охотное
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
покупаться
это охотно покупается всеми - 大家都喜欢买这个
охотно
охотно вам помогу! - 我乐意给你帮忙!
охотник
на книгу нашлось много охотников - 这本书有很多人愿买
ловец
2) уст. (охотник) 捕获者 bǔhuòzhě
заправский
заправский охотник - 真正的猎手
лакомство
охотник до лакомств - 爱吃美味的人
промышлять
промышлять охотой - 以打猎为业
гулять
4) (быть в охоте) 求偶 qiú’ǒu
возиться
охота возиться - 谁愿意找麻烦啊!
побаловать
Что дитятко? Пошалить охота? Ну, побалуй. - 怎么啦, 孩子?想玩一会儿吗? 去吧, 玩一会儿去
страсть
страсть к охоте - 对打猎的癖嗜
следопыт
〔阳〕 ⑴跟踪追捕着. охот- ник-~ 跟踪追捕野兽的猎人. развед- чик-~〈转〉跟踪追捕的侦察员. ⑵历史事件考察者.
охота
охота с ружьем - 枪猎
весенняя охота - 春季狩猎
промысловая охота - 职业狩猎
охота на волков - 猎狼
ходить на охоту - 去打猎
охота на пушного зверя - 打毛皮珍贵的野兽
охота за дикими оленями - 打野鹿
на охоту ехать — собак кормить - посл. 临阵磨枪
держать псовую охоту - 养有猎犬
голубиная охота - 捕养鸽子
охота к чтению - 喜欢看书
с большой охотой - 很热心地; 甘愿地
пропала охота к чему-либо - ...兴致消失了
мне охота потанцевать - 我很想跳舞
отбивать
отбивать охоту к чему-либо - 打消对...的兴趣
неудачный
неудачная охота - 不得手的狩猎
неволя
охота пуще неволи погов. - 甘心愿意强于被逼
псовый
〔形〕犬的. ~ая охота 犬猎.
охотка
〔阴〕: в охотку〈俗〉乐意地, 高兴地. в охотку поехать 高兴地去.
сафари
1) (охота) 狩猎旅程
тащиться
3) разг. (идти, ехать куда-либо без охоты) 不情愿地去 bùqíngyuànde qù
смерть
смерть как люблю охоту - 我极爱打猎
ястребиный
ястребиная охота - 带着鹞子打猎
стрелять
2) тк. несов. (убивать на охоте) 用枪打[死] yòng qiāng dǎ[sǐ]
забивать
5) (на бойне или на охоте) 屠宰 túzǎi, 屠杀 túshā, 宰杀 zǎishā
травить
5) разг. (на охоте) 纵狗追捕 zòng gǒu zhuībǔ
петля
5) (орудие охоты) 圈套 quāntào
спасу нет
спать охота, просто спасу нет - 简直困极了
подсиживать
1) разг. (на охоте) 守伺 shǒusì, 暗中等待 ànzhōng děngdài
побаловаться
побаловаться охотой - 打猎开开心
в честь кого-чего-либо
狩猎庆功晚宴 ужин в честь охоты
в китайских словах:
塞给
расщедриться, охотно пожаловать; всучить (не считаясь с тем, согласен или нет получающий), вложить в руки (несмотря на стыдливый отказ принимающего)
呕喁
1) с радостью, охотно; от души
佳兵
2)* любить прибегать к оружию, охотно воевать
乐从
охотно слушаться, с радостью повиноваться
嗟伏
охотно подчиняться, с восхищением соглашаться
喜
1) радостный, веселый; охотно, с удовольствием; весело, радостно
喜用 любить пользоваться (чем-л.), охотно прибегать к (чему-л.)
