противостоять
несов.
1) (сопротивляться) 抵抗 dǐkàng, 抗拒 kàngjù
противостоять ветру - 抵抗风力
противостоять натиску врага - 抵抗敌人的强攻
2) (быть противопоставленным) 对立 duìlì; 对峙 duìzhì
кому-чему
1. 〈旧〉迎面竖立, 位于对面
противостоящая стена 对面的墙
2. 坚持不退, 对抗, 抵抗, 顽抗
противостоять ветру 抵抗风力
противостоять натиску врага 顶住敌人的强攻
3. 对立, 与…对立; 对峙
противостоящиемнения 对立的意见 ‖完
противостать, -ану, -анешь〈 稀〉(用于解)
[未](-ою, -оишь, -оят)противостать[完](-ану, -анешь, -анут)кому-чему 对抗, 抗拒, 抵抗对立, 与...... 对立
кому-чему 抵挡, 对抗, 抗衡, 抵抗; кому-чему 对立, 对峙
1. кому-чему 抵挡, 对抗, 抗衡, 抵抗
кому-чему 对立, 对峙
反对, 对抗; 使对置
в русских словах:
противоречие
впасть в противоречие - 自相矛盾; 陷入矛盾
непримиримые классовые противоречия - 不可调和的阶级矛盾
противоречия во взглядах - 见解的矛盾
не терпеть противоречий - 不容许有反对意见
дух противоречия - 反抗心理; 好抬杠的性情
беруши
耳塞 ěrsāi, 耳栓 ěrshuān; (противошумные) 防噪声器, 防噪滤音器
противоракета
старт противоракеты - 反导弹导弹的发射
тиски
в тисках противоречий - 在矛盾的夹攻中
углубляться
противоречия углубились - 矛盾加深了
разногласие
2) (противоречие) 互相矛盾 hùxiāng máodùn; 不一致 bùyīzhì, 不相符合 bùxiáng fúhé
разрешимый
-им〔形〕可以解决的, 可以解答的. легко ~ вопрос 容易解决的问题. вполне ~ые противоречия 完全可以解决的矛盾.
клубок
клубок противоречий - 矛盾的症结
наушники
2) (утепленные или противошумные) 耳罩 ěrzhào
играть
играть на противоречиях между... - 利用...间的矛盾
классовый
классовые противоречия - 阶级矛盾
дух
дух противоречия - 好反对的性情
выявляться
выявились внутренние противоречия - 内在矛盾暴露出来了
впадать
впадать в противоречие - 陷入矛盾
противоречить
2) (заключать в себе противоречие) 相矛盾 xiàngmáodùn, 相抵触 xiāngdǐchù
показания противоречат друг другу - 供词互相矛盾
это противоречит действительности - 这是与实际情形相抵触的; 这是与实际情况相矛盾的
сведения противоречат друг другу - 报导彼此矛盾
слова противоречат действиям - 言行不一
непримиримый
непримиримые противоречия - 不可调和的矛盾
раздирать
3) тк. несов. перен. (напр. о противоречиях) 使...分崩离析 shǐ...fēnbēng líxī
классовые противоречия раздирают капиталистическое общество - 阶级矛盾使资本主义社会分崩离析
неразрешимый
неразрешимые противоречия - 无法克服的矛盾
разноголосица
2) (во мнениях) 不一致 bùyīzhī; (противоречие) 互相矛盾 hùxiāng máodùn
обострение
обострение противоречий - 矛盾尖锐化
сам
движение само есть противоречие - 运动本身就是矛盾
обострять
обострять противоречия - 使矛盾更加尖锐
углублять
углублять противоречия - 使矛盾深化; 加深矛盾
принципиальный
принципиальные противоречия - 原则性的矛盾
узел
узел противоречий - 矛盾的焦点
антагонистический
антагонистические противоречия - 对抗性矛盾
в китайских словах:
相抗
1) противостоять; 对抗; 相抗衡。
对抗压力
противостоять стрессу, антистресс
万夫不当之勇
доблесть, которой не могут противостоять десять тысяч мужей
佛系对抗
мирно противостоять, бороться ненасильственным путем
御扞
противостоять (чему-л.)
