传统
chuántǒng

устой, традиция, обычай; устоявшийся, традиционный
传统节日 традиционный праздник
chuántǒng
традиция; традиционныйТрадиционные
chuántǒng
обычай; неписаный закон; традиция; старый обычай || обычный; традиционныйchuántǒng
世代相传、具有特点的社会因素,如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良传统 | 传统剧目。chuántǒng
[tradition] 世代相传的精神、 制度、 风俗、 艺术等
chuán tǒng
世代相传,有传承延续性质的社会因素,如风俗、道德、习惯、信仰、思想等。
如:「勤俭是中国人的传统美德。」
chuán tǒng
tradition
traditional
convention
conventional
CL:个[gè]
chuán tǒng
(世代相传、具有特点的社会因素,如风俗、道德、思想、作风、艺术、制度等) tradition; convention:
革命传统 revolutionary tradition
传统观念 traditional ideas (concepts)
传统剧目 traditional theatrical pieces; traditional opera (drama)
传统看法 traditional (conventional) viewpoint
传统习惯 traditional customs
传统势力 traditional force
传统友谊 traditional (ties of) friendship
tradition
chuántǒng
tradition; convention1) 谓帝业、学说等世代相传。
2) 世代相传的具有特点的风俗、道德、思想、作风、艺术、制度等社会因素。
3) 指世代相传的,旧有的。
частотность: #546
в самых частых:
в русских словах:
традиционный
1) 传统[的] chuántǒng[de]
традиционная дружба - 传统的友谊
традиционный обряд - 传统的仪式
традиционный праздник - 传统的节日
синонимы:
примеры:
中国传统装饰花纹之一
один из традиционных китайских орнаментов
他们的关系完全颠覆了传统的婚姻观念
Их отношения полностью перевернули традиционное понимание о браке
中国过去的传统讲究一诺千金,现在很多人往往说话不算数,所以有的人说现代人不如古代的人诚实。
Китайские традиции прошлого обращают особое внимание на выполнение обещаний, сейчас люди часто не сдерживают своего слова, поэтому, говорят, современные люди уступают честности людей прошлых поколений.
传统酿造工艺与创新先进技术相结合
сочетание традиционных методов производства соевого соуса и современных передовых технологий
非常传统的英国人
типичный англичанин
传统的价格
традиционная цена
国家安全工作应当统筹外部安全和内部安全、国土安全和国民安全、传统安全和非传统安全、自身安全和共同安全
деятельность по обеспечению государственной безопасности должна рассматривать безопасность как внешнюю и внутреннюю, территориальную и национальную, традиционную и нетрадиционную, частную и коллективную
数控加工在传统制造业中的作用
роль числового программного управления в традиционном производстве
传统的纺织行业,多以棉,毛,麻,化纤等做为原材料,多年来一直拘泥于这一种形式,严重制约了世界家纺市场的发展。
Традиционная текстильная отрасль в большинстве своём использует такое сырьё, как хлопок, шерсть, коноплю, синтетические волокна и др. виды сырья, и также педантично придерживается такого формата, строго ограничивая развитие текстильного рынка в мире.
富于传统的人民
народ с богатыми традициями
不 得不迁就传统(风俗)
отдать дань традиции [обычаям]
继承革命传统
наследовать революционные традиции
传统的友谊
традиционная дружба
传统的节日
традиционный праздник
光荣的革命传统
славные революционные традиции
保留老传统
сохранять старые традиции
传统文化的承传问题已经引起了全社会的重视
вопрос наследия традиционной культуры привлек всеобщее внимание
传统的骑马射箭俱乐部
Клуб традиционной верховой стрельбы из лука
我们应摒除传统观念对思想的束缚。
Необходимо освободить наше мышление от оков традиционного мировоззрения.
让陈旧的传统观念见鬼去吧!
К черту все устаревшие традиционные взгляды!
在传统观念里,读书人个个自命清高。
С традиционной точки зрения, образованные люди заведомо считают себя выше других
中国人传统上有死后留全尸的观念, 导致死后器官捐赠人数偏低。
У китайцев существует традиционное представление, что после смерти тело должно оставаться целым, что приводит к низкому количеству доноров органов после смерти.