喜说往事
охотно предаваться воспоминаниям; с удовольствием вспоминать о прошлом; охотно, снова и снова говорить о событиях прошлого
和悌
охотно покоряться, слушаться, повиноваться; покорность, послушание, смирение
右仗
предпочитать дубинку; охотно браться за оружие
甘愿
2) добровольно, по собственному желанию; охотно
甘心情愿
испытывать удовольствие; охотно идти (на что-л.); преисполняться желанием
甘受
готовый мириться (с чем-л.); охотно принимать (напр. наказание)
甘死
охотно идти на смерть; желать себе смерти; добровольно умереть
甘罪
охотно нести наказание; быть готовым нести ответственность
甘休
быть готовым прекратить (напр. дело); охотно оканчивать, добровольно кончать с...; отказываться (от чего-л.); останавливаться (в чем-л.)
甘耆
пристраститься к...; охотно предаваться...; любить (что-л.)
甘坐
охотно принимать наказание (брать на себя вину)
甘
3) приятный, радостный (о настроении); неспешный (о действии); охотно, с удовольствием; легко, вольготно
1) считать сладким; любить, наслаждаться (чем-л.); охотно идти (на что-л.)
甘于牺牲 охотно идти на жертвы
嗜杀成性
охотно умерщвлять людей, стать привычным убийцей (напр. о палачах народа); кровожадный
轻易
4) по своей воле, охотно
乐附
с радостью повиноваться, охотно подчиняться
乐得
радоваться, ликовать, веселиться, предаваться веселью; с радостью (удовольствием) заниматься (чем-л.); любить, увлекаться; с радостью, с удовольствием, охотно, весело
乐闻
охотно слушать; приятно услышать (напр. о каком-л. радостном известии)
牛
俯首甘为孺子牛 склонив голову, охотно служить волом детям
百问不烦百拿不厌
терпеливо отвечать на все вопросы [и охотно показывать (подавать) все, что есть]; всегда и во всем идти навстречу
百问不烦
терпеливо отвечать на все вопросы [и охотно показывать (подавать) все, что есть]; всегда и во всем идти навстречу
驩
驩附 с радостью примкнуть, охотно присоединиться
好花
охотно тратить (деньги); любить транжирить; расточительный
娱
1) радоваться; развлекаться, веселиться; с радостью, охотно
好
6) hào охотно, с удовольствием
今陛下好与诸儒生语 Вы, Ваше величество, ныне охотно беседуете с учеными
1) hào любить; дорожить; предпочитать; питать склонность (приверженность) к...; быть на (чьей-л.) стороне; увлекаться, иметь охоту к...; питать пристрастие к...
肯
3) сев. зап. диал. любить, иметь склонность; охотно, легко, обычно, то и дело
他肯说人家的短处 он охотно (всегда) толкует о чужих недостатках
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
*今陛下好与诸儒生语
Вы, Ваше величество, ныне охотно беседуете с учёными мужами
“哦,他现在可变成一个真正的美男子了,很性感呢!”格伦不断地点头。“散发着一股∗美男的气味∗。”
Ой, он сейчас уже совсем хорошенький. Просто бомба! — охотно кивает Глен. — А уж этот аромат ∗хорошенького мальчика∗!
「为了她,我愿再度赴死。」
«Ради нее я охотно пойду на новую смерть».
「倘若牺牲小我能鼓舞族人向前争胜,我很乐意一马当先。」
«Я охотно отдам свою жизнь, если это вдохновит мой клан на победу».
一些热情祭师自愿让电击虫螫刺,希望能藉此瞥视未来运势。
Ярые шаманы охотно покорились обжигам в надежде ухватить видения будущего.
一座好的庄园会需要一位好的管家来照护。如果你同意,我乐意接下这份差事。
Такому хорошему хозяйству требуется хороший управитель. Я охотно займу это место, если ты захочешь.
一种召唤邪灵的仪式,死者生前作恶多端,以致死後在世间游荡徘徊。那样的亡灵会很乐意接受协议,以换取进入来世的机会。
Он призывает душу злого человека. Настолько злого, что после смерти он не упокоился и скитался по земле. Такая душа охотно заключает разные договоры в обмен на возможность уйти на тот свет.
也许你也注意到了,歌剧中的角色通常会悲惨地死去,我很乐意和你一起表演这样的场景!
Возможно, ты знаешь, что оперные персонажи часто умирают трагической смертью. Если что, охотно сыграю с тобой какую-нибудь сцену.
