外祖父 wàizǔfù (со стороны матери)
движение
нет материи без движения и движения без материи - 没有无运动的物质, 也没有无物质的运动
материя
строение материи - 物质结构
материя первична, сознание вторично - 物质是第一性的, 意识是第二性的
отрез материи - 一块布
говорить о высоких материях - 高谈阔论
зонт
2) (навес) 遮檐 zhēnyán; (из материи) 布篷 bùpéng, 篷子 péngzi
на
материя на пальто - 大衣料子
изъесть
-ест, -едят; -ел; -еденный〔完〕изъедать, -ает〔未〕что ⑴蛀坏, 咬坏. Моль ~ела мех. 衣鱼蛀坏了毛皮。 ⑵腐蚀, 侵蚀. Кислота ~ела материю. 酸把布腐蚀坏了。
одинарный
одинарная материя - 单幅的料子
краситься
материя хорошо красится - 布很容易吃色
бросаться
девочка бросилась в объятия матери - 小女孩扑到母亲的怀里
линючий
-ая, -ее; -юч, -а, -е〔形〕〈口〉易退色的, 退色的. ~ая материя 易退色的布; ‖ линючесть〔阴〕.
полоса
полоса материи - 一条布
отрезать
отрезать метр материи - 剪下一米布
шевеление
шевеление младенца в утробе матери - 胎儿在母亲腹中躁动
света белого не видеть
— Ты что говоришь? Что говоришь? — вскипела Анфиса. — Это о матери-то?.. Молокосос! Мать о них убивается, света белого не видит. Ты смотри, на кого она похожа — как щепка высохла — 你说什么? 你说什么? — 安菲萨勃然大怒. — 你在说母亲的不是吗?.. 乳臭未干的家伙! 母亲为了他们操碎了心, 不知劳累. 你看看啊, 现在她都成什么样了啊 — 骨瘦如柴了
ВНИЦОЗМиР
(Всероссийский научно-исследовательский центр по охране здоровья матери и ребенка) 全俄妇幼保健科研中心
утроба
в утробе матери - 在娘肚子里
хозяйничать
дочь хозяйничает вместо больной матери - 女儿替有病的母亲料理家务
тянуться
девочка тянулась к матери - 小女孩探身想要到母亲那里去
уткнуться
ребенок уткнулся головой в грудь матери - 孩子一头偎在母亲怀里
в китайских словах:
麝腹公牛
Матерый мускусный як
成年的松树
матерый сосна; матерые сосны
老年海龙龟
Матерый морской дракон
巨猾
матерый предатель; крупный мошенник
游泳老手
матерый пловец
符文公鹿
Матерый рунический олень
犯罪高手
Матерый гангстер
顽敌
упорный (матерый) враг
死不改悔
до гроба не раскаяться; закоренелый; матерый
死硬
2) твердый, упорный; матерый; твердолобый
头号
2) перен. матерый
头号敌人 матерый враг, враг номер один
铁杠
2) железная дубинка (палка; также обр. бран. в знач.: матерый, чистейший)
铁杠汉奸 матерый предатель родины (изменник)
剧贼
матерый вор
招
老贼受不了了就招了 матерый бандит не выдержал и раскололся
临风猛虎
Матерый тигр Наветренного острова
头号敌人
матерый враг, враг номер один, главнейший враг
平原符角公牛
Матерый равнинный рунорог
顽固的官僚主义者
матерый бюрократ
愤怒的雄蹄牛
Разъяренный матерый таурал
成年狼
матерый волк
银背猿祭师
Матерый Шаман
巨奸
матерый предатель
толкование:
1. прил. разг.1) а) Крепкий, крупный, полный сил (о человеке и животном).
б) Достигший зрелости.
2) а) перен. Очень опытный и сведущий в своей профессиональной деятельности.
б) Застарелый, закосневший; заматерелый.
2. прил. местн.
То же, что: материковый (о земле, суше).
синонимы:
см. сильныйпримеры:
头号酒鬼
главный пьяница, матерый алкоголик, главный алкаш
这只老年虎还活着,但是被打晕了。
Матерый тигр жив, но оглушен.
你看起来就像是个经常挥舞铁锤的人,<兄弟/姐妹>。我能闻到你身上溶剂的味道!
Ты выглядишь как матерый кузнец, <братишка/сестренка>. Да и запах припоя за версту чувствуется!
哦。坏猎人。
О-о! Матерый охотник.
作为一个粗旷的∗硬汉∗警探,你只会被更加真实,更加∗可信∗的东西打动。
Ты же матерый, ∗крутой∗ детектив, тебе может нравиться только что-то более реалистичное, более ∗настоящее∗.
不,你不会的。作为一个粗旷的∗硬汉∗警探,你只会被更加真实,更加∗可信∗的东西打动。
Это вряд ли. Ты же матерый, ∗крутой∗ детектив, тебе нужно что-то более реалистичное, более ∗настоящее∗.
“哇哦……一个老练又无情的拦路强盗。别以为这个问题不会再出现了——对于我来说——只要遇到一个恰当的时间点,迪斯科警官。”她笑了。
«Вот это да... матерый и бездушный грабитель с большой дороги. Не сомневайтесь, как только возникнет удобный — для меня — случай, я вам это обязательно припомню, офицер Диско». Она улыбается.
又一次完美的窃取!你巧妙的尝试像真正的猫咪那样悄无声息....
Еще одно идеальное преступление! Ты уже прямо как матерый жулик...
我懂,你是个硬派的作战老兵,我也是。可以谈正事了吗?
Да, да, я понимаю. Вы матерый боец с крутым нравом. Я тоже. Может, перейдем к делу?
морфология:
матЁрый (прл ед муж им)
матЁрого (прл ед муж род)
матЁрому (прл ед муж дат)
матЁрого (прл ед муж вин одуш)
матЁрый (прл ед муж вин неод)
матЁрым (прл ед муж тв)
матЁром (прл ед муж пр)
матЁрая (прл ед жен им)
матЁрой (прл ед жен род)
матЁрой (прл ед жен дат)
матЁрую (прл ед жен вин)
матЁрою (прл ед жен тв)
матЁрой (прл ед жен тв)
матЁрой (прл ед жен пр)
матЁрое (прл ед ср им)
матЁрого (прл ед ср род)
матЁрому (прл ед ср дат)
матЁрое (прл ед ср вин)
матЁрым (прл ед ср тв)
матЁром (прл ед ср пр)
матЁрые (прл мн им)
матЁрых (прл мн род)
матЁрым (прл мн дат)
матЁрые (прл мн вин неод)
матЁрых (прл мн вин одуш)
матЁрыми (прл мн тв)
матЁрых (прл мн пр)
матЁр (прл крат ед муж)
матЁра (прл крат ед жен)
матЁро (прл крат ед ср)
матЁры (прл крат мн)
ссылается на:
см. матёрый