помочь
сов. см. помогать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 帮助, 援助, 救济, 见效, 生效, -огу, -ожешь, -огут; -ог, -гла(完)
помогать, -аю, -аешь(未)
кому 帮助, 帮忙, 援助; 接济; 拯救
помочь отстающим 帮后进
помочь друг другу 互相帮助
Я тебе ~у в этой работе. 我来帮你做这件事
Чем смогу, всем готов вам ~ать. 只要是我能做到的, 我一定尽力帮您的忙.—
Помогите! — вдруг закричал кто-то в соседнем номере. " 救命啊! "隔壁房间突然有人喊叫起来
2. (不用一, 二人称)
кому-чему 发生效力, 奏效, 见效
Аспирин ~ог от простуды. 阿斯匹林治好了感冒
(2). ёекарство ~гло. 药生效了
Это делу не ~жет. 这无济于事
3. (от чего 或无补语)治得见效
Врач мне не ~ог. 医生没给我治好
(2). Помочь горю(或беде) < 口>拯救; 摆脱困境
Слезами горю не поможешь. < 谚>眼泪不能解忧
помощник 助手, 帮手, 助理, 副手, (阳)
1. 助手, 帮手
помочь в работе 工作中的助手
2. 助理, 副手
помочь капитана 大副
помочь министра 部长助理
помочь инженера 助理工程师. ||
(4). помощница(阴) 见解
〈旧, 方〉
1. 帮
2. =помощь
◇Бог на помочь (或 на помочь)及
Бог помочь
. 〈 旧〉愿上帝帮助! 愿上帝保佑! (对正在干活的人的问候语)
(2). помочь, -огу, -ожешь, -огут; -ог, -огла; -огший[ 完]
(2). помочь, -огу, -ожешь, -огут; -ог, -огла; -огший[ 完]
от чего 治好, 治得见效
Врач мне не помог. 医生没有给我治好。
Аспирин помог от простуды. 阿斯匹林治好了感冒。‖未
(кому-чему 接不定式或无补语) 帮助; 救济; 援助; 治好, 治愈; кому-чему 起作用, 见效, 有助于
1. (кому-чему 接不定式或无补语) 帮助; 援助; 救济; 治好, 治愈
кому-чему 起作用, 见效, 有助于
[完]见 помогать
слова с:
в русских словах:
просить
просить друзей помочь - 去找朋友帮忙
мама просит меня помочь ей - 妈妈叫我帮她的忙
силиться
он силился помочь мне - 他尽力想帮助我
помогать
помочь
помогать кому-либо в работе - 帮助... 工作
помогать кому-либо советом - 帮助... 出主意
лекарство помогло - 药生效了
никакие уговоры не помогут - 无论怎样劝说都无济于事
порываться
он порывался мне помочь - 他竭力想要给我帮忙
натаскать
2) разг. (помочь усвоить какие-либо знания) 教给…(临时)需要的知识, 教些应急用的肤浅知识, 帮助…突击掌握应急的知识
ничто
ничто не могло помочь - 什么也不起作用; 无济于事
как-нибудь
надо как-нибудь помочь ему - 应当想个办法帮助他
здесь
здесь я бессилен вам помочь - 在这一方面我无力给您帮忙
далекий
далекий от желания помочь мне - 并无意于帮我忙
готовый
готовый помочь - 愿意帮助
вызываться
вызваться помочь кому-либо - 表示情愿帮助...
