нисколько
一点也不 yīdiǎn yě bù, 丝毫不 sīháo bù
нисколько не обиделся - 一点也不见怪
нисколько не похож - 一点也不象
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
一点也不, 完全不, (副)(用在否定句中)丝毫(不), 一点(也不)
Это нисколько не трудно. 这一点也不难
一点也(不), 完全9不), 丝毫也(不)
Денег нет нисколько. 一点钱也没有。
нисколько не похож на... 一点也不象…Он нисколько не прибавился в весе. 他体重一点也没有增加。— Вы обиделись? — Нисколько.“您见怪了? ”—“一点也不。”
一点也(没有, 不); 丝毫也(没有, 不)
[副]一点也(不); 绝对(不)
一点儿也(不)
слова с:
в русских словах:
улыбаться
мне нисколько не улыбается встреча с ним - 同他会见我一点也不[感到]高兴
прельщать
меня это нисколько не прельщает - 这一点也不能吸引我
трудно
это нисколько не трудно - 这一点也不困难
обижаться
я нисколько не обиделся на тебя - 对你[的话]我一点也没有见怪
нисколечко
〔副〕〈口〉нисколько 的指小. Денег нет ~. 一点钱也没有。
конфузно
〔副〕〈口〉 ⑴конфузный 的副词. ⑵(无, 用作谓)кому 感到害羞, 难为情. Ему нисколько не ~, а очень весело. 他一点也不觉得难为情, 反而挺高兴。
интересовать
меня это нисколько не интересует - 我对这个毫无兴趣 (毫不关心)
думать
он нисколько не виноват, а ты на него думаешь - 他毫无过错,而你却认为他犯了过夫
в китайских словах:
毫不利己,专门利人
нисколько не заботится о себе, всецело заботиться о других
毫不怀疑
без тени сомнений; нисколько не сомневаясь
并不
1) ничуть не, нисколько не, вовсе не, совсем не
这并不让我惊讶 это нисколько не удивляет меня
我跟她的关系并不是什么初恋 моя с ней связь нисколько не была какой-либо любовью
一点子
немного, чуть-чуть; легонько; перед отрицанием ничуть, ни капли, нисколько
绝非
нисколько не, совсем не, вовсе не, совершенно не, никоим образом не, абсолютно не
毫不悔改
нисколько не раскаяться и не исправиться
毫不隐讳
нисколько не скрывая
星星
3) в отрицательных конструкциях ни капельки (не); ничуть, нисколько (не)
五十步笑百步
воины, отступившие на 50 шагов, насмехаются над отступившими на 100 шагов; обр. нисколько не лучше, недалеко ушел; в чужом глазу соломинку видеть, а в своем бревна не замечать
一毫一丝
чуточку, чуть-чуть; самая малость; перед отрицанием нисколько (не), ничуть (не)
上下
不相上下 нисколько не отличаться одному от другого; вполне стоить друг друга, показать себя достойными соперниками (партнерами)
一毫
[один] волосок; совсем немного, капельку; перед отрицанием ни на йоту, нисколько, ничуть (не)
一凝凝儿
диал. чуточка, крошечка; ниточка, волосок; перед отрицанием нисколько (не), ни на волосок (не), ничуть (не)
一点儿
2) мало, немного, чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
一点也不
нисколько, совсем не
都
2) dū, dōu перед сказуемым указывает, что действие его распространяется на все подлежащие или на все обстоятельства в равной мере; все, везде, всегда; в отрицательных предложениях: нисколько, никак, ничуть, ни в какой мере, совсем (не)
毫不掩饰
нисколько не скрывать; неприкрытый, нескрываемый, откровенный
分毫
1) перед отрицанием ни на волос, ни на йоту; нисколько, ни капельки
丝毫没有
нисколько не ...; ни на йоту
夸
富有天下而不骋夸 владеть всей Поднебесной и нисколько не кичиться
丝毫没有畏惧
нисколько не боясь, без тени страха, ни капли не испугавшись
殊
2) перед отрицанием: совершенно (не), ни в какой степени (не), нисколько (не)
丝毫
2) (перед отрицанием) ничуть, нисколько, ни на йоту, ни в малейшей степени
偢
他不偢人待怎生! он нисколько не считается с людьми!
