объяснить
сов. см. объяснять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ню, -нишь; -нённый(-ён, -ена)[完](что 或接补语副句)讲解, 阐明, 解释, 说明
объяснить новый урок 讲解新课
объяснить значение 说明意义
объяснить явления природы 解释自然现象
объяснить правило 解释规则
объяснить просто 简单地讲解
Объясните, что значит слово 《значение》? 请解释一下, “значение”这个词是什么意思?
Как объяснить его поведение? 怎样解释他的行为呢?
Чем объяснить, что...? 怎样解释…? …, 这应该怎样解释呢?
Это следует объяснить тем, что... 这应当这样解释…; 可以说这是因为…
◇объяснить себе что 理解, 了解… Как вы объясните себе это? 您对此事如何理解呢? ‖未
объяснять, -яю, -яешь
解释, 讲解, 说明, 阐明, -ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена) (完)
объяснять, -яю, -яешь(未)(что 或接补语从属句)解释, 说明; 说明理由
объяснить новый урок 讲解新课
объяснить правила 解释规则
объяснить значение 说明意义
Чем ~ите такое явление? 您将怎样解释这种现象呢?
Как ~ить его поведение? 怎样解释他的这种行为呢? ~ите, пожалуйста, как проехать к вокзалу. 请告诉我到车站怎样走.||объяснение(中)
что
解释, 讲解, 说明, 把... 解释为..
объяснить закон природы 解释自然规律
объяснить значение 说明意义
объяснить механизм 解释机理
объяснить положение 说明情况
объяснить правила 解释规则
объяснить причину 说明理由
объяснить фактор 研究因素
объяснить функцию 解释功能
объяснить явление 解释现象
во всех подробностях объяснить 详尽地解释
объяснить по-своему 根据个人的理解来解释
Исследователь объяснил нам явление электрического резонанса. 研究人员向我们解释了电磁共振现象
Есть много гипотез, пытающихся объяснить возможные механизмы действия витамина D. 有许多种假说试图弄清维生素D可能产生的作用机制
Быстрое внедрение оптических дисков вполне объяснимо. 光盘的迅速推广是完全可以理解的
讲解; 解释; 说明
解释; 说明; 讲解
слова с:
объясниться
объяснительная записка
объяснительное письмо
объяснительный
объяснимый
авторитетное объяснение
без объяснения причин
блок объяснения
объяснение
объяснение в любви
объяснять
объяснять каждому в отдельности
объясняться
объясняться в любви кому-либо
в русских словах:
объяснять
объяснить
объяснять задание - 解释任务
объясните, пожалуйста, свое поведение - 请解释明 白你的行为
это следует объяснить тем, что... - 这是因为...
таинственный
наука объяснила много таинственных явлений - 科学说明了许多神秘现象
а
преподаватель объяснил ему несколько раз, а он так и не понял - 教员给他说了几次, 可他还是不明白
раскрывать
4) (объяснять скрытый смысл чего-либо) 阐明 chǎnmíng, 说明 shuōmíng
оправдываться
3) тк. несов. (объяснять свои поступки) 辩白 biànbái, 表白 biǎobái; 替自己辩护 tì zìjǐ biànhù, 辩解 biànjiě
в китайских словах:
难言
сложно объяснить словами или сложно сказать, рассказать
说明
1) объяснить, охарактеризовать, пояснить; комментировать; пояснение
3) экспликация, легенда; мат. объяснение
5) объяснение, инструкция; объяснительная записка; объяснительный; описательный
说不出来道不出来
не вымолвить ― не высказать, ни сказать ― ни объяснить (о горе, о несчастной доле)
白
7) сделать очевидным (ясным), доказать; объяснить, довести до, подробно изложить
说
2) shuō разъяснять, объяснять, толковать; обсуждать, дискутировать
孰能说之 кто может объяснить это?
1) shuō объяснение, комментарий; лит. рассуждение о ...; трактат о...