в китайских словах:
说骖
отстегнуть и отдать пристяжную лошадь (обр. оказать помощь на похороны, материально помочь семье покойного)
更
不但自己做好, 更能帮助别人 не только сам сделает [как надо], но более того, еще может помочь другим
比
7) bì сходиться, водиться; быть заодно, спеваться; помогать
使小国事大国, 大国比小国 пусть малое княжество служит большому, а большое ― помогает малому
足以比成事 этого довольно, чтобы помочь довести дело до конца
求求
求求好心人了,帮帮我可怜的妈妈 умоляю добросердечных людей помочь моей несчастной матери
杀富济贫
уничтожить богатых, чтобы помочь бедным, экспроприировать богачей
治病救人
излечить болезнь и спасти больного (обр. в знач.: помочь человеку избавиться от ошибок, пороков)
出手相救
заступиться, помочь
善
善辅之 помочь ему наилучшим образом
善门难开
букв. врата добра открываются с трудом 1) нелегко делать добрые дела 2) всем помочь невозможно
且如
且如桓立则恐诸大夫之不能相幼君也 да если бы Хуань взошел на престол, боюсь, что никто из сановников не смог бы помочь малолетнему государю
匡救
спасти, помочь; выправить положение; вернуть на правильный путь
岂奈
что можно сделать...?; что может помочь...?! (риторич. вопрос); ничего поделать нельзя, ничто помочь не может; ничем нельзя...
拉
3) вести (за руку); привлекать; выводить (на место); выручать, помогать
拉他一把 помочь ему, выручить его
理所当然
我们都这么多年的朋友了, 帮助你是理所当然的,谢什么!мы уже столько лет дружим, помочь тебе является само собой разумеющимся, к чему благодарности!
不
в литературном языке разных эпох предложение с именным сказуемым легко строилось без помощи глагольной связки (часто оформляясь конечной частицей 也, 耶 и др., что сблизило употребление 不 с употреблением отрицательной связки 非), например: 岂不命耶? разве это ― не судьба?
11) в книжном языке различных эпох возможен такой пример: 公卿有可以防其未然,救其已然者不? есть ли среди вас, князья и сановники, такие, кто мог бы предотвратить не случившиеся еще [беды] и помочь в тех [бедах], которые уже произошли, ― или же таких [среди вас] нет?
陪谈
помочь в разговоре; принять участие в беседе
倾囊相助
отдать последнее, чтобы помочь (кому-л.)
诏
诏王驭群臣 научить князя (помочь князю) управлять своими вассалами
随时准备
我随时准备给予你们帮助 всегда готов вам помочь
启事
认尸启事 просьба помочь в опознании трупа неизвестного
回天乏术
ничем уже не помочь
始
始兴发补不足 впервые открыл [житницы] и роздал [зерно], чтобы помочь нуждающимся
渡世
спасти мир, помочь миру; оказать помощь людям
治病
治病救人 излечить болезнь и спасти больного (обр. в знач.: помочь человеку избавиться от ошибок, пороков)
但愿
但愿,这些建议能帮助你。 Надеюсь, что эти советы смогут помочь тебе.
耤
2) jiè оказывать помощь, помогать
耤友 помочь другу
成
3) поддержать, помочь; содействовать; похвалить; обеспечить [добрую славу]
田禾
这几天却下雨了,对于田禾,已经太迟,不过天气倒因此凉爽了不少。 В эти дни все же прошел дождь, но помочь посевам уже было поздно, тем не менее воздух после дождя стал намного прохладнее и свежее.
抱腰
1) поддержать (обнять) за талию (обр. в знач.: оказать содействие, помочь)
2) поддерживать талию роженицы, помогать при родах
回天无力
ничем уже не помочь, ничего не вернуть, ничего не поделаешь, уже не исправить
见得
或者他肯济助我, 也未见得? как знать, может быть, он согласится мне помочь?
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.см. помогать.
примеры:
我仍然会努力帮助您。
Я все равно постараюсь помочь Вам.
拉他一把
помочь ему, выручить его
且如桓立则恐诸大夫之不能相幼君也
да если бы Хуань взошёл на престол, боюсь, что никто из сановников не смог бы помочь малолетнему государю
各国经过加时谈判,终于同意设立“损失与损害”基金,协助发展中国家应对气候变化造成的损害。
После дополнительных переговоров участвующие страны наконец согласились создать фонд «(для возмещения) потерь и ущерба», чтобы помочь развивающимся странам справляться с ущербом, нанесённым изменением климата.