毫不介意
нисколько не возражать, совсем не возражать
收
果子收得真好, 过了好几个月, 一点也不坏 фрукты мы сохранили очень хорошо: даже через несколько месяцев они нисколько не испортились
绝不
нисколько не, совсем не, вовсе не, совершенно не, никоим образом не; ни в коем случае, ни за что
毫
3) перед отрицанием ни на волосок, ни на йоту, нисколько [не] ...
一分一毫
1) крошечный, малейший, чуточку; (с отрицанием) нисколько, ни капельки
毫发
2) обр. маленький, незначительный; волосок, йота; перед отрицанием нисколько, ничуть, ни на йоту
了不
нисколько не, совсем не, вовсе не, совершенно не, никоим образом не
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Ни в какой мере, степени; ничуть.
синонимы:
ничего, нимало, ничуть, ни бельмеса, ни йоты, ни на йоту, ни на волос, ни в одном глазе, совсем не. Нет духа, звания, намека, следа чего. "С месяц тому назад я ни йоты, ни бельмеса не знал по-французски". Писемск. "По-французски-то я маракую, а по-немецки ни в зуб толкнуть не умел". Макар. Ни уха ни рыла не смыслит. Ни на волос не уступлю. // "Кокетства в ней ни капли нет". Пушк. "Это совершенная истина: я с вами не спорю ни на волос". Гог. Ср. <Ничего>.примеры:
富有天下而不骋夸
владеть всей Поднебесной и нисколько не кичиться
他不偢人待怎生!
он нисколько не считается с людьми!
一点也不心疼
нисколько не жалко
果子收得真好, 过了好几个月, 一点也不坏
фрукты мы сохранили очень хорошо: даже через несколько месяцев они нисколько не испортились
屹不少动
непоколебимо стоять на своём, нисколько не поддаваться
不见好
не заметно улучшения, нисколько не лучше
我对这个毫无兴趣 (毫不关心)
меня это нисколько не интересует
毫不领情
нисколько не благодарный
一点也不见怪
нисколько не обиделся
一点也不象
нисколько не похож
对你[的话]我一点也没有见怪
я нисколько не обиделся на тебя
这一点也不能吸引我
меня это нисколько не прельщает
一点也不
ни в какой степени, ни в малейшей степени; ни на одну иоту не; ни капли не; ни на волос не; ни на грош не; ни на иоту не; ровным счетом ничего не; нисколько не
这一点也不困难
это нисколько не трудно
同他会见我一点也不[感到]高兴
мне нисколько не улыбается встреча с ним
绝不亚于
ничуть не хуже, нисколько не уступает
这并不让我惊讶
это нисколько не удивляет меня
我一点也不在意。
Я нисколько не возражаю.
他们对他的想法泼冷水时,他并不泄气。
Он нисколько не унывает, когда его энтузиазм пытаются гасить.
我对此一点也不感到惋惜。
Я нисколько не сожалею об этом.
他面对凶狠的歹徒毫不胆怯。
Он нисколько не испугался злого разбойника.
他毫无过错, 而你却认为他不对
он нисколько не виноват, а ты на него думаешь
他一点也不觉得难为情, 反而挺高兴
ему нисколько не конфузно, а очень весело
该用钱的地方, 他一点也不小气
когда нужно, он нисколько не скупится
这一点也不难
Это нисколько не трудно
冒天下之在韪
невзирая ни на какое осуждение; нисколько не считаться с общим мнением
毫不讳言地说; 毫不讳言
нисколько не отрицать своих ошибок
毫无顾忌
нисколько не задумывающийся
毫不掩饰自己的优越感
нисколько не скрывать своего чувства превосходства
他做了错事,却一丝一毫都不觉得内疚。
Он поступил неправильно, однако нисколько не жалеет об этом.