不问书说 не интересоваться объяснением (комментарием) к книге 师说 «О наставниках»
5) shuō * предлог, объяснение, извинение
机械唯物论
механистический материализм (механистический материализм пытается все явления природы объяснить при помощи законов механики и свести все качественно разнообразные процессы и явления природы (химические, биологические, психические и др.) к механическим)
说明意义
объяснить значение
解错
неверно объяснить; неверно решить (задачу)
解字
2) объяснить значение иероглифа
擗开揉碎
подробно объяснить; разжевать
释义
1) объяснить значение, истолковать смысл (текста); объяснение, толкование; глоссарий
罕譬而喻
талантливо объяснить (разъяснить), прекрасно растолковать [на немногих примерах]; коротко, но ясно
当然
只知真所当然 знать только, что оно так [, но не уметь объяснить, почему оно так]
自圆其说
сводить концы с концами (в своей аргументации, теории); непротиворечивый, не содержащий противоречий; удовлетворительно объяснить, аргументировать
无法说明
нет возможности объяснить, невозможно пояснить
解明
пролить свет на...; объяснить, разъяснить
六经注我
шесть канонов разъясняют меня (говорящий пользуется каноническими и классическими текстами для истолкования и объяснения собственных взглядов; им. в виду обр. натянуто использовать рассуждения и выводы различных классических трактатов, чтобы объяснить и доказать свои собственные взгляды для обслуживания своих собственных интересов; см. 六经注我,我注六经)
何解
чем объяснить?; как комментировать?
说清楚
говорить ясно, ясно выразить, четко объяснить
讨教
просить объяснить, консультироваться, советоваться, расспрашивать
充分说明
полностью объяснить, объяснить в полной мере
乎
由诲汝”知之” 乎? Ю, не объяснить ли тебе, что значит «познавать»?
晓明
3) точно объяснить, ясно растолковать
阐幽
разъяснить темное, объяснить непонятное; открыть сокровенное; раскрыть тайное
说开
1) рассказать, разъяснить, объяснить
你索性把事情的原委跟他说开了,免得他猜疑 ты лучше объясни ему все в подробностях, чтобы он не сомневался
2) примириться, объясниться, выговориться
你们俩应该找时间好好谈谈,说开了就不是问题了 Вам двоим следует найти время, чтобы объясниться, выговоритесь как следует и никаких проблем
有口难分
не в состоянии объяснить, нечего сказать, нечем оправдаться
说清道白
четко (внятно) рассказать; детально объяснить
讲
2) толковать, объяснять, пояснять, проповедовать
这段文章不好讲, 请老师给我讲一遍 эту статью трудно толковать, прошу Вас, учитель, объяснить ее мне
简
简说 коротко сказать (объяснить)
讲清
объяснить, растолковать, разъяснить
无法解释
невозможно объяснить, необъяснимый, неистолковываемый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. объяснять.
примеры:
只知真所当然
знать только, что оно так [, но не уметь объяснить, почему оно так]
由诲汝”知之” 乎?
Ю, не объяснить ли тебе, что значит «познавать»?
这段文章不好讲, 请老师给我讲一遍
эту статью трудно толковать, прошу Вас, учитель, объяснить её мне
孰能说之
кто может объяснить это?
简说
коротко сказать (объяснить)
这是因为...
это следует объяснить тем, что...
怎样解释他的这种行为呢?
Как объяснить его поведение?
给一个词下定义要比举例说明它的用法困难。
Дать определение слова труднее, чем объяснить его на примерах.
扼要说明
пояснить коротко и ясно; объяснить сжато
解释新词
объяснить новое слово
这个问题千头万绪,三言两语说不清楚。
Эта проблема крайне запутана, в двух словах не объяснить.
详细准确地; 如数家珍地讲解
как на пальцах объяснить
根据理论说明
объяснить в соответствии с теорией
他必须把事情说清楚。
Он должен объяснить, что случилось.