善辅之
помочь ему наилучшим образом
诏王驭群臣
научить князя (помочь князю) управлять своими вассалами
始兴发补不足
впервые открыл [житницы] и роздал [зерно], чтобы помочь нуждающимся
耤友
помочь другу
济涸鲋 jìhéfù
помочь рыбке, гибнущей на суше ([c][i]обр.[/c] в значении: оказать быструю помощь человеку, остро в ней нуждающемуся[/i])
早救之
поспешить к нему на выручку; скорее помочь ему
济人于患
помочь человеку в беде
助甲乎?曰:何善焉?助乙乎?曰:庸愈乎?«
Помочь ли А?» ― «А чем он хорош?» ― «Помочь ли Б?» ― «А этот чем лучше?»
自知之明可以帮助我们更好地与他人相处。
Знание самих себя может помочь нам лучше уживаться с другими.
方便方便
[c][i]вежл.[/i][/c] прошу Вас помочь мне
弼宁
помочь в наведении спокойствия
助他一膀之力
помочь ему, подать ему руку помощи
胡不佽焉
как же в этом ему не помочь?
扶立太子
помочь взойти на престол наследному принцу
求您幚我作一伴事儿
попрошу Вас помочь мне в одном деле
这个毛病你应当帮助他改过来
этот недостаток ты должен помочь ему исправить
假济为之乎?
Ну, а если бы этим ([i]одним волоском[/i]) можно было бы помочь [Поднебесной] ― ты бы это сделал ([i]вырвал бы его у себя[/i])
不但自己做好, 更能帮助别人
не только сам сделает [как надо], но более того, ещё может помочь другим
此近难济
этому, боюсь, помочь трудно!
足以比成事
этого довольно, чтобы помочь довести дело до конца
或者他肯济助我, 也未见得?
как знать, может быть, он согласится мне помочь?
撑(仗)腰眼儿
[c][i]обр.[/i][/c] оказать поддержку, помочь поддержать
表示情愿帮助...
вызваться помочь кому-либо
愿意帮助
готовый помочь
他并无意于帮我忙
он далёкий от желания помочь мне
在这一方面我无力给您帮忙
здесь я бессилен вам помочь
应当想个办法帮助他
надо как-нибудь помочь ему
什么也不会帮助; 无济于事
ничто не могло помочь
你哪里需要帮助?
Чем вам можно помочь?
他竭力想要给我帮忙
он порывался мне помочь
他尽力想帮助我
он силился помочь мне
他不但不帮忙, 反而碍事
сам не помогает, ещё и мешает; Чем бы помочь, он еще мешает
求您帮我作一件事
прошу Вас помочь мне в одном деле
我们都这么多年的朋友了, 帮助你是理所当然的,谢什么!
мы уже столько лет дружим, помочь тебе является само собой разумеющимся, к чему благодарности!
帮助国家企业解困
помочь гос. предприятиям выйти из тяжелого положения
女儿是搞服装设计的,隔行如隔山,我一点儿帮不上忙
моя дочка работает модельершей. я в этом мало чего понимаю, так что не могу ей ни в чем помочь
客气什么, 咱们是朋友, 应该的
Не за что, мы друзья, всегда рад помочь
他不肯帮忙,事情就更难办了
Его отказ помочь еще более затруднил выполнение дела
帮不上你的忙
не могу тебе помочь
他让我帮一下忙,我照做了
Он попросил меня помочь, что я и сделал
不知道耶,帮不上忙
Не знаю, не могу помочь
我能帮你什么吗?
Чем могу помочь?
能帮我一个忙吗?
можешь мне помочь?
直到有空我才会帮你的
только когда у меня будет свободное время, я смогу тебе помочь
想帮忙又插不上手
хочу помочь, но не знаю как
他是诚心诚意地想帮助你。
Он искренне хочет помочь тебе.
他答应帮我忙。
Он обещал мне помочь.
我们尽力帮助他们。
Мы постараемся помочь им.
我们应该帮助处于困境的朋友
мы должны помочь друзьям, попавшим в тяжелое положение
编者编纂这本书的目的在于帮助学英语的中国学生解决阅读时可能遇到的许多困难。
Редактор составил эту книгу с целью помочь китайским студентам, изучающим английский язык, преодолеть трудности, с которыми они могут столкнуться при чтении.