抵抗风力
противостоять ветру
顶住压力
преодолевать давление; противостоять нажиму; выдержать прессинг
相持
1) взаимно стоять на своем (в споре), противостоять друг другу (в конфликте), пребывать в противоборстве
中美进入战略相持阶段 КНР и США вошли в фазу стратегического противостояния
面对
2) встретить лицом к лицу, столкнуться с; противостоять
堵御
отражать (неприятеля); оказывать сопротивление, противостоять
相对
1) противостоять; выступать против; противолежащий; противный; антитеза
堵击
отбивать (неприятеля); противостоять ударам; выдерживать натиск; обороняться
雠
3) враждовать; ненавидеть; противостоять
直
5) * справляться (с чем-л.); противостоять (чему-л.); соответствовать (напр. положению, расчету)
亲自出马
противостоять врагу лично; взять дело под личный контроль; самолично выступить (вмешаться)
鼎峙
1) противостояние, противостоять
防御能力
обороноспособность; способность противостоять (чему-либо)
对危机的防御能力 способность противостоять кризису
对垒
стоять друг против друга, противостоять, выстраиваться для боя
抗破坏载荷的能力
способность противостоять разрушающим нагрузкам
对立
1) противостояние, антагонизм; противоположный, противостоящий, взаимоисключающий
对立[的]统一 единство противоположностей
2) противополагать, противопоставлять, противостоять друг другу
相抗衡
тягаться, меряться силами, состязаться; противостоять, справиться
对峙
стоять друг против друга; перен. противостоять; противостояние, противоборство, конфронтация
两个阵营的对峙 противоборство двух лагерей
荡风
1) от простуды в дороге, тж. обр. в знач. противостоять тяготам в пути
对敌
1) противостоять врагу; бороться, сражаться с врагом, состязаться [с соперником]
挡众
противостоять множеству
对抗
1) противостоять; сопротивляться; давать отпор
2) антагонизм; противопоставление; противоположность; антагонистический
以寡敌众
малыми силами сражаться с многочисленным врагом; противостоять численно превосходящему противнику
待
4) dài обороняться, защищаться; противостоять
其独何力以待之?при их разобщенности, какие силы могут противостоять этому?
待敌 противостоять врагу
奈何天
2) противостоять богу
膺
3) * стоять грудью перед (кем-л.); противостоять (кому-л.); давать отпор; отражать
强烈反对
резко противиться, яростно противостоять, резкий отпор, сильное противостояние, категорически против
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) Стоять, быть расположенным напротив кого-л., чего-л.
2) Находиться в противоположном, враждебном лагере, группировке и т.п.
3) а) Сохранять устойчивое положение под воздействием напора со стороны кого-л.
б) перен. Оказывая сопротивление, не давать восторжествовать, победить кому-л., чему-л.
в) Не изменять своих физических качеств, свойств под действием чего-л. (о физических телах).
примеры:
怒难任
гневу [народному] трудно противостоять
其独何力以待之?
при их разобщенности, какие силы могут противостоять этому?
待敌
противостоять врагу
万夫不当之勇
доблесть, которой не могут противостоять десять тысяч мужей
倂倨
противостоять друг другу, соперничать
众怒难犯, 私欲难成
общественному гневу трудно (невозможно) противостоять, личную страсть трудно (невозможно) реализовать
亢大国之讨
противостоять планам (домогательствам) крупного царства
以道与世抗
учением [которое ты постиг] состязаться с современниками (противостоять современникам)
宋方吉, 不可与也
Сунам суждена удача, нельзя тягаться ([i]с ними,[/i] противостоять [i]им[/i])
抵抗风力
противостоять ветру
抵抗敌人的强攻
противостоять натиску врага
侵犯人权:求偿权利与抵制方式
Нарушение прав человека: Куда обращаться? Как противостоять?
他经不住T的语诱惑走上斜路
Не в силах противостоять соблазну денег он вступил на кривую/скользкую дорожку.
T - ti – деньги (кантонский)
T - ti – деньги (кантонский)
抵挡洪水
противостоять паводку, предотвратить паводок
抵御外侮
противостоять иностранному вторжению
反对不正之风
противостоять вредному поветрию
敢于承担任何艰险
иметь смелость противостоять опасностям и трудностям
逆时代潮流而动
противостоять веяниям времени, противиться тенденциям времени
这种魅力是无法抵御的。
Такому обаянию невозможно противостоять.
抵御风险能力
способность противостоять рискам и опасностям
一旦胸腺受害,就会降低抗癌能力,就容易得癌症。
Если вилочковая железа поражена, уменьшается способность организма противостоять раку и можно заболеть.