- 请说说你被人欺骗的经过。
- 没法说。
- 没法说。
- Пожалуйста, расскажите как вас обманули.
- Не могу объяснить (неудобно).
- Не могу объяснить (неудобно).
- 这事啊……我……也,说不清楚.
- 你要怎样才能说清楚呢?
- 你要怎样才能说清楚呢?
- Это дело, ну, я не могу толком объяснить.
- А как нужно, чтобы было понятно?
- А как нужно, чтобы было понятно?
不能说明财产来源
не смочь объяснить происхождение имущества
让我用俄语解释一遍
Позвольте мне объяснить всё на русском
用科学的说法解释下
объяснить с научной точки зрения
你们两个人都必须跟我解释这是怎么回事。
Вы оба должны объяснить мне, что происходит.
到铁环挖掘场去问问麦格玛尔·落斧,他负责挖掘场的琐事,一定知道那里到底是怎么了。
Отправляйся к раскопкам Сталекрута и обратись к Магмару Рудоколу. Он ведет отчетность по раскопкам и сможет объяснить, чем вызвана задержка.
过去的石匠公会是由一个名叫艾德温·范克里夫的人运营着的。第一次兽人战争结束后,范克里夫承接下了在兽人们留下的废墟上重建暴风城的重任。很显然,范克里夫对国王陛下在重建工程完成之后给予他们的待遇非常不满意。总之,解释这一大堆具体的事情要花些时间。
Гильдию каменщиков возглавлял человек по имени Эдвин ван Клиф. Именно он занимался восстановлением Штормграда после разорения его орками во время Первой войны. Должно быть, ван Клиф и его люди остались недовольны тем, как с ними обошелся король, когда восстановление города было завершено. Это могло бы объяснить пару вещей.
也许熟悉赞加沼泽生态的人应该可以告诉你更多有关这种孢芽的情况。
Быть может, кто-то из тех, кто лучше вашего разбирается в обитателях Зангартопи, сумеет объяснить вам, в чем дело...
这个环形山中居住着许多奇怪的生物——它们似乎比我家乡那边的生物更加高贵。我无法解释这一点,但是这块地方在呼唤大地之母。每次我看到大地之母创造的某种美丽的生物时,我都会对她肃然起敬。
В этом кратере встречается множество странных зверей – они похожи на тех, что водятся на моей родине, но выглядят более... породистыми. Я не могу объяснить это, но мне кажется, это место – средоточие силы Матери-Природы. Я воздаю ей хвалу всякий раз, как встречаю одно из ее прекрасных созданий в этом кратере.
如果我能得到那些虫巢中雕文水晶上的拓文,或许就能揭开这个疯症的谜团。
Если бы мне удалось получить оттиски с кристаллов из всех трех ульев, то можно было бы попытаться объяснить причины этого безумия.
我只好再写信向他们解释说迁跃猎犬是独居生物,但是没有一个人相信。我真是懒得再跟他们多说了,你愿意到荣耀堡的东边去帮我再搞六只标本回来吗?
Я попытался им объяснить, что астральные гончие – одиночки, но они отказались меня слушать. Я уже понял, что вразумить их невозможно. Можешь собрать штук шесть самых лучших гончих, они встречаются к востоку от крепости, и принести сюда?
谢谢你救了我的命,<name>。我知道这听起来有点奇怪,但……请听我解释。
Спасибо, что <спас/спасла> меня, <имя>. Понимаю, как это выглядит... но позволь мне объяснить.
这是个机密任务,所以你千万不能把它告诉任何人。但如果你去和多伦上尉谈谈的话,他会给你一个解释的。
Это была тайная миссия, никому о ней не говори. Но лейтенант Дорен может все объяснить.
很可能灰熊丘陵的熊怪和沃达希尔一样被污染了。在这么多年来的和平共处之后,它们之间爆发了部族战争。
Возможно, фурболгов Седых холмов затронула та же скверна, что заразила Фордрассил. Иначе я не могу объяснить, почему после стольких лет мира они оказались вовлечены в страшную, братоубийственную войну.
