ней
пойдём к ней - 到她那里去
я говорил с ней - 我和她说话了
О ней никто ничего не знает - 没人知道什么关于她的事
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
Ней, Мишель 内伊(1769—1815, 法国元帅, 埃尔尚让的公, 莫斯科的公)ней, -я[阳]〈乐〉=най
[不变][罪犯]山
[音]奈笛
[不变][罪犯]山
[音]奈笛
слова с:
Нейпьидо
нейборит
нейзильбер
нейит
нейл
нейлон
нейлоновый
неймёт
неймётся
ступай к ней скорей!
хорош на девке шелк, да худой в ней толк
в русских словах:
шашни
завести с ней шашни - 同她调起情来
ОТТМ
обсадная труба с трапецеидальной резьбой и муфты к ней 梯形螺纹套管和连接头
увиться
увиваться ⑴绕在…上, 缠在…上. ⑵死缠着不放, 死气白赖地追求. Что он здесь все время ~ется?他总在这里纠缠什么? Парни за ней так и ~ются. 小伙子们没完没了地追求她。
уговариваться
я уговорился с ней пойти в театр - 我跟她约好了去看戏
домоправительница
Она (Дочь) у меня скучно живет. Домоправительница, все хозяйство на ней лежит, ну и некогда ей веселиться-то (Горький) - 我的女儿在我身边生活得很枯燥. 她是我的女管家, 所有家务都落到她身上, 根本没有时间去玩耍.
держаться
весь дом держится на ней - 全部家务是靠她维持的
остывать
вижу, ты к ней уже остыл - 我看, 你对她已经冷淡起来了
любиться
Он с ней любится уже третий год. - 他和她相爱已经两年多了.
неловко
ему неловко встречаться с ней - 他遇见她感觉有点难为情
нюня
-и, 〈复二〉 -ней 或 -нь〔阳, 阴〕〈口, 不赞〉好号哭的人(常指小孩).
милостивый
судьба милостива к ней - 命运对她很厚道
ладить
он не ладит с ней - 他和她不融洽
лад
он с ней не в ладах - 他和她不和(不睦)
КППБ
(Комитет по предупреждению преступности и борьбе с ней /ООН/) (联合国)预防犯罪及犯罪行为作斗争委员会
перед
я извинился перед ней - 我向她道歉
радетель
Хоть и нет у нее (земли) души, а чувствует она, что у ней настоящего радетеля нет! (Салтыков-Щедрин) - 虽然土地没有灵魂, 可是她却能感觉到她没有一个真心的保护者!
сохнуть
я вижу, что ты сохнешь по ней - 我看, 你想念她想念得很痛苦
перекипеть
Кофе у ней перекипел, сливки подгорели. (Гончаров) - 她的咖啡煮得太久了, 乳脂熬焦了.
сравниваться
он ускорил шаг и через минуту сровнялся с ней - 他加快了步伐, 过一分钟就和她相齐了
коленопреклонение
(Замухришин) подходит к генеральше и молча становится перед ней на одно колено... – Пусть весь народ видит мое коленопреклонение. (Чехов) - 扎我穆赫里申走到将军妻子跟前, 默不作声地单膝跪下..."让全体人民都看见我在下跪. "
брать верх
Жалость к ней взяла верх. - 怜悯她的心情获得了胜利。
в китайских словах:
和而不同
ладить со средой, но не отождествляться с ней; находиться в согласии, имея разные взгляды
报一箭之仇
我想今后我还要训练得更刻苦些,以便下次再碰到她时能报一箭之仇。 Я думаю, в дальнейшем мне нужно усерднее тренироваться, чтобы при последующей встречей с ней взять реванш.
妾媵
1) младшая родственница невесты, переходившая с ней в дом мужа, в составе приданого в качестве наложницы
道高一尺,魔高一丈
досл. добро вырастает на один чи, зло возрастает на чжан; обр. чем больше успехов делать, тем больше трудностей встает на пути; коль на один только чи добродетель растет, преграды пред ней возрастают на чжан; пусть божество сильно, но демон в десять раз сильнее; добро сильно, а зло в десять раз сильнее
硋
虽云大道, 其硋或同 хотя это и называется большой дорогой, однако препятствия на ней, пожалуй, такие же
悬榻
подвешивать лежанку (чтобы никто, кроме сидевшего на ней почетного гостя, на нее не сел в его отсутствие; обр. об отменной вежливости к уважаемому лицу)
宦女
3) * второстепенная жена из числа двоюродных сестер главной жены, выданная замуж в придачу к ней
仪
人亦有言: 德𬨎如毛, 民鲜克举之, 我仪图之, 维仲山甫举之 Есть у народа еще поговорка: хоть добродетель легка, словно пух, ― Редкие люди поднять ее могут (могут овладеть ею); Мы лишь способны стремиться к ней жадно, Но одному Чжун-шань-фу по плечу она только!