抱歉,我并不是在小瞧她的智慧,可你看看四周!我们派进矿井里的所有士兵都被逝网蜘蛛给咬成了重伤。必须立即处理他们的伤口!
Нет-нет, я нисколько не умаляю ее мудрости, но ты же <сам/сама> видишь, что творится! Все солдаты, которых мы отправили в шахту, вернулись искусанные пауками-смертоткачами. Их раны нужно обработать как можно скорее!
当然这不是你的错,完全不是。但我们需要为它充能!
Конечно же, это не твоя вина. Нисколько. Но нам нужно его зарядить!
这并不是你的错。我们早该对此有所怀疑。
Ты в этом нисколько не <виноват/виновата>. Нам следовало уже давно догадаться, в чем дело.
元素力流动实验之后,阿贝多希望你展现一些来自于异世界的特殊能力,然而最后并没有收获。不过,阿贝多对你的兴趣,似乎丝毫没有减弱…
После опыта с током стихий Альбедо просит вас продемонстрировать какие-нибудь необычные для этого мира способности, но у вас ничего не выходит. Его интерес к вам, однако, нисколько не иссяк...
厌倦?完全不会,只要在巴巴托斯大人的风的鼓励下,我就有无限的干劲。
Надоело ли мне? Нисколько! Пока будут дуть ветра Барбатоса, я буду полна энергии.
会吗?现在做生意流行的说法,不就是「把服务呈现到每一个客人的面前」吗?
Нисколько. Сейчас ведь модно «доставлять услуги клиенту лично», не так ли?
哈哈哈,你果然这么说了。
Ха-ха-ха, твой ответ меня нисколько не удивил.
而厉害的就在于…不仅没影响了生意,这几年还越做越红火。
Но самое потрясающее - то, что это нисколько не влияет на бизнес. Более того, последние несколько лет мы становимся всё успешнее и успешнее!
原来事情是这样。人类的行为总是愚蠢得如此随机…不过,我无所谓。
Понятно. Человеческая глупость не знает границ. Но меня это нисколько не волнует.
不过我并不担心璃月的未来,毕竟除了「七星」,还有甘雨前辈呢,她的话一定能辅佐好「七星」的!
Но я за будущее Ли Юэ нисколько не переживаю. Ведь помимо Цисин у нас есть Гань Юй. Она обязательно поможет Цисин!
为了帮助胡桃而前往冒险家协会,却没想到她想要做的是往生堂的「业务拓展」。在谈及生死的话题上胡桃毫不避讳,虽然她自有一套道理,但你总觉得不太能接受。当你道出疑虑之后,胡桃却惊讶地解释道,「业务拓展」早已结束,现在要寻找一位名叫狼哥的人。
Согласившись помочь Ху Тао, вы проследовали за ней в Гильдию искателей приключений, но неожиданно для себя стали участником «развития предприятия» ритуального бюро «Ваншэн». Ху Тао нисколько не избегает такой деликатной темы, как жизнь и смерть. Некоторые её замечания точны, но для вас они едва приемлемы. В ответ на ваши сомнения Ху Тао удивлённо заметила, что поиск потенциальных клиентов давно закончился, и теперь вы ищете некоего Большого Г.
呵呵,我不怀疑您的能力,只要给您足够的时间,无论是什么事您都能办好。
Я нисколько не сомневаюсь в ваших возможностях. Если у вас будет достаточно времени, вы сможете всё.
七七虽然个子娇小,却是有着强大战斗力的僵尸。小个子不但不构成阻碍,反而有利于高速移动。
Ци Ци хоть маленькая, но очень сильная и боевитая нежить. Низкий рост нисколько ей не мешает, но, напротив, позволят двигаться с поражающей быстротой.
现今的她并未失去雷厉风行的风格,不过迷茫时,她也会停下脚步想一想:「若是帝君,这时会怎么做呢?」
Своей быстроты и решительности она нисколько не растеряла, нет. Но, оказавшись на перепутье, она останавливалась и размышляла: «Как бы на моём месте поступил Властелин Камня?»