可现在,他们变成了某种……某种神秘的东西。我不喜欢神秘主义,不喜欢装神弄鬼。我要你前往灰熊丘陵北部的银溪镇,他们就聚集在镇子外面的丘陵上,帮助我的人把他们都清除掉。
Теперь же они превратились в нечто... иное. А мне не нравится то, что я не могу объяснить. Отправляйся на север Седых холмов, найди их столицу, Среброречье, и помоги моим людям стереть этих бродяг с лица земли.
我一直在提醒这个笨蛋地精,叫他别太相信那些破烂机器的稳定性。
Я все пытаюсь объяснить этому глупому гоблину, что его машины ненадежны.
我敢说像你这样无畏的<class>能说服他们拿点出来分享,啊?
Зуб даю – <такой бесстрашный/такая бесстрашная:c> <класс> как ты сумеет объяснить им, что надо делиться?
<name>,你要知道,火金之道并不在于暴力。该出手时,我们绝不犹豫;但是不该出手时,我们也绝不冲动。俗话说,擒贼先擒王。
<имя>, я хотел бы объяснить: путь Хоцзинь – это не путь насилия. Если битвы не избежать, мы будем драться, не колеблясь. Если же есть шанс уладить все мирным путем, мы обязательно воспользуемся им. Но часто простое решение заключается в том, чтобы, как говорится, отрубить змее голову.
也许我们应该让这些野兽瞧瞧,招惹艾泽拉斯人会有什么下场。
Думаю, надо объяснить им, что случается, когда нападаешь на жителей Азерота.
解释说你来自于另一片大陆,另一个时间,甚至可以说是另一个世界...
Объяснить, что вы родом из далеких краев. Из другого времени. Почти из другого мира...
你知道大家喜欢什么吗?未解之谜!而问题是,这里的一切可以解释。
Знаешь, от чего люди без ума? От необъяснимого! Но загвоздка в том, что здесь все вокруг можно объяснить.
该自我介绍了。我叫德洛尔米,我是共时纺织会仅剩的一位成员。
Позволь все объяснить. Меня зовут Делорми, и я последняя из ордена Хроноткачей.
请允许我解释。
Позволь объяснить.
<西卡挥动着胳膊,好像在解释怎么打造护甲。>
<Сика жестикулирует, словно хочет объяснить, как производятся доспехи.>
$p,跟我来。虽然我可以解释,但你看到了自然会明白。
Идем, $p. Я могла бы и объяснить, но будет лучше, если ты все увидишь своими глазами.
请容我解释一下。与此同时,你能帮我处理这具残骸吗?人总能从自己的猎获中学到一些东西。
Позволь объяснить. А пока разделай-ка этого зверя. Изучая добычу, можно многому научиться.
请允许我解释一下。
Позволь мне объяснить.
那正好,就由我来介绍一下吧,我是冒险家协会的卜劳恩,负责看护这个秘境的入口。
Позвольте мне объяснить. Я Плауэн из Гильдии искателей приключений, и я отвечаю за охрану входа в это подземелье.
不好意思,堂主是个很特别的人,还是让我来解释吧。
Простите, хозяйка - человек специфический. Позвольте мне всё объяснить.
(恐怕有必要听听他们作何解释。)
(...Должны будут мне кое-что объяснить.)
我有点不太擅长和别人争辩,很多时候说不清道理,还会惹别人生气,所以我就会先按我的想法去做,结果又被人说是「固执」了…我只是想用结果说服他而已,这也是「固执」吗?
Я плохо умею спорить с людьми. У меня часто не получается объяснить свою точку зрения, а люди начинают злиться. Поэтому я просто делаю, как считаю нужным, а меня в итоге называют упрямой... Я просто хочу убеждать людей делом, а не словом. Это упрямство, да?
总之,还是和你简单介绍下吧。
Позволь мне объяснить тебе, как устроена гильдия искателей приключений.