姐姐
2) разг. сестрица (обращение к женщине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
匹配
何人堪与她匹配?Кто женится на ней?
侄娣
* подружки невесты (переходили с ней к мужу-феодалу на положении наложниц)
侄
3)* подружка новобрачной (сестра или кузина, переходившая вместе с ней в дом мужа на положении наложницы)
土田
производящая земля и культурные растения на ней; земля и ее продукция
自导自演
1) поставить пьесу и сыграть в ней главную роль
当
把她当玩意儿 относиться к ней как к забаве (несерьезно)
万千宠爱在一身
является любимицей миллионов (предметом обожания множества людей); тысячи сердец устремлены к ней
濯缨濯足
мыть кисти с шапки в чистой, а ноги — в мутной воде (из древнего текста: «если вода чистая, в ней моют кисти головного убора, если вода грязная, в ней моют ноги»; обр. в знач.: место человека в обществе определяется его личными качествами)
羸
羝羊触藩羸其角 козел бодает изгородь ― застревают в ней рога
濯缨
мыть кисти с шапки в чистой, а ноги — в мутной воде (из древнего текста: «если вода чистая, в ней моют кисти головного убора, если вода грязная, в ней моют ноги»; обр. в знач.: место человека в обществе определяется его личными качествами)
攒
攒看其虫孔 вырезать и поискать в ней (груше) червоточину
出
出齐女 удалить от себя принцессу Ци (развестись с ней)
鱼服
2) рыбье обличье (о драконе, который принял облик рыбы, а в нее стрелял рыбак; обр. в знач.: неудачная маскировка, быть в ней неузнанным и этим навлечь на себя беду)
和
和而不同 ладить со средой, но не отождествляться с ней
大团结
2) 10-юаневая банкнота, бывшая в хождении до недавнего времени (на ней изображены различные национальности Китая)
如
见利如前 как увидит себе выгоду, так и устремится за ней
并不
我跟她的关系并不是什么初恋 моя с ней связь нисколько не была какой-либо любовью
警枕
подушка бдения (деревянная, спящий на ней просыпается при малейшем движении)
确凿证明
доказанность при полном отсутствии оснований для сомнения в ней
陪
她一定要我陪她去 ей необходимо, чтобы я пошел вместе с ней
诗画
2) картина с написанными на ней стихами
居
度地以居民 обмерить землю и поселить на ней жителей
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
把她当玩意儿
относиться к ней как к забаве (несерьёзно)
出齐女
удалить от себя принцессу Ци ([i]развестись с ней[/i])
见利如前
как увидит себе выгоду, так и устремится за ней
度地以居民
обмерить землю и поселить на ней жителей
用什么名义去找她呢
под каким предлогом пойти к ней?
济涸鲋 jìhéfù
помочь рыбке, гибнущей на суше ([c][i]обр.[/c] в значении: оказать быструю помощь человеку, остро в ней нуждающемуся[/i])
国难大, 人虽众, 兵犹且弱也
если бедствия страны велики, то хотя бы в ней и было много людей, - в военном отношении она всё равно останется слабой
昔伯姬燔而诸侯惮
некогда княжеская наложница погибла в пожаре ([i]спасая других[/i])[i],[/i] и вассальные князья прониклись [к ней] уважением
牛蹏之涔
стоячая вода, наполняющая след бычьего копыта ([i]в ней не может быть крупной рыбы[/i])
就其浅矣, 永之游之...
а где мелка была вода, по ней шла вброд иль вплавь пускалась
因此上空囊, 那讨一文剩
[c][i]среднекит. [/i][/c] поэтому полез в пустую торбу; но мог ли в ней заваляться грош?