有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧、克服恐惧。
Быть храбрым вовсе не значит отсутствие страха, это решимость встретиться со страхом лицом к лицу, противостоять ему.
要警惕右, 但主要是防左
быть бдительными к "правизне", но главное - противостоять левачеству
(事故)着陆时抗破坏载荷能力
способность противостоять разрущающим нагрузкам при аварийной посадке
对于外来压迫,我们要坚决反抗。
Мы должны твёрдо противостоять давлению извне.
顶住…的压力
противостоять чьему нажиму; противостоять нажиму
任何困难他们都能顶得住。
Они могут противостоять любым трудностям.
疫情易控, 人心难防
эпидемию проконтролировать легко, но тяжело противостоять людям; легче проконтролировать эпидемию, чем людей
呼吁国际社会加强协作,凝聚共识,合力应对当前的威胁和挑战
призывать международное сообщество укреплять взаимодействие, углублять взаимопонимание, совместными усилиями противостоять вызовам и угрозам современности
你已经证明了自己可以击败我们的敌人,并能为水元素执行更为艰巨的任务。但是到目前为止,你所面对的敌人并不算强大……如果面对强敌,你还能获胜吗?
Ты <доказал/доказала> мне, что <способен/способна> доблестно противостоять врагам и верно служить Повелителям Вод. Однако пока тебе приходилось выходить на бой с довольно слабыми противниками. Сможешь ди ты сразить более могущественного врага.
自打我们来到赞加沼泽,纳迦就在毫无征兆的情况下多次对我们发动突袭。我们已经尽力牵制他们的攻势,可惜毕竟人手有限。
С тех самых пор, как мы появились в Зангартопи, наги то и дело нападают на нас без вызова и предупреждения. Мы делаем все, что можем, чтобы противостоять им, но наши возможности ограничены.
我们只有协力作战,才能消灭敌人。
Только объединив усилия, мы сможем противостоять этой беде.
不,我不能说……不能说出他们的名字,否则会被他们听到的!但是,如果我们……如果我们对他们有更多了解的话……也许我们就可以知道如何击败他们!
Нет, я не могу более ничего сказать... Не могу поминать их имен, чтобы они не услышали меня! Но если нам удастся хотя бы узнать о них больше... Может, мы сможем противостоять им!
只要得到了他的护命匣,我们就可以派出两到三名刺客对付他,否则,谁有知道他会对赶去围剿他的军队用出什么样的法术呢?
Со своим талисманом он может противостоять двум-трем бойцам, но кто знает, насколько сильна его магия и что он может противопоставить большему количеству врагов?
我对生活在影月谷熔岩流附近的爬行动物很感兴趣,这些奇怪的生物竟然能承受液态的岩浆所产生的高温,真是闻所未闻!
Я хочу заняться изучением странных рептилий, которые водятся возле потоков лавы в Долине Призрачной Луны. Я никогда еще не видел животных способных противостоять обжигающему жару лавовых потоков!
西边的海岸生活着一群龙虾。我可打不过它们,如果你能取回一些嫩虾尾的话,我就可以烹制一顿大餐!
Лобстудары бродят по берегу на западе. Я бы никогда не смогла противостоять им в бою, но смогу сделать прекрасный обед, если ты мне принесешь немного их хвостов!
我要你去找出他们的秘密,<name>,除掉几个在山麓矿场后面鬼鬼祟祟的塔伦迪斯破坏者,把他们身上戴的护符啊还是别的什么拿一件过来。成事之后在铸造主楼用无线电联系我。
Я хочу, чтобы ты <узнал/узнала>, в чем их секрет, <имя>. Расправься с несколькими саботажниками с заставы Талрендис, которые шатаются без дела позади карьера, и узнай, какое заклинание или что там они используют, чтобы противостоять василискам. Когда все сделаешь, сообщи мне об этом по радио из главной кузни.
我们要团结一致,击退敌人!
Нам нужен каждый способный противостоять врагу!
身为一名龙喉队长,你最重要的责任之一就是扼杀燃烧军团在外域的一切活动。记住,让那些打扰到伊利丹大人的家伙都永远闭嘴,这是你的义务!
Одной из твоих обязанностей как капитана клана Драконьей Пасти является следить за действиями Пылающего Легиона в Запределье, и затыкать рты тем, кто пытается противостоять владыке Иллидану.