乱坟草缠人的劲头很足……要是不当心的话,你在明白怎么回事之前它就能把你缠住!如果你愿意帮忙的话,我将十分乐意为你收集到的乱坟草支付报酬。
С трупорослью совладать нелегко... если ты недостаточно <осторожен/осторожна>, растение одолеет тебя, ты и пикнуть не успеешь! Но если ты <готов/готова> помочь, я охотно заплачу тебе за каждое собранное растение.
亨赛特国王怎会是只猪呢?让我为你细数个中原因。其中之一是他那永不满足的食慾,就像一只野猪吃下所有能吃的东西,并为此舔着嘴唇一般,因此亨赛特也拿他的邻国大快朵颐。这只猪不在乎口中物是否新鲜,而且似乎嗜食腐肉。然而亨赛特却突袭了亚甸,一个失去了君主并衰亡有如濒死之人的国家。猪只能看到地面那么高,因此亨赛特也很短视,因为他无法预见他的恶行会造成什么後果。由於他的动机来自於猪只满足自己的需求,他将大军与王国领向毁灭。
Король Хенсельт похож на кабана по многим причинам. Первая из них в том, что у него такой же неуемный аппетит. Как хряк жрет все, что съедобно, сладострастно при том облизываясь, так и Хенсельт кусает своих ближних. Свин не смотрит, свежий ли кусок ему подвернулся, а потому охотно бросается на падаль. Хенсельт же пошел войной на Аэдирн, осиротевший без властителя и ослабленный, как при смерти. Хряк не может поднять вверх рыло и посмотреть повыше земли. И Хенсельт близорук, поскольку не видит последствий от своих поступков. Ведомый свинской потребностью нажраться, ведет он на погибель войско свое и все королевство.
亨赛特热切地参与另一次分裂 - 科德温与瑞达尼亚瓜分脆弱的邻国,亦即处於混乱状态的泰莫利亚。
Хенсельт охотно принял участие в очередном разделе соседских территорий: Каэдвен вместе с Реданией разорвали ослабленную и охваченную хаосом Темерию на куски.
亨赛特热切於参与另一次分裂 - 科德温与瑞达尼亚瓜分脆弱的邻国,亦即处於混乱状态的泰莫利亚。
Хенсельт охотно принял участие в очередном разделе соседних территорий: Каэдвен вместе с Реданией разорвали на части ослабленную, охваченную хаосом Темерию.
他们很高兴您分享了如此多的消息
Им очень нравится, что вы так охотно делитесь информацией
他们离维图加基越远,就让群众越加忠贞。
Чем дальше они отходят от Виту-Гази, тем менее охотно расступается перед ними толпа.
他甘心做这事。
Он охотно делает это.
他肯说人家的短处
он охотно (всегда) толкует о чужих недостатках
他随时准备提问,也时刻准备作答,但他的答案永远是「不」。
Он отвечает на вопросы так же охотно, как и задает их, но его ответ всегда один: «Нет».
但他们热衷于贸易。通过他们,我们获得了许多无处可寻的宝贵资源。
Но они охотно соглашаются торговать и поставляют нам многие редкие и ценные ресурсы, которые больше негде достать.
但听着,除了给你我所有的细节外,丹德里恩有提过他自己的计划吗?他可能会去的地方?
Послушай... Если Лютик столь охотно выдавал чужие тайны, может, он еще сказал, где его искать?
但我愿意用它们来交换石皮皮革。
Зато охотно обменяю на твердокаменную кожу.
你只要问他有关锻造的事情,他就一定和你滔滔不绝。
Расспроси его о работе. Это, кажется, единственное, о чем он охотно говорит.
你只需要对你的轨道问题寻求帮助,我们会乐意帮助你的。
Если у вас проблемы на орбите, только скажите, и мы охотно поможем вам.