以言语调之
шутливыми речами заигрывать с ней
是为她说话
это о ней говорилось
道茀不可行
дорога так заросла травой, что по ней не пройдёшь
这本书校勘不构, 错字很多
эта книга прокорректирована (выверена) плохо, в ней много опечаток
弧韣
дуга к знамени и футляр к ней
虽有深泥, 亦弗之溓也
хотя бы грязь и была глубокой, всё равно ([i]колёса[/i]) в ней не завязнут
泳之游之
по ней ([i]по воде, реке[/i]) шла вброд иль вплавь пускалась
树成荫而众鸟息焉
деревья дают тень, и птицы отдыхают в ней
母死而不丧
мать умерла, но траур [по ней] не соблюдался
这纸都纵了, 怎麽好写字?
эта бумага вся смялась, как же на ней писать?
寤寐思服
проснётся иль спит, – всё тоскует и рвётся [он к ней]
土敝则草木不长
когда земля истощена, травы и деревья на ней не растут
壁坏文逸
стена разрушилась и текст ([i]спрятанный в ней[/i]) исчез
人亦有言:德輶如毛, 民鲜克举之, 我仪图之, 维仲山甫举之
Есть у народа ещё поговорка: хоть добродетель легка, словно пух,― Редкие люди поднять её могут ([i]могут овладеть ею[/i]); Мы лишь способны стремиться к ней жадно, Но одному Чжун-шань-фу по плечу она только!
大哉死乎君子息焉, 小大休焉
О. как велика смерть! совершенный человек в ней находит покой, ничтожный человек ― в ней почивает!
他常和她挽臂散步
часто гуляет с ней под руку
羝羊触藩羸其角
козёл бодает изгородь ― застревают в ней рога
他们嘲笑她,因为她是私生子
Они насмехались над ней, потому что она незаконнорождённая
越南民主共和国代表团出席这次会议, 以表达越南人民的意志
делегация ДРВ приняла участие в этой конференции, чтобы выразить на ней волю (чаяния) вьетнамского народа
虽云大道, 其硋或同
хотя это и называется большой дорогой, однако препятствия на ней, пожалуй, такие же
他对她的照应很周到, 本来正该嘛!
Он очень обходителен с ней, и, по существу, она этого заслуживает!
欲以刑罚慈民, 辟(譬)其, 犹以鞭狎狗, 虽久弗亲矣
желать оказывать народу милость посредством казней и наказаний ― это можно уподобить тому, как если бы приручать собаку плёткой: как бы долго ни стараться, но дружбы с ней не достичь
且覆清觞莫留賸
теперь опрокинем мы светлую чашу,― не будет остатков в ней
攒看其虫孔
вырезать и поискать в ней ([i]груше[/i]) червоточину
活儿重, 两个人顶不了
работа тяжёлая (трудная), двоим с ней не справиться
心缭悷而有哀
Душа потрясена, в ней родилась печаль
夫慈, 以战则胜
Вот любовь! С ней иди в бой — победишь
清之而愈浊者, 口也, 豢之而愈瘠者, 交也
чем красноречивее ты её строишь, тем больше в ней грязи,— это речь; чем больше ты её кормишь, тем больше она тощает,— это дружба [с недостойным человеком]
云汉热, 北风凉
Млечный Путь горяч, северный ветер холоден ([c][i]обр.[/c] о талантливо написанной картине, которая вызывает у зрителя такие же ощущения, как и изображённая на ней натура[/i])
耕也, 馁在其中矣
обработка земли, именно в ней ([i]в её низком качестве[/i]) причина голода
我一直吃她的醋
Я постоянно к ней ревную
全部家务是靠她维持的
весь дом держится на ней
他和她不和(不睦)
он с ней не в ладах
他和她不融洽
он не ладит с ней
命运对她很厚道
судьба милостива к ней
到她那里去
пойдём к ней
我和她说话了
я говорил с ней
关于她一个人也不知道什么
О ней никто ничего не знает
他遇见她感觉有点难为情
ему неловко встречаться с ней
我看, 你对她已经冷淡起来了
вижу, ты к ней уже остыл
我向她道歉
я извинился перед ней
外婆身体不好,妈妈总担心她有个三长两短的。
Бабушка нездорова, мама постоянно беспокоится, что с ней что-нибудь случится.
我看, 你想念她想念得很痛苦
я вижу, что ты сильно скучаешь по ней
他加快了步伐, 过一分钟就和她相齐了
он ускорил шаг и через минуту сровнялся с ней
我跟她约好了去看戏
я уговорился с ней пойти в театр
同她调起情来
завести с ней шашни
我爱她并要娶她为妻
я люблю её и собираюсь жениться на ней
她是不好,可不管怎么说她也是你的妈妈,你不照顾她,谁照顾她呀?