<race>,继续削减它们的数量吧。你干掉的冰霜巨龙越多,我们在进攻冰冠堡垒时遇到的阻扰就越少。
Прореди их ряды, <раса>. Чем больше этих монстров погибнет сейчас, тем меньше останется, чтобы противостоять нам во время штурма цитадели.
我的斥候告诉我说,他们已经做好了向这里发动进攻的准备,而我现在并没有能力来抵挡这样的一支部队。我们只能离开北面,去一个稍微安全点的地方。
Мои разведчики сообщают, что они планируют напасть на наш лагерь, и мы не сможем им противостоять. Единственный выход для моего народа – покинуть эти земли и уйти на север, в более безопасное место.
我的妹妹莎比娜力量强大。她沿着大路朝北去了,到东边的雷鸣峰岩浆流边上去援助其他元素,对抗导致这场灾难的火焰领主。
Моя сестра Сабина, могущественный шаман Служителей Земли, отправилась на восток, к Громовой вершине, где течет поток лавы. Она пытается объединить силы прочих стихий, чтобы противостоять повелителю пламени, который стоит за этими чудовищными разрушениями.
巡山人的受训课程只是对付狼而已……石腭怪入侵这阵势哪儿见过啊!许多优秀的巡山人在战斗中负了伤,体能也达到了极限。我要你帮我治疗伤者。
Наши горные пехотинцы обучены оберегать деревню от нападений волков... а не противостоять полномасштабному вторжению троггов! Многие бойцы валятся с ног от потери крови и усталости. Помоги мне перевязать их раны.
西边的林子里和河岸边都有许多黑熊,但……我做不到!我太害怕了,不敢出去面对那些巨大的生物,拿着步枪也不行。求求你,让我付钱给你,你去帮我把东西弄来!
В лесах к западу отсюда много черных медведей и вдоль берега реки тоже, но... я не могу сделать это сам! Я слишком боюсь идти туда и противостоять этим огромным зверям, даже с ружьем. Пожалуйста, давай лучше я заплачу тебе, а ты сделаешь это за меня!
只要和它接触,就可以将足够的能量注入到生物中去,把堕落的影响给逼出来。
Достаточно просто прикоснуться к ним, и они дадут достаточно силы, чтобы противостоять разрушающему воздействию.
<碎片组合好了,圣物恢复了原样,闪烁着神圣的光芒。它应该能让你制住摩本特·费尔的黑暗魔法。>
<Части подходят друг к другу и святой артефакт восстановлен и светится священным светом. Он должен помочь вам противостоять темной магии Морбента Скверна.>
有一大票人去了火山口实施营救工作并展开反击行动。失落峰上可能有异常情况。
Целая команда наших отправилась наверх, чтобы спасти остальных и противостоять нападению. Там, на Затерянном пике, затевается что-то ужасное.
联盟对我们的近战军队采取了更多诱捕、定身和昏迷的攻击手段。幸好我这刚好有可用的药剂。虽然配方有些古老,但效果依旧。
Альянс все активнее использует против нас в ближнем бою эффекты замедления, обездвижения и оглушения. К счастью, у меня есть зелье, позволяющее этому противостоять. Рецепт немного староват, но должен сработать.
我们必须立刻行动,否则这个怪物会变得越来越强大,让我们无法应付了。
Если мы промедлим, Немощус станет слишком силен, чтобы противостоять ему в одиночку.
我们之中也有这么一个人,他的力量也绝不逊色。他的名字叫高尔戈斯。
Но у нас есть тот, кто может противостоять ему, и зовут его Голгосс.
瓦里安国王正在召集果敢的冒险者前去协助他处理泰兰德·语风与一支固守朱鹤寺的部落小分队间的决战。
Королю Вариану нужны решительные добровольцы, которые встанут на сторону Тиранды Шелест Ветра и будут противостоять отряду Орды, загнанному в храм Красного Журавля.
雷电之王是个暴虐的皇帝,再加上赞达拉部族助纣为虐,他曾经不可一世。他的复活一定会让这片土地再次陷入混乱苦难之境。
Властелин Грома был страшным императором, и никто не мог противостоять ему, пока на его стороне были зандалары. Если он вернется, эта земля утонет в насилии и агонии.
我听说敌人大量使用了诱捕、定身和昏迷的攻击手段,害得我们前线上的英雄动弹不得。幸好我这刚好有可用的药剂。虽然配方有些古老,但效果依旧。
Говорят, что против наших героев на передовой противник активно использует эффекты замедления, обездвижения и оглушения! К счастью, у меня есть зелье, позволяющее этому противостоять. Рецепт немного староват, но должен сработать.