你真是会说话,狩魔猎人。说实在的,我很乐意可以与你这样熟练的怪物猎人并肩作战。只要你在斗技场需要帮手,我会很乐意帮忙的。当然了,还要有适当的酬劳。
Благодарю. По правде сказать, я бы с большей охотой присоединился к кому-то столь же опытному в битвах с чудовищами, как вы. Если вам на арене понадобится моя помощь, я охотно окажу ее - за небольшую плату.
你觉得这样就能让他们配合吗?
Думаешь, после этого они более охотно пойдут на сотрудничество?
俯首甘为孺子牛
склонив голову, охотно служить волом детям
像这么一块好家园,需要一位称职的总管。如果你愿意的话,我很乐意担任那个职务。
Такому хорошему хозяйству требуется хороший управитель. Я охотно займу это место, если ты захочешь.
其实我来这里是想厘清事情的。很明显你是为了复仇才行动的,要杀死那些把你赶出宫殿的人对吧?暗日诅咒,这就是当初他们用的理由对吧?
Если ты хочешь рассказать, какие у тебя были мотивы, я охотно послушаю. Я знаю, что ты мстишь тем, кто изгнал тебя из дворца. Дело было в проклятии Черного Солнца?
其实我还满想打个牌的。要来打一轮昆特牌吗?
По правде сказать, я бы охотно сыграл в карты. Может, партию в гвинт?
原因众多,随时都有人愿意以灵魂换取他们认为珍贵的东西。我很乐意买下这个卷轴。
По-разному. Всегда есть те, кто готов продать собственную душу в обмен на что-то ценное. Я бы охотно выкупил у тебя этот манускрипт.
又要问?那就开口吧,我支持言论自由,而且我很乐意把我知道的东西告诉你。但何不边聊边擦个靴子呢?
Опять? Милости просим, сам я за свободу слова, так что любыми сведениями охотно поделюсь. А что бы вам и обувку не вычистить по случаю?
只要问到有关锻造的事情,他就一定和你滔滔不绝。
Расспроси его о работе. Это, кажется, единственное, о чем он охотно говорит.
喜用
любить пользоваться ([i]чем-л. [/i]), охотно прибегать к ([i]чему-л. [/i])
圣巴蒂斯特小艇竞赛最初的构想是两年一次的公民自豪感庆典活动(还有摇钱树),不过却只举办过两次,31年和33年。31年那次是大家最喜爱的还怀旧主题:那些参加过的人会跟你讲述那阳光普照的露天看台,粉红香槟酒,还有穿着白色短裤,露出古铜色小腿的小伙子们。
Регата в Сен-Батисте задумывалась как праздник гражданской гордости (и дойная корова), проводить который планировали раз в два года. В итоге она прошла лишь дважды, в 31-м и 33-м. Регату 31-го вспоминают тепло. Присутствовавшие охотно расскажут вам о залитых солнцам трибунах, розовой шипучке и бронзовых ногах жеребцов в белых шортах.
地窖太久没人进,蜘蛛网都堵住入口了。幸好我有把好扫把…
Если в подвал не ходить, он паутиной зарастает, но я ее охотно вымету...
坦率地说,你们如此期待与他合作让我很惊讶——就我而言,他们那种人比约苏尔·高尔山的矮人商贩卖的破旧马车还不可靠。
Если честно, меня удивляет, что вы так охотно согласились с ними сотрудничать. Это племя еще менее надежно, чем подержанные гномьи фургоны из Ютул-Гора!
她很乐意谈性
Она охотно говорит о сексе.
好吧。我确信那副伪装会骗过大多数人,但我是一个非常敏锐和有眼力的人。
Ха. Охотно верю, что твоя маскировка любого обманет, но я очень чувствительная и наблюдательная.
好吧,你的挑战,我欣然接受。
Хорошо, охотно принимаю твой вызов.
好吧,我帮你。反正我常去诺维格瑞。我会顺道过去,看看你生意如何。
Я тебе помогу. Я часто бываю в Новиграде, так что охотно тебя навещу и спрошу, как идут дела.
如果你很高兴有那么小的轨道覆盖,你我们很高兴侵吞那些空间。
Если вас устраивает такая маленькая орбитальная зона действия, то мы охотно освоим это пространство.