да, она не прелесть, но она тебе мать. если ты о ней не позаботишься, то кто этим займется?
我愿意敞开自己的心扉,向她倾诉一切
я хочу открыть ей свое сердце, излить перед ней свою душу
若你不能改变现实,那就改变对现实的态度吧。
Не можешь изменить ситуацию – измени своё отношение к ней.
制订联合国人员和有关人员安全和保障国际公约特设委员会
Специальный комитет по разработке международной конвенции, касающейся охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
联合国人员和有关人员安全公约所规定的法律保护范围问题特设委员会
Специальный комитет по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
第8(j)条和有关条款问题不限成员名额特设闭会期间工作组
Специальная межсессионная рабочая группа открытого состава по статье 8(j) и связанным с ней положениям
各国审议从各个方面防止、打击和消除小武器和轻武器非法贸易的行动纲领执行情况双年度会议; 各国审议小武器行动纲领执行情况双年度会议
созываемое раз в два года совещание государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней
预防和控制有组织跨国犯罪布宜诺斯艾利斯宣言
Буэнос-Айресская декларация о предупреждении организованной транснациональной преступности и борьбе с ней
犯罪预防和控制委员会
Комитет по предупреждению преступности и борьбе с ней
联合国人员和有关人员安全公约
Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
关于陆战法规和习惯的公约及其附件:关于陆战法规和习惯的章程
Конвенция о законах и обычаях сухопутной войны и приложение к ней: Правила в отношении законов и обычаев наземной войны
亚太经社会社会和有关统计讨论会
Семинар ЭСКАТО по вопросам социальной и связанной с ней статистики
欧洲预防和控制犯罪研究所
Европейский институт по предупреждению преступности и борьбе с ней
预防和控制有组织犯罪的指导方针
Руководящие принципы для предупеждения организованной преступности и борьбы с ней
赫尔辛基预防和控制犯罪研究所
Хельсинкский институт по предупреждению преступности и борьбе с ней
经1978年有关议定书修正的1973年国际防止船舶造成污染公约
Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененная Протоколом к ней 1978 года; МАРПОЛ 73/78
国际棉纺和有关纺织工业联合会
Международная федерация хлопчатобумажной и смежных с ней отраслей текстильной промышленности
预防和控制犯罪国际行动计划
Международный план мероприятий по предупреждению преступности и борьбе с ней
预防和控制跨国犯罪马尼拉宣言
Манильская декларация о предупреждении транснациональной преступности и борьбе с ней
欧洲联盟拟订欧洲预防和打击贩运妇女行为的规则部长级会议
Конференция министров стран-членов Европейского союза по подготовке Европейского кодекса для предупреждения торговли женщинами и борьбы с ней
联合国人员和有关人员安全公约任择议定书
Факультативный протокол к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
从各个方面防止、打击和消除小武器和轻武器非法贸易的行动纲领
Программа действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней
犯罪预防和控制方面联合国活动进展报告
Доклад о ходе осуществления мероприятий Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и борьбы с ней
促进批准《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其议定书非洲法语国家区域部长级会议
Региональная конференция министров франкоязычных стран Африки, посвященная содействию ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней
禁止对儿童和青少年性剥削里约热内卢宣言及行动呼吁
Декларация Рио-де-Жанейро и План действий по предотвращению сексуальной эксплуатации детей и подростков и борьбе с ней
南盟防止和打击贩卖妇女儿童从事卖淫公约
Конвенция СААРК о предотвращении торговли женщинами и детьми в целях проституции и борьбе с ней
联合国维持和平人员及在冲突地区工作的相关人员的安全问题讨论会
Семинар по проблеме безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, работающего в конфликтных зонах
犯罪预防和控制委员会小组委员会
Подкомитет Комитета по предупреждению преступности и борьбы с ней
关于欧洲预防和打击为性剥削目的贩卖妇女行为的指导方针的海牙部长宣言
Гаагская декларация министров о европейских руководящих принципах, касающихся предупреждения торговли женщинами для целей сексуальной эксплуатации и борьбы с ней