「天使?我的感觉丝毫未变。」 ~莉莲娜维斯
«Ангелы? Мое отношение к ним нисколько не изменилось». — Лилиана Весс
碧仙既无恶意,也没好心。他们只是穿梭林间,探寻幻野珍宝。
Пикси, не враждебные, но и нисколько не дружелюбные, порхают по лесу в поисках сокровищ диких дебрей.
当然不。我宁愿待在附近以便探访,但来去要随我意。
Нет, нисколько. Мне больше нравится, когда я могу навещать там знакомых, но вместе с тем приходить и уходить, когда мне вздумается.
当然不。我比较想待在附近以便探访,但来去要随我意。
Нет, нисколько. Мне больше нравится, когда я могу навещать там знакомых, но вместе с тем приходить и уходить, когда мне вздумается.
我不知道……跟时间一样大吗?∗永远不老∗?50000岁?我不知道该说什么?天启警探应该多少岁?
Не знаю... Больше, чем самому времени? ∗Нисколько∗? 50 000 лет? Не понимаю, что я должна сказать. Сколько лет копу Апокалипсиса?
床单并没有随着时间的流逝变得柔软。合上双眼,身下的床也随着重量慢慢凹陷下去。你渐渐陷入惴惴不安的梦乡……
От времени белье нисколько не стало мягче. Кровать проседает под твоим весом; ты закрываешь глаза и проваливаешься в беспокойный сон...
真奇怪,你居然从来没有听说过她,也许更奇怪的是,她似乎并不在意你的无知。
Очень странно, что ты никогда не слышал об этой персоне. Впрочем, еще более странно то, что собеседницу нисколько не тронуло твое невежество.
这么少量的安非他命,警督压根就不会感兴趣的。他在听其他房间的动静。
Этот жалкий пузырек амфетаминов нисколько не интересует лейтенанта. Он прислушивается к тому, что происходит в соседней комнате.
这块地板不感兴趣——也许洗衣女工会呢?现在掌握的信息已经足够和她对峙了。
Половице это нисколько не интересно, но, может быть, теперь прачка тебя выслушает?.. У тебя хватает улик, чтобы ее расколоть.
那个壮实的男人脚上那双∗不那么好看也不吸引人∗的靴子,从松垮垂坠的裤子褶皱下伸了出来。你对这双靴子一点兴趣也没有。
Из-под складок мешковатых штанов торчат вовсе не впечатляющие и нисколько не радующие взгляд башмаки. Они тебя совершенно не интересуют.
时间并没有让身下的床单变得柔软起来。你闭上双眼,整张床随着身体的重量慢慢下陷,你忐忑不安地进入梦乡……
За день ты устал, но белье нисколько не стало мягче. Кровать проседает под твоим весом; ты закрываешь глаза и проваливаешься в беспокойный сон...
“警官。我们还有很重要的事要做。我建议我们最好马上动身。”他似乎完全没有为眼下的情况感到苦恼。
«Офицер. У нас есть серьезные дела. Предлагаю ими заняться». Кажется, ситуация нисколько не выбила его из колеи.
我对rcm可是有着∗充分的信任∗,我相信你一定会有办法的。
Позвольте также заметить, что я нисколько не сомневаюсь в ргм. Вы обязательно что-нибудь придумаете.
“我不知道,话最多的那个?”她准备把那个问题放在一边。
«Не знаю. Наверное, самый болтливый». Ее нисколько не интересует этот вопрос.
小孩看见你顶着一双∗派对眼∗到处跑,我一点也不觉得惊讶,他想到。一点也不。
Меня нисколько не удивляет, что дети видят тебя расхаживающим с ∗шальными глазами∗, — думает он. — Вот нисколько.
男人办得到,我们也办得到!性别并不影响我们的能力。
Мы ни в чем не уступаем мужчинам, ни в чем! Наш пол нисколько не умаляет наших талантов.