呜啊!我们,我们是有理由的!
Подождите! Мы можем всё объяснить!
不如直接去说明…
Может, лучше просто объяснить ситуацию?
啊…该怎么说呢?
Хм... Как бы объяснить?
怎么说呢,在一样的环境里,做和他一样的事情,我总能回忆起很多事来。
Как бы это объяснить... Когда я нахожусь в тех же местах и делаю то же самое, что и он, многое из прошлого оживает.
哈哈,那就拜托你们了,事情是这样的…
Славно! Спасибо за помощь. Теперь позвольте мне объяснить ситуацию.
啊,抱歉,想必你现在一定很疑惑吧。从哪里开始解释比较好呢…唔,先讲讲生命的本质?
Ах, прошу прощения, я не хотел сбить вас с толку. Как бы это объяснить?.. Хм... Пожалуй, начну с природы жизни.
可是怎么和商铺沟通呢…啊啊头好大…
Но как объяснить это владельцам закусочных? Ох, как много вопросов…
如果你不懂「自由」的可贵的话,就让我来告诉你吧!
Если ты не понимаешь цену свободы, то я не смогу тебе это объяснить!
唉,真麻烦,那我耐心一点解释吧。
Ох... Хорошо, я постараюсь быть терпеливее и всё объяснить.
这很容易解释。因为对帝君来说,摩拉是最容易获得的,成本最低的材料。
Объяснить это несложно. Какой ещё материал богу коммерции получить проще всего, если не мору?
术、术业有专攻不是很正常的事吗!我已经很努力地讲解了!
У каждого из нас своя специализация! Я уже пыталась вам это объяснить!
呵,听戏时要点最红的名伶,遛鸟时要买最名贵的画眉——此即人生。
Хм, как же вам это объяснить... При покупке билетов на оперу разумно руководствоваться мелодичностью голоса певца. Это же касается и выбора домашней певчей птицы.
对啊!说了不是鬼啦,为什么不冷静下来听我们解释。
Именно! Говорили же ему, что мы не привидения. Успокойся и дай нам всё объяснить.
怎么说呢…像是有人控制了我,让我产生这种爬山的念头,别提有多奇怪了。
Как бы это объяснить... Мною словно кто-то управлял, кто-то вложил в мою голову навязчивую мысль карабкаться по горе. Всё это очень странно...
…她还太小,我都不知道该怎么和她说这件事…只好骗她说,妈妈一直在璃月港工作…
Она ещё маленькая. Не знаю даже, как ей объяснить... Лучше уж соврать - сказать, что мама постоянно работает в Ли Юэ...
嗯…这个问题解释起来比较复杂,不如请你们直接看看我的画吧。
Хм... Боюсь, объяснить это будет не так уж просто. Почему бы вам не взглянуть на рисунок?
…咳咳,别想套我话!
...объяснить тебе, насколько опасно совать нос в чужие дела!
唔…编制的方法我一时半会也讲不明白。
Хм... Боюсь, я не смогу объяснить.
不过,我可先说好一点哦——
Но для начала мне нужно кое-что объяснить...
解释起来很复杂…
Это сложно объяснить...
而且,七星采取的一些行动也令我捉摸不透…那些远超我「权限」的命令究竟是…
К тому же я не могу объяснить некоторые действия Цисин... Эти их приказы, для выполнения которых я должна превышать полномочия...
哦,对了。作为向导,我还是跟旅行者解释一下吧。「坎瑞亚」这个国度,是…
Ой, точно! Как твой проводник я должна объяснить кое-что. Давным-давно нация Каэнри’ах...
这件事的原因…可不是一两句话就能说清楚的。
В двух словах этого не объяснить.
唔…好吧,那么我换一种说法——
Понятно. Попробую объяснить ещё раз...
「你是否愿意解释一下,为何你的背包会散发能量不稳定的灵气?」
«Можете объяснить, почему это ваша сумка начала излучать нестабильную энергию?»