为了继续对抗螳螂妖帝国,我们需要更多的琥珀。
Чтобы противостоять империи богомолов, нам нужно достать еще янтаря.
我们要对试炼场采取断然措施,以防止他们召集起足以对抗我们的部队。这也能提醒他们一下,我们可不是好对付的。
Решительная атака на их тренировочные площадки не позволит им собрать достаточные силы, чтобы противостоять нам. И напомнит им, что мы не из тех, с кем стоит враждовать.
不管建造哪种建筑,都会增强我们的实力,更加便于我们找到并削弱钢铁部落。
Так или иначе, мы станем сильнее и сможем эффективнее противостоять Железной Орде.
看来你已经变得非常强大,足以应对下一次军团的威胁。请尽快与达拉然的大法师安斯雷姆谈一谈。六人议会欠你一份情。
Кажется, теперь тебе хватит сил противостоять угрозе со стороны Легиона. Если сможешь поговорить с верховным магом Ансаремом в Даларане как можно скорее, Совет будет тебе крайне признателен.
我相信你是个能干的<class>,陆地人,但如果我们想要活着进入维克雷斯庄园,就必须寻求帮助。最好是一小支队伍;拥有足以应对女巫会威胁的力量,同时可以悄无声息的行动。
Я не сомневаюсь, что ты <класс> с незаурядными способностями, <странник/странница> с большой земли. Но если мы хотим добраться до усадьбы Уэйкрестов целыми и невредимыми, нам понадобится помощь. Небольшого отряда будет достаточно: мы сможем противостоять ковену и не привлечем к себе излишнего внимания.
我们面临着一个老对手,一个圣光军团对阵了无数次的对手。塔尔加斯会想办法拦住我们,阻止我们撤退。
Нам будет противостоять старый враг, с которым Армия Света сталкивалась уже не раз. Талгат попытается отрезать нам путь к отступлению.
<name>大师,我所代表的人士希望组织一股强大的力量,对抗燃烧军团的威胁。
<Господин/Госпожа> <имя>, я прибыла сюда от имени того, кто готов противостоять Легиону.
你必须尽一切可能强化你的神器。只有这样你才能走在军团的前面。
Настоятельно советую тебе усилить свои артефакты по максимуму. Только так ты сможешь противостоять угрозе, которую несет в себе Легион.
看来你已经变得非常强大,足以应对下一次军团的威胁。我想让你尽快与六人议会会面。谢谢你。
Кажется, теперь тебе хватит сил противостоять угрозе со стороны Легиона. Я прошу тебя отправиться к Совету Шестерых в Даларан как можно скорее. Спасибо.
狐人的反抗是个好的开头,但还不够。光凭他们无法与无信者大军匹敌。
Вульперы были хорошим началом, но этого мало. Они не смогут противостоять армии отступников сами по себе.
看来你已经变得非常强大,足以应对下一次军团的威胁。请尽快与达拉然的大法师茉德拉谈一谈。六人议会欠你一份情。
Кажется, теперь тебе хватит сил противостоять угрозе со стороны Легиона. Если сможешь поговорить с верховным магом Модерой в Даларане как можно скорее, Совет будет тебе крайне признателен.
看来你已经变得非常强大,足以应对下一次军团的威胁。请尽快与达拉然的大法师卡雷谈一谈。六人议会欠你一份情。
Кажется, теперь тебе хватит сил противостоять угрозе со стороны Легиона. Если сможешь поговорить с верховным магом Кейлеком в Даларане как можно скорее, Совет будет тебе крайне признателен.
纳瓦罗格需要额外的魔法能量来抵御图加的邪能魔法。你去之前得准备点虚空碎片。
Наварроггу нужно больше силы, чтобы противостоять магии Скверны Тугара. Тебе нужно будет раздобыть немного осколков Пустоты, прежде чем отправиться в путь.
你为保卫瓦尔莎拉付出了许多,为我们带来了急需的喘息的机会,让我们能够对抗军团的邪恶影响。有了你的帮助,我们成功回收了一些物资。
Благодаря тебе и твоей помощи в обороне Вальшары мы получили отсрочку, чтобы восстановить силы и достойно противостоять отравляющему влиянию Легиона. Нам удалось добыть кое-какие припасы.