如果你心里有事,我很乐意知道。
Если ты хочешь мне что-то сказать, я охотно выслушаю.
如果你想分享任何你的考察活动的成果,我很高兴听听!
Если захотите поделиться открытиями, сделанными вашими экспедициями, я охотно выслушаю вас!
如果你能帮我削减下它们的数量,我会很乐意送你一些洋葱。
Если ты сделаешь мне одолжение и убьешь пару-тройку свиней, я охотно дам тебе с собой немного луковиц.
如果你需要我的匕首,你可能得从一个叫“帅小伙子”邓肯的血帆海盗那里夺回来。我想你只要教训教训他,他就会屈服的。
Если тебе нужен мой кинжал, можешь отобрать его у "Красавчика" Дункана, одного из пиратов Кровавого Паруса. Я думаю, что почувствовав металл между лопаток, Дункан охотно расстанется с кинжалом.
尼弗迦德的法师们就像手纸。一旦谁被皇帝厌倦,立刻有大把新人迫不及待地赶来补缺。
Нильфгаардские маги — расходный материал. Если один из них разгневает императора, дюжина других охотно исполнит приказ.
市长准备接见访客了,只要不是媒体都可以。有什么需要我为你服务的吗?
Мэр охотно принимает посетителей всех, за исключением репортеров. Чем я могу вам помочь?
很乐意能帮助你
охотно тебе помогу
很好,这些伤口完全符合凶手的作案手法,受害者是先被捆绑,然后被迫喝下福尔马林。
Охотно. Повреждения соответствуют обычному почерку убийцы. Жертву связали и напоили формалином.
心情好的时候,我会由衷地同意;但恐怕您得再提出更好的条件才行。
В лучшие времена я бы охотно согласилась. Теперь же, боюсь, вам придется предложить немного больше.
心甘情愿地服从
охотно подчиниться
成交,这些我还拿得出来。
Идет. Столько дам охотно.
我上次看到他时是在诺维格瑞。咱们可以坐下来边喝边聊。
Последний раз я видел его в Новиграде. Охотно расскажу подробности за бутылкой чего покрепче.
我不介意卖了它。
Охотно его продам.
我乐意给你帮忙!
охотно вам помогу!
我乐意给您帮忙
Я охотно вам помогу
我也满想看看得。
А я бы на что-нибудь такое охотно посмотрела...
我们中有些人认为这些东西很有价值,愿意舍弃自己的贵重物品去交换你找到的东西。
Среди нас есть ценители реликвий, которые охотно расстанутся со своими сокровищами в обмен на твои находки.
我们奋起反抗,然而结果是只有我一个活下来了,向你讲述了这个故事。
К счастью, друг друга они убивают не менее охотно, чем нас. Но факт остается фактом: только я один уцелел, чтобы рассказать эту историю.
我们的药草和炼金原料店发展势头很快,但我的丈夫将太多的时间花在混合药剂上了,我们从来都没有时间留给彼此。
如果你能弄来一些已经做好了的药剂,我可以拿一些珍贵的药草来和你交换,你看怎么样?
如果你能弄来一些已经做好了的药剂,我可以拿一些珍贵的药草来和你交换,你看怎么样?
Наша лавочка трав и алхимических снадобий процветает, но мой муж проводит столько времени за изготовлением эликсиров, что почти забыл про личную жизнь!
Ты нам не поможешь?
Если ты привезешь мне партию уже готовых эликсиров, я охотно куплю их у тебя. У меня есть некоторые редкие травы, которые могут оказаться полезными для тебя.
Ты нам не поможешь?
Если ты привезешь мне партию уже готовых эликсиров, я охотно куплю их у тебя. У меня есть некоторые редкие травы, которые могут оказаться полезными для тебя.
我刚拿到上星期的饷,我会付你一大笔钱,让你去把它们杀掉。灼热峡谷里到处都是。
Мне только что заплатили за работу на прошлой неделе, и я охотно заплачу тебе, если ты убьешь этих чудовищ. Их полно по всему Тлеющему ущелью.
我很乐意澄清说明。
Я охотно их развею.