他总是泡蘑菇要我帮他做作业。
Он постоянно надоедает просьбами помочь ему с домашним заданием.
他急切恳求我帮他一个忙。
Он настоятельно просил меня помочь ему.
如果他答应帮忙,他就不会食言。
Если он обещал помочь, то уже не сможет нарушить слово.
喝点热水把咳嗽压一压
горячая вода может помочь при кашле
你理应帮助她。
Ты обязан помочь ей.
烦您给我帮个忙。
Не затруднит ли Вас помочь мне?
我想帮他的忙,可是插不上手。
Я бы хотел ему помочь, но не знаю как.
我对此无能为力。
Здесь я не в силах помочь.
你如果自甘堕落,有谁能帮你呢?
Если ты падаешь и чувствуешь себя хорошо, кто может тебе помочь?
上次你搬家我没去帮忙,我总觉得过意不去。
Я все время чувствую себя виноватым, что в прошлый раз, когда ты переезжал, я не пришел тебе помочь.
她擅长英语,你找她帮你翻译吧。
Она сильна в английском, попроси ее помочь тебе перевести.
有什么需要我帮忙的吗?
Чем могу помочь?
把你的烦恼告诉我,也许我能帮上你。
Расскажи мне о своих неприятностях, возможно, я смогу тебе помочь.
希望我的回复能够对你有所帮助。
Надеюсь, мой ответ сможет хоть как-то помочь тебе.
要帮帮您的忙吗?
надо ли вам помочь?
成事不足, 败事有余
помочь - не поможет, а навредить - может; не помгать, а вредить; чтобы испортить дело - [его] хватит с избытком, чтобы успешно завершить дело - [его] никак не хватит (о непригодном человеке)
年轻人嘛, 跌了一跤, 应该帮助他
человек молодой, поскользнулся, нужно ему помочь
一个人跌了跤, 应当帮助他
Человек оступился нужно ему помочь
我应该帮助你
Я обязан тебе помочь
无济于事
помочь как мертвому припарки; как мертвому припарка
咱们来想一想, 怎样帮你摆脱困境
Давай подумаем, как помочь твоей беде
抱怨弟弟不肯帮忙
роптать на брата за то, что не хочет помочь
帮她收拾烂摊子
помочь ей навести порядок
成人之美
помочь кому-то осуществить желаемое
复习可以帮助我们巩固已学的知识。
Повторение может помочь нам закрепить выученный материал.
- 这件事我麻烦大了!老李呀,你帮我跟老板说说情儿。
- 我倒是想帮你,可是我也没有什么分量,那说的上话呀!
- 我倒是想帮你,可是我也没有什么分量,那说的上话呀!
- У меня большая проблема! Лао Ли, ты не мог бы ходатайствовать обо мне перед боссом
- Очень бы хотел помочь тебе. Но я никто, и не могу повлиять.
- Очень бы хотел помочь тебе. Но я никто, и не могу повлиять.
- 这件事谁也没有用,我们全杖您了。
- 包在我身上。
- 包在我身上。
- Нет никого, кто мог бы помочь нам. Мы все надеемся на тебя.
- Вы можете положиться на меня.
- Вы можете положиться на меня.
帮穷人翻身
помочь беднякам освободиться от гнета
请求帮助, 请求支援
просить, чтобы помогли; просить помочь
帮助弱小
Помоги тем, кто не может помочь себе сам
我能为你做些什么?
Чем могу помочь?
我还有什么能帮忙的吗?
Я могу еще как-нибудь вам помочь?
裁判者,我能做什么呢?
Чем могу помочь, инквизитор?
有什么我能帮忙的吗?
Я могу вам еще чем-то помочь?
我很高兴能帮上忙。
Хорошо, что мне удалось помочь.
好,我会试着帮忙。
Хорошо, я постараюсь вам помочь.
我知道你需要什么。我可以帮助你。我们可以帮助你。
Я знаю, что тебе нужно. И я могу помочь тебе. Мы можем тебе помочь.