贫穷衡量与公共开支训练讲习班
Региогнальный практикум по вопросам борьбы с нищетой, измерения связанных с ней показателей и расходов государства
联合国关于援助和支持受联合国工作人员和有关人员性剥削和性虐待受害人的全面战略
Всеобъемлющая стратегия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и поддержки жертвам сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
《从各个方面防止、打击和消除小武器和轻武器非法贸易的行动纲领》的执行进展情况审查会议;2006年小武器审查会议
Конференция Организации Объединенных Наций для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней
联合国犯罪预防和控制公约
Конвенция Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и борьбе с ней
联合国犯罪预防和控制领域政府任命的国家通讯员网
Сеть назначаемых правительствами национальных корреспондентов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и борьбы с ней
关于批准联合国打击跨国有组织犯罪公约及其议定书的维尔纽斯宣言
Вильнюсская декларация о ратификации конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней
支助发展中国家参加联合国环境与发展会议及其筹备过程自愿基金
Добровольный фонд для оказания помощи развивающимся странам, участвующим в Конференции Организации Объединенных Наций и в процессе подготовки к ней
攻击联合国和有关人员事件的责任问题工作组
Рабочая группа по вопросу об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал
联合国人员和有关人员安全公约所规定的法律保护的范围问题工作组
Рабочая группа по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
圣经真的非常实用,显示出对人性有深刻的理解
Библия — книга практической мудрости, в ней точно отражена сущность человек
你要睡她吗
ты хочешь с ней переспать?
老太太在楼道里过了一夜,邻居不敢随便搀扶她,便报了警。
Старушка провела в подъезде всю ночь, соседи не решились сами позаботиться о ней, а предпочли вызвать полицию.
经过一夜的反省,第二天我决定向她道歉
за ночь я образумился и решил перед ней извиниться на следующий день
我越向她道歉,她反而越伤心
чем больше я перед ней извинялся, тем сильнее она наоборот расстраивалась
морфология:
о́н (мест сущ ед муж им)
его́ (мест сущ ед муж род)
него́ (мест сущ ед муж род)
ему́ (мест сущ ед муж дат)
нему́ (мест сущ ед муж дат)
него́ (мест сущ ед муж вин)
его́ (мест сущ ед муж вин)
и́м (мест сущ ед муж тв)
ни́м (мест сущ ед муж тв)
нЁм (мест сущ ед муж пр)
онá (мест сущ ед жен им)
еЁ (мест сущ ед жен род)
неЁ (мест сущ ед жен род)
е́й (мест сущ ед жен дат)
не́й (мест сущ ед жен дат)
неЁ (мест сущ ед жен вин)
еЁ (мест сущ ед жен вин)
е́ю (мест сущ ед жен тв)
е́й (мест сущ ед жен тв)
не́й (мест сущ ед жен тв)
не́ю (мест сущ ед жен тв)
не́й (мест сущ ед жен пр)
оно́ (мест сущ ед ср им)
его́ (мест сущ ед ср род)
него́ (мест сущ ед ср род)
ему́ (мест сущ ед ср дат)
нему́ (мест сущ ед ср дат)
него́ (мест сущ ед ср вин)
его́ (мест сущ ед ср вин)
и́м (мест сущ ед ср тв)
ни́м (мест сущ ед ср тв)
нЁм (мест сущ ед ср пр)
они́ (мест сущ мн им)
и́х (мест сущ мн род)
ни́х (мест сущ мн род)
ни́м (мест сущ мн дат)
и́м (мест сущ мн дат)
и́х (мест сущ мн вин)
ни́х (мест сущ мн вин)
и́ми (мест сущ мн тв)
ни́ми (мест сущ мн тв)
ни́х (мест сущ мн пр)
оне́ (мест сущ мн им)
о́н (сущ одуш ед муж им)
его́ (сущ одуш ед муж род)
ему́ (сущ одуш ед муж дат)
его́ (сущ одуш ед муж вин)
и́м (сущ одуш ед муж тв)
не́м (сущ одуш ед муж пр)
онá (сущ одуш ед жен им)
еЁ (сущ одуш ед жен род)
е́й (сущ одуш ед жен дат)
еЁ (сущ одуш ед жен вин)
е́й (сущ одуш ед жен тв)
е́ю (сущ одуш ед жен тв)
не́й (сущ одуш ед жен пр)
ссылается на:
(о женщинах) 她 tā; (о животных и неодушевлённых предметах) 它 tā
не бойся этой собаки, она не кусается - 不要怕这只狗, 它不咬人