有害传统习俗问题阿鲁沙宣言
Арушская декларация о вредной традиционной практике
利用生物技术和传统作物改良办法促进半干旱热带地区可持续农业
Биотехнология и улучшение традиционных культур в целях устойчивого земледелия в полузасушливых районах тропической зоны
柬埔寨民族传统文化保护局
Управление по охране национального наследия Камбоджи
上网公司;网上和传统经营兼顾的公司
click and mortar company
世界和传统宗教领袖大会
Съезд лидеров мировых и традиционных религий
消除影响妇女和女童基本权利的一切形式有害传统习俗公约
Конвенция о ликвидации всех форм вредной традиционной практики, наносящей ущерб основным правам женщин и девочек
传统犯罪 ; 普通刑事罪
традиционные формы преступности; обычные виды преступности; обычная преступность
传统的侵犯财产罪行
традиционные преступления против собственности
传统倾弃办法(不压实)
обычная свалка (свалка неспрессованных отходов)
达雅;传统助产士
"дайя"
既定治疗;传统治疗;对比治疗;标准治疗
установленное лечение; конвенциональное лечение
负责任的预防犯罪要素专家组会议:打击传统和新形式的犯罪
Совещание Группы экспертов по вопросам об элементах ответственного предупреждения преступности: рассмотрение традиционных и новых проблем, связанных с преступностью
传统森林知识和履行有关国际承诺专家会议
Совещание экспертов по вопросу о традиционных знаниях о лесах и выполнении соответствующих международных обязательств
全球重要土著农业传统体系
инициатива, направленная на глобальное признание, сохранение и устойчивое использование выдающихся используемых коренными народами и традиционных сельскохозяйственных систем и связанных с ними ландшафтов, биологического разнообразия, систем знаний и культ
生物多样性的人类价值:土著和传统民族的看法
"Ценность биологического разнообразия для человека: перспективы с точки зрения коренных и местных народов"
传统森林知识土著筹备会议
Подготовительное совещание коренных народов по вопросам традиционных знаний по вопросам лесов
非洲影响妇幼健康传统习俗问题委员会;非洲传统习俗委员会
Межафриканский комитет по традиционной практике, наносящей ущерб здоровью женщин и детей
政府间遗传资源、传统知识和民间传说知识产权委员会
Межправительственный комитет по вопросам интеллектуальной собственности, генетических ресурсов, традиционных знаний и фольклора
保护和发展巴勒斯坦文化传统国际协会
Международная ассоциация по охране и развитию палестинского культурного наследия
保护伊斯兰文化传统国际委员会
Международная комиссия по сохранению исламского культурного наследия
土著传统知识国际技术研讨会
Международный технический семинар по вопросу о традиционных знаниях коренного населения
新技术融入传统部门国际讲习班
Международный практикум по интеграции новых технологий в традиционные секторы
发展中国家非传统用水方法区域间讨论会
Межрегиональный семинар по использованию нетрадиционных водных ресурсов в развивающихся странах
儿童基金会/世卫组织关于影响妇幼健康的传统做法的联合讨论会
Совместный семинар ЮНИСЕФ,ВОЗ по вопросам традиционной практики, влияющей на здоровье женщин и детей
国家最高酋长和长老传统理事会
Национальный традиционный совет высших вождей и старейшин
消除影响妇幼健康的有害传统做法行动计划
План действий по искорению пагубной традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей
影响妇幼健康的传统习俗问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о традициях и обычаях, влияющих на здоровье женщин и детей
影响妇女和女童健康的传统习俗问题特别报告员
Специальный докладчик по традиционной практике, воздействующей на здоровье женщин и девочек
传统做法问题特别工作组
Специальная рабочая группа по вопросу о традициях и обычаях
传统助产士;产婆
традиционная акушерка
传统交流者;传统传播者
traditional communicator
传统疗法术士;土医郎中;旧式行医者
традиционный целитель; целитель
传统知识、创新和实践
знания, инновации и традиционная практика
传统的国际合作原则
традиционные принципы международного сотрудничества
联合国关于影响妇幼健康的传统习俗问题 区域讨论会
Региональный семинар Организации Объединенных Наций по традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и детей
联合国关于影响妇女儿童健康的传统做法的讨论会
семинар Организации Объединенных Наций по вопросу о традиционной практике, влияющей на здоровье женщин и детей
影响妇幼健康的传统习俗问题工作组
Рабочая группа по традиционной практике, воздействующей на здоровье женщин и детей
新材料和传统材料促进发展讲习班
практикум по использованию новых и традиционных материалов в целях развития
传统和遥感海洋数据相互校准讲习班
Workshop on the Intercalibration of Conventional and Remotely-sensed Marine Data
传统知识与生物多样性讲习班
практикум по вопросу о традиционных знаниях и биологическом разнообрази
不合传统
be out of keeping with traditions
与其传统不相称
unworthy of its traditions
我们不能永远遵守过去传下来的传统。
Мы не можем вечно придерживаться традиционных обычаев.