这不算骗吧。不是你让我解诅咒的吗?正解着呢,不用谢我啦。
Нисколько. Ты хотел, чтобы я снял проклятие? Пожалуйста.
一毛都不用。把钱留着,今晚向她敬杯酒吧。
Нисколько. Оставьте деньги. Поднимите сегодня вечером бокал за ее душу.
我?一个也没有。我大多时间都驻守北边的科德温前线。
Я? Пока нисколько. Я на севере служил, на каэдвенском фронте.
它们都是假的。
Нисколько.
但是不仅仅是欧洲央行,欧洲官员们看起来非常不情愿承认他们的经济正在下滑,他们担心这将会进一步削弱信心并且增添减缓的压力。
Но официальные лица ЕС (и не только из ЕЦБ), похоже, нисколько не желают признавать того, что их экономика ослабевает, опасаясь, что это снизит доверие к ним ещё больше и усилит на них давление по снижению процентных ставок.
没错,这肯定是秘源捣的鬼,但还是解不开这个谜。
Тут явно не обошлось без Источника, но это нисколько не проясняет ситуацию.
完全不会!人人都该品尝一下这贵重的茶,不是吗?我虽深居这美轮美奂的宅子里,但我懂得分享财富,一次邀请一位幸运的客人。我每年都会寄至少一份品茶邀请函给阿克斯城的每位居民。
Нисколько! Ведь все заслуживают вкуса роскоши, хотя бы иногда, не так ли? Да, я живу в шикарном особняке, но я все-таки стараюсь делиться тем, что имею, с теми, кому повезло быть приглашенным. Каждый житель Аркса получает хотя бы одно приглашение на чай ежегодно.
他真是本性难移,老爱迟到。
Он нисколько не изменился. ВСЕГДА опаздывает!
我一点都不吃惊。
Нисколько меня не удивляет.
你因违法和制造混乱而名声远扬。我很惊讶你花了这么久才找到来这儿的路。看来小岛周围的毒气显然没有阻碍到你。
Твоя репутация обгоняет тебя: утверждают, что тебе присуща склонность к злодеяниям и хаосу. Вообрази же, как сильно удивился я, когда тебе потребовалось столько времени, чтобы добраться сюда. Вижу, впрочем, что миазмы вокруг нашего островка нисколько тебе не повредили.
如我所料,你全身的每一寸肌肤都受到过你手指的抚慰。适度自恋是健康的,不过你这种人还是要有所节制。
Нисколько не сомневаюсь. На тебе нет ни дюйма плоти, что не была бы исхожена твоими пальцами. Умеренное самоудовлетворение безвредно, но тебе, полагаю, чуждо само понятие умеренности.
灵魂将她的目光转向你。她眼里闪烁出冰冷的鄙夷。她既警觉又专注,完全没有迷失的样子。
Тень переводит на вас взгляд, полный холодного презрения. Она очень сосредоточена и внимательна – и совсем не растеряна. Нисколько.
厨师对你的提议无动于衷。
Кухарку, кажется, нисколько не трогают ваши слова.
完全不累。
Я нисколько не устал.
你没有打扰到我。什么事?
Ты меня нисколько не отвлекаешь. Чем могу помочь?
这我毫不怀疑,长官,但我只是听命行事。
Я в этом нисколько не сомневаюсь, сэр, но у меня приказ.
一点也不会,如果那件事对你还说很重要,你愿意跟我分享我也很开心。
Нисколько. Не стесняйся делиться со мной, если это для тебя важно.
讽刺挖苦什么的永远都不会过时。永远不会。
Сарказм никогда не постареет. Нисколько.
讽刺挖苦什么的永远都不会过时。不全是。
Сарказм никогда не постареет. Нисколько.
морфология:
ниско́лько (нар опред степ)
ниско́лько (числ кол им)
ниско́льких (числ кол род)
ниско́льким (числ кол дат)
ниско́льких (числ кол вин)
ниско́лько (числ кол вин)
ниско́лькими (числ кол тв)
ниско́льких (числ кол пр)
ниско́лько (част)