你不能跟她解释一下吗?
Наверняка ей можно все объяснить.
你也许可以跟基拉瓦讲讲道理。
Тебе стоит объяснить Кираве, что ей полезно, а что нет.
在成功获悉漏壶的位置以后,布林乔夫给了我一项新任务。有三个店主想证明自己不是好欺负的,而我应该告诉他们,这个做法是错误的。我应该去跟布林乔夫说这些镇民已经像我所说的那样乖乖听话了。
Мне удалось найти Буйную флягу, и Бриньольф дал мне новое поручение. Трое торговцев в Рифтене не хотят платить за крышу. Придется объяснить им, что они неправы. Мне стоит поговорить с Бриньольфом об этих горожанах, если они окажутся такими упрямыми, как я опасаюсь.
就是该死的魔人和他的同伴,他们甚至不给一点机会好让我解释。
Проклятый дремора и его приспешники. Они даже не дали мне объяснить, кто я такой.
希望尼洛施大师会有答案。
Надеюсь, мастер Нелот сможет это объяснить.
你是外来者,我不确定是否能让你完全理解,但我会试试看。
Не знаю, смогу ли я тебе объяснить. Но я попытаюсь.
不对。听着,这很难解释清楚。
Ну... не совсем. Слушай, это трудно объяснить.
这很难解释……我记得有一群戴着面具的人上了甲板,然后……
Трудно объяснить... Помню, как на борт поднялись люди в масках...
我试着告诉他外面的世界很危险也很残酷,可是他不愿意听。
Я пыталась ему объяснить, что большой мир жесток и опасен, но он меня не слушает.
这和外行人很难解释清楚——请原谅我要开始炼金了。
Все это сложно объяснить непрофессионалу - извини, если я начну сыпать алхимическими терминами.
嗯。用你们的语言怎么描述?(龙族)的语言里有表达这类事物的词汇,而你们的语言里则是没有。
Гм-м. Как объяснить на вашем языке? У дов есть слова для таких вещей, которых нет в языке йорре.
有人说有个男人在蓝宫附近的街上徘徊。他看起来不知为什么事情很难过。
Говорят, будто возле Синего дворца по улицам бродит человек. Кажется, у него что-то стряслось, но он ничего толком объяснить не может.
我想吉劳德能够为你详尽解释这东西以及奥拉夫国王的诗词。你该和他谈谈。
Думаю, Жиро лучше других сможет объяснить тебе и это, и историю песни о короле Олафе. Поговори с ним.
如果领地遭遇未知魔法力量的威胁,我会向领主解释并提出解决措施。
Если возникает угроза или тайна магического происхождения, я обязан объяснить ситуацию и предложить решение.
有些人就只能看到空白的页面,没人知道为什么。可能我们有些人生下来就没有命运,或者空白的书页预示着即将到来的死亡。
Кто-то видит лишь пустые страницы, и никто не может этого объяснить. Возможно, кто-то из нас рождается без определенной судьбы, а возможно, чистые страницы предупреждают о скорой гибели.
我并不奇怪。他们不相信我所看到的,而我也无法向他们解释。
Неудивительно. Они не видят того, что я вижу, а я не могу им объяснить.
锻炉似乎能分辨出伟大的克拉科的灵魂,不知何故,它让人感觉到……年轻了不少。
Но сдается мне, кузница ощущает величие души Кодлака. Не могу толком объяснить, но ощущение такое, словно она... помолодела.
我要你去跟他们说明他们的不当行为。
Нужно объяснить им, какая это ошибка.
我试过告诉他们。他们不听。一群笨蛋。它们全实现了……我只能眼睁睁地看着我们的末日降临。
Ох... Я пытался им объяснить. Но они не слушали. Глупцы. Все сбылось... а я мог только смотреть, как приближается наш конец...
在我们开始之前,我得先弄清楚两件事。
Прежде чем мы начнем, хочу тебе кое-что объяснить.