看来你已经变得非常强大,足以应对下一次军团的威胁。我想让你尽快去找大法师卡莱。谢谢你。
Кажется, теперь тебе хватит сил противостоять угрозе Легиона. Пожалуйста, встреться с верховным магом Карлейном как можно скорее. Спасибо.
在我们的历史上,有四把武器举世闻名。
Нам известно о четырех артефактах, сила которых способна противостоять Легиону.
流明石是一种魔法材料,可以抵抗大量邪能魔法。
Светоносный камень – зачарованный материал, способный противостоять даже самой серьезной магии Скверны.
如果我们必须面对一支军队,那我们自己也需要一支军队。
Чтобы противостоять армии, нам самим нужна армия.
我相信你对极乐堡能够提供的一切已经十分了解,不过这并不足以对付德纳修斯。
Вероятно, тебе уже известно, что может предоставить Элизийская цитадель. Однако этого будет недостаточно, чтобы противостоять Денатрию.
他们训练的一部分就是勇于面对他们曾经的同胞。
Ученики должны в том числе уметь противостоять тем, кого раньше считали братьями и сестрами.
所有盟约都必须繁荣发展,才能应对典狱长的威胁。但你不能分心,只能专注于一条道路。其他凡人也许会做出不同的选择。
Все ковенанты должны наращивать силу, чтобы противостоять Тюремщику. Но вам нужно действовать сообща, сосредоточиться на общем деле. Другие смертные могут сделать другой выбор.
我们必须挑战胆敢阻挠循环之辈,这是玛卓克萨斯的天职。
На Малдраксусе лежит обязанность противостоять тем, кто вмешивается в цикл.
至于银色北伐军,我们必须继续作为抵抗天灾军团的堡垒。如果你愿意继续帮助我们,我可以保证你的能力必有用武之地。
Серебряный же Авангард останется противостоять Плети. Если ты захочешь вернуться и продолжить нам содействовать, то я лично найду твоим навыкам должное применение.
钢铁部落的战争机器正在被成批成批地运送到战场上来,而我们的军队正在死守阵线。大多数战争机器都是在霜火岭东边的钢铁军工厂里制造出来的。
Боевые машины Железной Орды поступают на поле боя десятками, и нам крайне тяжело им противостоять. Судя по всему, эти боевые машины везут из осадного лагеря Железной Орды, который расположен в восточной части хребта Ледяного Огня.
族人需要的不是圣锤,而是一位领袖。一个即便心有畏惧也愿意挺身面对任何威胁的榜样。
Не Молот нужен нашему народу, а грамотный предводитель. Тот, кто готов противостоять любой угрозе, невзирая на страх.
步骤详实的图谱,记载着「放热瓶」的制作方法。掌握后,可以制作抵抗严寒的消耗道具。
Подробная диаграмма создания предмета «Тепловая бутыль». Этот инструмент поможет вам противостоять лютому морозу.
居然拥有与巨龙作战的力量…
Сила, способная противостоять дракону...
你们这些骑士受了太多制约,无法直接对抗那些号称「外交伙伴」的人渣。
У рыцарей слишком ограниченные полномочия. Вы не способны достойно противостоять этому «дипломатическому» отродью.
对阵快攻时感到力不从心?添加一些低费群伤法术吧。
Сложно противостоять агрессивным стратегиям? Добавьте в колоду недорогие заклинания, наносящие урон нескольким существам.
外域幸存的德莱尼,比如巴度,往往会被邪能腐化为“破碎者”。
Оставшиеся в Запределье дренеи (вроде Баду) часто не могут противостоять воздействию Скверны и становятся Сломленными.
那个法师确实很强,但你如何抵挡这无坚不摧的力量?
Волшебник могуч, но как ты надеешься противостоять столь невероятной силе?
如果我们合作,也许就能进一步破坏恶魔的计划。
Если мы объединимся, то сможем лучше противостоять демонам.
你能抵挡我吗?
Осмелишься противостоять мне?
有谁能在我的力量面前屹立 不倒?
Кто может противостоять моей силе?
他的英勇让无所属者有希望,让他们得以坚决抵抗暴行。
Его мастерство дает всем безгильдейным надежду на то, что они смогут противостоять тирании.