我很乐意跟你们任何一个人交换。如果你觉得——
Охотно поменяюсь местами с любым из вас. Если ты думаешь, что...
我很高兴和你分享想法。你心里想的是什么样的交易?
Я охотно поговорю с вами. С чем вы пришли?
我很高兴能与你讨论科学,但诗词我不怎么感兴趣。去找其它能够解译诗句的人吧。
Я охотно обсудил бы с тобой научные факты, однако же в стихах я не силен. Лучше обсуждать их с теми, кто разбирается в этих материях.
我想他们会很乐意一次给你一颗,不过从弹药箱里去拿可能会更快一些。
Уверен, они охотно поделятся с тобой пулями, отдавая их по одной, но если ты найдешь целые ящики – получится быстрее.
我相信你。如果我打算重新装修,我肯定会来找你的。
Охотно воспользуюсь твоим предложением. Когда решусь на ремонт - обращусь к тебе.
我相信在这里执业的医生,应该不会介意我们自己拿一些药吧?
Я уверен, доктора, которые тут работали, охотно поделились бы с нами своими запасами лекарств.
我终于获得了自由。我从未感觉自由的琼浆有如此甜美。我舍不得将它一饮而尽,而是希望醒着的每一分钟,甚至在梦乡中,都无时无刻沉浸在它当中。我想做的太多,时间却寥寥无几!猎魔人一次又一次地再次证明他是一位值得信赖的真朋友。我向他开口求助,他再次欣然同意。
Наконец-то я был свободен! Никогда прежде нектар свободы не был для меня столь сладостен: сколько бы я ни пил его, все мне было мало. Каждый час бодрствования и немногие мгновения сна я заполнял кипучей деятельностью: дел было так много, а времени так мало! И коль скоро ведьмак вновь показал себя надежным и верным товарищем, я вновь попросил его о помощи, а он охотно согласился помочь.
我能理解,我很乐意澄清说明。
Что ж, понятно. Охотно их развею.
我非常乐意帮助您,我的朋友!您的天赋看上去非常有吸引力。也许我们可以做一笔交易——一点换一点。我帮您提升一点能力,而您则献给我您的一点天赋。听起来如何?
И я охотно вам помогу! Ваши таланты выглядят весьма привлекательно. Предлагаю справедливый обмен: по одному очку основных качеств за каждое очко талантов. Устраивает?
我非常乐意帮助您,我的朋友!您的能力看上去非常有吸引力。也许我们可以做一笔交易——一点换一点。我帮您提升一点主要属性,而您则献给我您的一点能力。听起来如何?
И я охотно вам помогу! Ваши способности выглядят весьма привлекательно. Предлагаю справедливый обмен: по одному очку основных качеств за каждое очко способностей. Устраивает?
我非常愿意同意。
Я охотно принимаю это предложение.
所以,你又拥有了另一所城市。如果你发现自己的城市太多,我很高兴你能放弃一个。
Значит, вы обзавелись еще одним городом. Если вдруг их окажется слишком много для вас, я охотно заберу один.
打从一开始,女人就是邪恶之源头!混乱的工具、对抗世界跟全人类的团体!女人只被肉欲所操纵!只要能满足她永无止尽的渴望跟不自然的欲望,她会为恶魔所奴役!
От зари времен женщина - корень всякого лиха! Это Орудие Хаоса строит козни против рода людского! Женщина влекома лишь похотью! Ради своих влечений, противных природе, она демонам охотно служит!
换做是我会怎么样?你非常清楚,你根本不需要使用假设语气!我这个混蛋,是非常乐意与恶魔打交道的!
А если и я - то что? Ты прекрасно знаешь, что "если" тут неуместны! Я охотно заключал сделки с демонами.
敌人更喜欢攻击嘲讽他们的目标。可使用头脑清醒、狂怒治愈。
Враги более охотно атакуют того, кто их провоцирует. Снимается чистотой разума и яростью.