有什么我们能帮上他的吗?
Может, нам как-нибудь ему помочь?
我能为你做什么吗,圣战士?
Чем могу помочь, воитель?
嘿老兄,我只是试着帮忙。
Эй, я же просто хочу вам помочь.
还有什么能帮忙的吗?
Я могу чем-то еще помочь?
不算是,但我说不定可以帮忙。
Не совсем, но я могу помочь.
弟兄,我能为你做什么吗?
Брат, чем я могу вам помочь?
姐妹。我可以帮你什么忙吗?
Сестра, чем могу помочь?
如果有任何我帮得上忙的地方,请让我知道。
Если я как-то могу вам помочь, скажите.
拜托了,其他人都不帮我。
Прошу вас! Все отказываются мне помочь.
当然。我很乐意帮忙。
Конечно. Я сделаю все, чтобы помочь вам.
морфология:
по́мочь (сущ неод ед жен им)
по́мочи (сущ неод ед жен род)
по́мочи (сущ неод ед жен дат)
по́мочь (сущ неод ед жен вин)
по́мочью (сущ неод ед жен тв)
по́мочи (сущ неод ед жен пр)
по́мочи (сущ неод мн им)
по́моче́й (сущ неод мн род)
по́мочáм (сущ неод мн дат)
по́мочи (сущ неод мн вин)
по́мочáми (сущ неод мн тв)
по́мочáх (сущ неод мн пр)
помо́чь (гл сов непер инф)
помо́г (гл сов непер прош ед муж)
помоглá (гл сов непер прош ед жен)
помогло́ (гл сов непер прош ед ср)
помогли́ (гл сов непер прош мн)
помо́гут (гл сов непер буд мн 3-е)
помогу́ (гл сов непер буд ед 1-е)
помо́жешь (гл сов непер буд ед 2-е)
помо́жет (гл сов непер буд ед 3-е)
помо́жем (гл сов непер буд мн 1-е)
помо́жете (гл сов непер буд мн 2-е)
помоги́ (гл сов непер пов ед)
помоги́те (гл сов непер пов мн)
помо́жемте (гл сов непер пов мн)
помо́гший (прч сов непер прош ед муж им)
помо́гшего (прч сов непер прош ед муж род)
помо́гшему (прч сов непер прош ед муж дат)
помо́гшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
помо́гший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
помо́гшим (прч сов непер прош ед муж тв)
помо́гшем (прч сов непер прош ед муж пр)
помо́гшая (прч сов непер прош ед жен им)
помо́гшей (прч сов непер прош ед жен род)
помо́гшей (прч сов непер прош ед жен дат)
помо́гшую (прч сов непер прош ед жен вин)
помо́гшею (прч сов непер прош ед жен тв)
помо́гшей (прч сов непер прош ед жен тв)
помо́гшей (прч сов непер прош ед жен пр)
помо́гшее (прч сов непер прош ед ср им)
помо́гшего (прч сов непер прош ед ср род)
помо́гшему (прч сов непер прош ед ср дат)
помо́гшее (прч сов непер прош ед ср вин)
помо́гшим (прч сов непер прош ед ср тв)
помо́гшем (прч сов непер прош ед ср пр)
помо́гшие (прч сов непер прош мн им)
помо́гших (прч сов непер прош мн род)
помо́гшим (прч сов непер прош мн дат)
помо́гшие (прч сов непер прош мн вин неод)
помо́гших (прч сов непер прош мн вин одуш)
помо́гшими (прч сов непер прош мн тв)
помо́гших (прч сов непер прош мн пр)
помо́гши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
помочь
1) 帮助 bāngzhù; 支援 zhīyuán, 援助 yuánzhù; 帮忙 bāngmáng
помогать кому-либо в работе - 帮助... 工作
помогать кому-либо советом - 帮助... 出主意
2) (оказывать нужное действие) 生效 shēngxiào, 见效 jiànxiào
лекарство помогло - 药生效了
никакие уговоры не помогут - 无论怎样劝说都无济于事