传统剧目
traditional theatrical pieces; traditional opera (drama)
传统看法
traditional (conventional) viewpoint
传统习惯
traditional customs
传统势力
traditional force
传统友谊
traditional (ties of) friendship
发扬光荣传统
развивать славные традиции
用传统国画手法反映祖国的新面貌
use the traditional style of painting to represent the new face of our country
丰富多采的传统出口商品
a rich array of traditional products for export
传统的手工艺技术不断革新。
Traditional handicraft techniques are being steadily improved.
继承优良传统
наследовать лучшие традиции
把优良传统接过来,传下去
take over and carry forward the fine tradition
传统文学艺术的精英
the essence of traditional art and literature
旧的传统观念
outdated conventional ideas
与旧的传统观念彻底决裂
break completely with outdated conventional ideas
跟过去旧传统决裂
break from the past old tradition
近来,小说家在题材上或文体上追求新奇而不走传统老路。
Nowadays novelists aim at novelty either in subject or in style, instead of following the beaten path of conventionality.
扶危救困是我们国家的传统美德。
Поддерживать других в трудностях - традиционная ценность нашей страны.
抛弃旧的传统观念
отказаться от старых традиционных взглядов
好传统、好作风绝不能扔掉。
On no account should we discard our fine traditions and styles of work.
实事求是的优良传统和作风
fine tradition and style of work of seeking truth from facts
受传统的束缚
be fettered by tradition
我们尊重传统,但不被传统所束缚。
We reverence tradition but will not be fettered by it.
象牙雕刻的传统特色
the traditional features of ivory carving
中国传统公平观
китайские традиционные представления о справедливости
悠久的传统
давняя традиция
传统语法
traditional grammar
不受传统观念的约束
bound by no traditional idea
他深受传统思想的束缚。
He was fettered by traditional ideas.
我们要抛弃旧传统观念。
We must abandon the old traditional concepts.
他对中国的传统节日略知一二。
He knows only a little about Chinese traditional festivals.
我们应该继承优秀的传统。
We should carry forward our good traditions.
根深蒂固的旧传统观念
deeply rooted traditional ideas
长达千年使用假名的传统
традиция использования каны (японской слоговой азбуки) насчитывает тысячу лет
传统家庭以男性为主。
В традиционных семьях мужчина- глава.
传统商品
традиционные товары
传统的信仰
традиционные взгляды; традиционные убеждения
依据传统观念里,俄罗斯司法体系中国家(公法结构)作为与法人,自然人一系列的独立公法主体。
В российском законодательстве государство (публично-правовое образование) традиционно считается особым, самостоятельным субъектом права наряду с юридическими лицами и гражданами.
虽然蒙古多年内已经有较大的发展,但是国家的280万居民仍然生活在传统的游牧生活方式
Несмотря на то, что Монголия имеет сравнительные успехи в сфере государственного развития в течение многих лет, 2 800 000 человек, населяющих страну, по-прежнему поддерживают традиционный образ жизни скотоводов-кочевников
传统决策理论中的决策模型
decision model in traditional decision theory
传统的系统分析和设计
conventional system analysis and design
经济计量研究的传统方法
orthodox approach in econometric research; orthodox approach in econometric research
传统的
традиционный
京剧传统剧目《铡美案》说的就是包公执法如山的故事。
B "Чжамэйань" из репертуара традиционной пекинской оперы как раз говорится о строго соблюдающем законы Бао Гуне.