是啊。只要一看到他们,我们就把路堵上。如有必要,我们可以对付整支队伍。你知道的…我觉得这计划不错,我也很乐意帮忙…
Точно. Как только они покажутся, перережем им путь, хоть бы они целый отряд выслали. Знаешь, я вообще думаю, хороший это план, и охотно тебе помогу...
最初席儿‧坦沙维耶出现在浮港这偏僻城镇的原因是个谜,不过随即明白她是为了巨章鱼怪而来。术士很乐意使用奇异怪物的内脏来作为魔法准备的材料,她也不例外。
Причины пребывания Шеалы де Тансервилль в такой провинциальной дыре, как Флотзам, поначалу оставались загадкой, но быстро выяснилось, что привел ее туда кейран, речное чудовище. Известно, что чародеи охотно используют органы экзотических существ в качестве ингредиентов для магических декоктов, и Шеала не была в этом смысле исключением.
欣然允许
охотно позволять
汤玛斯修士会很高兴能告诉你所有细节。
Брат Томас охотно тебе все объяснит.
没问题。卢戈,我跟你干一杯。
Хорошо. Охотно с тобой выпью.
泛亚洲合作组织很高兴地同意和平。
Паа охотно соглашается на мир.
猎人从未有意成为领袖,但他却无时无刻都在寻求挑战。他可以灵活地引导盟友,自己也从不害怕亲自作战。他展现出来的英勇让他和我的手下都变得更加勇猛。把这个面具交还到蛮勇祭坛,在战斗中挑战自己的意志力,因为你的敌人会变得更加凶残。
Охотник никогда не стремился к власти, однако постоянно искал для себя новые испытания. Он умело направлял своих соратников и сам охотно шел в бой. Его мастерство делало его – как и других моих прислужников – еще опаснее. Верни эту маску на алтарь сорвиголовы, чтобы испытать собственную отвагу в битве, когда атаки твоих врагов станут еще яростнее.
玛克图曾经用泥爪毁坏者的黑鳞皮制作过最好的护甲。如果<name>愿意去毒蛇湖深处猎杀泥爪毁坏者,把泥爪皮交给玛克图,他一定会乐意送给<name>几件护甲的。
Из темных чешуйчатых шкур болотных твердозубов получаются самые лучшие доспехи, какие когда-нибудь носил Макту. Если <имя> принесет Макту несколько шкур болотных твердозубов, плавающих в глубинах Змеиного озера, Макту охотно поделится своими доспехами!
现在你可以挑战更厉害的玩家,但如果你希望的话,我们很乐意再跟你玩。
Ты мог бы выбрать противника посильнее, но мы охотно с тобой сыграем.
现在你可以挑战更厉害的高手,但如果你愿意,我们可以再赌一把。
Ты можешь подыскать себе соперников похитрее, но и мы с тобой охотно сыграем.
现在我信了。
Охотно верю.
甘于牺牲
охотно идти на жертвы
甘于牺牲个人利益
охотно жертвовать личными интересами
甘愿冒风险
охотно и по собственному желанию идти на риск
由于青年返乡意愿降低,更多长者选择倒过来前往子女工作的城市团聚过年,使“反向春运”成为新的趋势。
Поскольку молодые люди всё менее охотно возвращаются в свои родные города, чтобы отпраздновать китайский Новый год, всё больше пожилых людей предпочитают сами ехать в города, где работают их дети, на семейный сбор, такое обратное явление становится новой тенденцией.
社区居民们欣然接受倡议
члены общины охотно поддержали инициативу
积累了足够的声望以后,赫塔可能会愿意将一些外边无法学到的珍稀配方交给你。
После того как вы заработаете достаточно очков репутации, Герта охотно поделится с вами редкими рецептами, которые вы нигде больше не найдёте.
终于来个清醒的对手了。
Охотно подерусь с трезвым.