「如果连天命斗士都已起身挑战远古先祖,那么也让我尽自己份内的心力。」 ~灰皮的勒彼尔
«Если заступники судьбы восстали, чтобы противостоять Древним, тогда я тоже хочу внести свою лепту». — Равуэл из Грейпелта
「少了肉体,灵魂将无法抵抗我们的契约条文。」 ~欧佐夫主教桑霍
«Душа, лишенная тела, не сможет противостоять условиям наших контрактов». — Сомхаур, понтифик Орзовов
「这里的生存方法很简单。 适应山中法则,它就会对你好。 与法则过不去,它就会吃了你。」 ~放荡烈焰术士奇烬
«Жизнь здесь, на высоте, проста. Приспособься к обычаям гор, и они вознаградят тебя. Попытайся противостоять, и они тебя прикончат». — Кезим, гениальный пиротехник
寇族追踪狷羚,希望能找到可协助对抗奥札奇的法术。
Коры идут вслед за бубалами в надежде найти магию, которая поможет им противостоять Эльдрази.
「力量出自匿踪。 没人能赢过看不见的敌手。」 ~札戴克
"Скрытность — сила. Никто не может противостоять тому, кого найти невозможно". — Задек
它在通道开启时并无任何动静,古神现身时也没有声响。只有当十大公会携手齐心共抗威胁时,方才醒转过来。
Он не шелохнулся, ни когда открылся портал, ни когда явились древние боги. Он ожил, только когда все десять гильдий объединились, чтобы противостоять общей угрозе.
「我不把自己当英雄。 我只奉行维克族的教诲:必得效命正义,铲除腐败。」
"Я не считаю себя героем. Я знаю только то, чему учат у Веков: всегда стоять на страже правосудия и всегда противостоять коррупции".
「这暴烈荒地正是对其住民的审判。 这些懦夫缺乏对抗失序的意志。」
«Эта разрушающая пустошь по заслугам досталась этим людям. У этих трусов нет воли противостоять беспорядку».
在下一回合选择另一名英雄来针对敌方阵容。
Попробуйте взять другого героя в следующем раунде, чтобы более успешно противостоять вражеской команде.
对付“死神”的死亡绽放最好的办法就是击晕或干掉他。
Лучший способ противостоять Жнецу, применяющему «Цветок смерти» – это оглушить или убить его.
知道我会遭遇些什么?
Можешь сказать, с кем мне придется иметь дело? Кто будет мне противостоять?
我要抵抗魔法之力。
Я хочу лучше противостоять магии.
你知道我会面对什么吗?
Можешь сказать, с кем мне придется иметь дело? Кто будет мне противостоять?
морфология:
противостоя́ть (гл несов непер инф)
противостоя́л (гл несов непер прош ед муж)
противостоя́ла (гл несов непер прош ед жен)
противостоя́ло (гл несов непер прош ед ср)
противостоя́ли (гл несов непер прош мн)
противостоя́т (гл несов непер наст мн 3-е)
противостою́ (гл несов непер наст ед 1-е)
противостои́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
противостои́т (гл несов непер наст ед 3-е)
противостои́м (гл несов непер наст мн 1-е)
противостои́те (гл несов непер наст мн 2-е)
противосто́й (гл несов непер пов ед)
противосто́йте (гл несов непер пов мн)
противостоя́вший (прч несов непер прош ед муж им)
противостоя́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
противостоя́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
противостоя́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
противостоя́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
противостоя́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
противостоя́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
противостоя́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
противостоя́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
противостоя́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
противостоя́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
противостоя́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
противостоя́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
противостоя́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
противостоя́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
противостоя́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
противостоя́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
противостоя́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
противостоя́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
противостоя́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
противостоя́вшие (прч несов непер прош мн им)
противостоя́вших (прч несов непер прош мн род)
противостоя́вшим (прч несов непер прош мн дат)
противостоя́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
противостоя́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
противостоя́вшими (прч несов непер прош мн тв)
противостоя́вших (прч несов непер прош мн пр)
противостоя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
противостоя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
противостоя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
противостоя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
противостоя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
противостоя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
противостоя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
противостоя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
противостоя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
противостоя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
противостоя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
противостоя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
противостоя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
противостоя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
противостоя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
противостоя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
противостоя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
противостоя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
противостоя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
противостоя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
противостоя́щие (прч несов непер наст мн им)
противостоя́щих (прч несов непер наст мн род)
противостоя́щим (прч несов непер наст мн дат)
противостоя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
противостоя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
противостоя́щими (прч несов непер наст мн тв)
противостоя́щих (прч несов непер наст мн пр)
противостоя́ (дееп несов непер наст)