中国文化传统中的重男轻女观念和做法和政府的一胎化政策是导致中国性别失衡的原因
Китайская культурная традиция, выражающаяся во концепции ценности мужчин и презираемости женщин, а также политика правительства КНР, направленная на рождение одного ребенка стали причиной полового дисбаланса в Китае
按传统
традиционно, по традиции, согласно традиции
保证传统出口水平
обеспечивать традиционный уровень экспорта
我国有两个传统: 第一不信邪, 第二说话算数
В Китае существуют две традиции: во-первых, мы не верим в потусторонние силы, во-вторых, мы держим свое слово
Московская федерация рукопашного боя и традиционного каратэ 莫斯科徒手格斗和传统空手道联合会
МФРБ и ТК
Научно-практический центр традиционной медицины и геопатии Министерства здравоохранения Российской Федерации 俄罗斯联邦卫生部传统医学与土源性病科研实习中心
НПЦ ТМГ МЗ РФ
丰富的击剑传统的国家
государство с богатыми фехтовальными традициями
老传统给丢掉了
устратились старые традиции
按需出版 (略作 POD, 与传统出版相比, 它以方便快捷, 个性化的印刷模式, 给出版业带来了一种全新的网络出版运作模式)
печать по требованию
我们要坚持建党几十年来最好时期的传统, 就要艰苦奋斗, 谨慎办事, 兢兢业业
мы должны неуклонно следовать лучшим традициям нашей партии, накопленным за десятилетия со дня ее ос
发扬革命传统,争取更大光荣
развивать революционные традиции и добиваться еще большей славы
解放思想, 就要敢于破除阻碍生产力发展的传统观念和条条框框, 摆脱僵化思想的束缚
раскрепощение сознания - это смелая ломка традиционных представлений и стереотипов, мешающих развитию производительных сил
一切非英美传统事物
все традиционные вещи и явления за исключением английских и американских
继承的传统; 继承…的传统
принять эстафету у кого
继承…的传统(或业绩)
принять эстафету у кого
继承 的传统
принять эстафету у кого
传统上,日本社会男性占主导地位。
Традиционно, в японском обществе мужчины занимают господствующее положение.
汉族传统装饰纹样的一种
разновидность китайского декоративного орнамента
集合概念(传统逻辑)
собирательный понятие
深厚历史传统
глубокие исторические традиции
在巴黎总部召开的俄罗斯地区日逐渐成为一个好传统。
Хорошей традицией стали Дни российских регионов в парижской штаб-квартире организации.
举行传统的泼水节活动
устроить традиционное баси
在美国歌曲传统中
в рамках американской песенной традиции
发扬党的优良传统
развивать лучшие традиции партии
我放弃传统烟
я бросил обычное курение
在传统社会里,女性一向被视为男性的附属品。
В традиционном обществе женщина всегда воспринималась как придаток мужчины.
加州是民主党传统根据地。
Калифорния — традиционная база демократов.
加州是民主党传统票仓。
Калифорния — традиционная электоральная база Демократической партии.
否定中国传统、崇洋媚外
отказ от китайских традиций и низкопоклонство перед заморской культурой
人们都往你这来了。传统的力量果然很大。
Люди вас поддержат. Традиция мощная штука.
传统染色护手
Боевые рукавицы с традиционной раскраской
每一年,按照传统,各大城市里都会选出护火者来照看我们城中的篝火。当火焰燃烧在艾泽拉斯世界的各处时,我们就可以通过这种世上最热诚也最明亮的事物向夏天这个季节表示敬意。
Каждый год, как диктует традиция, избираются Хранители праздничного костра, обязанные присматривать за этими самыми кострами, зажженными в наших столичных городах. По всему Азероту зажигаются огни, но важно, чтобы наши горели жарче и ярче всех, дабы правильно воздать дань уважения Огненному солнцевороту.