老人们闲聊时会提到这个故事:这地方以前是呢喃婆的住所,她是一位乐于助人的林地女巫。有一次呢喃婆望进一位骑士的内心,发现心是黑的,于是拒绝帮助他。骑士勃然大怒,将呢喃婆活活烧死在她居住的山洞中。不久之后,骑士就发疯自杀了,他自称在耳边不断听到别人听不到的呢喃声,让他生活极为痛苦。
Старые люди говорят, что проживала здесь некогда Шептуха, лесная ведьма, которая охотно помогала страждущим. Как-то раз навестил ее молодой рыцарь и попросил сварить любовный эликсир. Когда Шептуха заглянула в сердце рыцаря, то отказала ему в помощи, отчего тот воспылал гневом и сжег ведьму прямо в ее пещере. Вскоре после этого он сошел с ума и покончил с собой, - говорят, из-за мучившего его таинственного шепота, которого никто, кроме него, не слышал.
若要摧毁位在岩棚边缘的人面妖鸟巢穴,必须设置一种闪闪发光的特殊爆炸陷阱。当人面妖鸟攫走牠的战利品时便会引发炸药,所有飞行生物的永恒敌人 - 重力会处理任何没死在爆炸中的人面妖鸟。
Всякий, кто решит избавиться от гнезда гарпий (а гнезда эти твари обычно устраивают на скалах и в иных недоступных человеку местах), должен раздобыть особую - блестящую - взрывную ловушку. Гарпия охотно вцепляется в блестяшку и тут же тащит себе в гнездо, где ловушка наконец взрывается. Все же, что остается после взрыва, падает вниз, ибо гравитация есть злейший враг всех воздушных тварей.
菲尔亚特男爵不断地暗示着他很乐意转换阵营…
Барон Феларт всегда давал понять, что охотно сменит подданство.
要使这个规定更好地执行下去,要使外国记者在中国的报道能够有一个更好的环境,要使更多的中国人、中国部门愿意接受你们的采访,我们双方都要做出努力。
Все мы с вами должны прилагать совместные усилия, чтобы Положение лучше выполнялось, чтобы иностранные журналисты имели еще более благоприятную среду для работы, чтобы больше китайцев и китайских ведомств охотно давали вам интервью.
请允许我们说得更远些。我们拥有强大的力量,并愿意与那些希望加入我们的聪明人分享。我目前仍待在剃刀高地外面。
Мы убедительно просим вас рассмотреть это предложение. Мы обладаем великой силой и охотно поделимся ею с тем, кто достаточно мудр, чтобы примкнуть к нам. Я буду ждать вас у Курганов Иглошкурых.
谡尔(然)
готовностью, охотно [приступать к делу]
谴责女术士秘会是这群人乐於付出的代价。
Надо сказать, магическая братия весьма охотно осудила Ложу чародеек.
费塞弗尔激动地跳上你的肩膀,用爪子狠狠的挠了挠。他用嘴啄你的脸颊,这可以好心地理解为表示亲热。脸上的伤口流出血来,不过至少他没有啄你的眼睛。
Падающее Перо охотно вспархивает к вам на плечо и вцепляется в него когтями. Он клюет вас в щеку – и, наверное, этот жест можно назвать проявлением дружелюбия. Из ранки течет кровь. Ну, хорошо, что хоть глаз не выклевал.
морфология:
охо́тный (прл ед муж им)
охо́тного (прл ед муж род)
охо́тному (прл ед муж дат)
охо́тного (прл ед муж вин одуш)
охо́тный (прл ед муж вин неод)
охо́тным (прл ед муж тв)
охо́тном (прл ед муж пр)
охо́тная (прл ед жен им)
охо́тной (прл ед жен род)
охо́тной (прл ед жен дат)
охо́тную (прл ед жен вин)
охо́тною (прл ед жен тв)
охо́тной (прл ед жен тв)
охо́тной (прл ед жен пр)
охо́тное (прл ед ср им)
охо́тного (прл ед ср род)
охо́тному (прл ед ср дат)
охо́тное (прл ед ср вин)
охо́тным (прл ед ср тв)
охо́тном (прл ед ср пр)
охо́тные (прл мн им)
охо́тных (прл мн род)
охо́тным (прл мн дат)
охо́тные (прл мн вин неод)
охо́тных (прл мн вин одуш)
охо́тными (прл мн тв)
охо́тных (прл мн пр)