要跟你解释你这个问题得花上一个月的时间,而且还不见得有意义。
У меня бы ушел месяц только на то, чтобы объяснить тебе, почему этот вопрос не имеет смысла.
我倒希望你不仅仅只是给那些傲慢的夏暮阴影们传递一个讯号而已,但还是希望他们不会来干涉我们。
Хорошо бы было подоходчивей объяснить этим Саммерсетским теням, что с нами нужно считаться, но надеюсь, они и сами все поняли.
多年前,我曾试图劝她。我还以为她现在已经不抱希望了……
Я думал, она уже поняла, что это бессмысленно. Я пытался ей объяснить много лет назад...
我不是很清楚他是不是弄明白了,但是我想你一定“详细解释”给他听了。做得好!
Я не думал, что на него снизойдет просветление, но, похоже, тебе удалось ему объяснить. Хорошо!
我不能说明细节。那会暴露希诺学会这些年所调查到的诸多秘密。
Я не могу объяснить подробнее. Это означало бы выдать множество тайн, которые Синод вызнал за многие годы.
我试过告诉他们,但没一个人相信我。
Я пытался им объяснить, но никто из них мне не поверил.
那该死的魔人还有他的走狗。他们甚至不给我辩驳的时间。
Проклятый дремора и его приспешники. Они даже не дали мне объяснить, кто я такой.
很难解释……我记得那些戴着面具的人上了船,然后……
Трудно объяснить... Помню, как на борт поднялись люди в масках...
我想吉洛能为你详尽地解释这东西,还有奥拉夫王之诗。你该和他谈谈。
Думаю, Жиро лучше других сможет объяснить тебе и это, и историю песни о короле Олафе. Поговори с ним.
морфология:
объясни́ть (гл сов перех инф)
объясни́л (гл сов перех прош ед муж)
объясни́ла (гл сов перех прош ед жен)
объясни́ло (гл сов перех прош ед ср)
объясни́ли (гл сов перех прош мн)
объясня́т (гл сов перех буд мн 3-е)
объясню́ (гл сов перех буд ед 1-е)
объясни́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
объясни́т (гл сов перех буд ед 3-е)
объясни́м (гл сов перех буд мн 1-е)
объясни́те (гл сов перех буд мн 2-е)
объясни́ (гл сов перех пов ед)
объясни́те (гл сов перех пов мн)
объяснЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
объяснЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
объяснЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
объяснЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
объяснЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
объяснЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
объяснЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
объяснЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
объясненá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
объяснено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
объяснены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
объяснЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
объяснЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
объяснЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
объяснЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
объяснЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
объяснЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
объяснЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
объяснЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
объяснЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
объяснЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
объяснЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
объяснЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
объяснЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
объяснЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
объяснЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
объяснЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
объяснЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
объяснЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
объяснЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
объяснЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
объясни́вший (прч сов перех прош ед муж им)
объясни́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
объясни́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
объясни́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
объясни́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
объясни́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
объясни́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
объясни́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
объясни́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
объясни́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
объясни́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
объясни́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
объясни́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
объясни́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
объясни́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
объясни́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
объясни́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
объясни́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
объясни́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
объясни́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
объясни́вшие (прч сов перех прош мн им)
объясни́вших (прч сов перех прош мн род)
объясни́вшим (прч сов перех прош мн дат)
объясни́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
объясни́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
объясни́вшими (прч сов перех прош мн тв)
объясни́вших (прч сов перех прош мн пр)
объясни́вши (дееп сов перех прош)
объясня́ (дееп сов перех прош)
объясни́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
объяснить
1) 解释 jiěshì, 说明 shuōmíng, 讲解, 阐明
объяснять задание - 解释任务
2) (устанавливать причину) 说明理由 shuōmíng lǐyóu, 解释 jiěshì
объясните, пожалуйста, своё поведение - 请解释明 白你的行为
это следует объяснить тем, что... - 这是因为...