不知是谁用我们兽人的工艺制成了这把石斧,但我们一定要找到他。它很重要,有了它,就可以利用我们最传统的方法来找到制作者。把这武器拿给先知雷古库特看看,她知道该做什么。
Кто бы не создал этот топор, он знаком с прежними днями и мы должны найти его. Дело слишком важное, чтобы использовать обычный способ поиска. Покажи топор провозвестнице Регулкут, она скажет, что делать.
不过在那之前,你必须首先完成大地之母仪祭,这个伟大的传统共由三个不同的试炼组成。
Но сначала ты <должен/должна> пройти три обряда Матери-Земли.
仲夏火焰节的传统就是建起一座金字塔状的火焰。有些人说绿色的火焰是最好的,因为它们最难以维持燃烧,而且有着如此美丽的颜色。
Во время праздника Огненного солнцеворота по всей земле традиционно зажигаются мириады огней. Кое-кто считает, что зеленое пламя является самым изящным, поскольку его труднее всего поддерживать, и оно имеет столь уникальный оттенок.
就算你是帮小孩子讨糖果,也必须要做点什么才能如愿!传统习俗可不能被破坏……
Хоть это и не твоя прямая обязанность, лакомство тебе придется отработать! От традиции, пожалуй, отходить не будем...
这块带血的下颚骨是虚空鳐的骨头,这只体型庞大的虚空鳐一定是赞加沼泽中最大的生物。从下颚骨的构造来看,“伯爵”放弃了食用腐肉的传统,改吃新鲜的肉类。
Эта окровавленная челюсть принадлежит гигантскому существу! Скат Пустоты, которому она принадлежала, должен быть самым огромным, какого когда-либо встречали в Зангартопи! Судя по состоянию челюсти, это существо – уже не падальщик, а хищник...
我们的玉米馅料是感恩节宴席的基石。这道菜肴的烹饪方法可以追溯到洛丹伦的美好时代。而现在,它已经在传统菜肴中占据了不可动摇的地位。
Наша пряная хлебная запеканка – главное блюдо праздничного стола Пиршества странников. Этот рецепт был придуман еще во времена расцвета Лордерона, и дошел до наших дней без изменений.
那个造成一系列恶果的巫婆,风暴语者伊尔达,来到我们的村子中,一边污蔑我们高贵的传统,一边大肆宣扬什么“巫妖王将赐下力量”之类的肮脏诺言。
Юльда Буревестница – ведьма, которая заварила всю эту кашу – пришла прямо в нашу деревню. Ей хватило наглости посягнуть на наши благородные устои, принеся с собой пагубные обещания Короля-лича о безграничной власти.
如果我特制的狼类遗留物搜查器在身边,本来可以借给你用的,可惜我把它丢在机场了。恐怕你必须……怎么讲……用一些传统方式来进行搜索了。
Я бы одолжил вам специальную усовершенствованную лопатку для собаки-каки, но она, увы, осталась на взлетной полосе. Боюсь, вам придется искать по старинке, дедовским способом...
你制作的玉米馅料已经成为了这次宴会的亮点。但如果没有南瓜馅饼,那任何感恩节都不会是完整的。就如同玉米馅料一样,南瓜馅饼也是我们的传统菜式之一。只有在我们这里才能收获到甘美的提瑞斯法南瓜。
Ты <приготовил/приготовила> отличную хлебную запеканку! Но праздничный стол Пиршества странников невозможно представить без огромного тыквенного пирога. Этот десерт очень популярен в наших краях, поскольку готовится из спелых тирисфальских тыкв, которые растут только в этих краях.
北边的一处山洞里有一位名叫德鲁姆·霜握的隐士……就在山谷里面。我们的生活方式早已与泰坦没有太多联系了,保留下来的有关知识也很少。但是德鲁姆仍然过着传统的生活……他一直在关注着一些重要的泰坦遗迹,还经常和守护者克莱特乌斯谈话。
В пещере к северу отсюда живет отшельник по имени Дром Ледохват... это внизу, в долине. Сами мы отошли от традиций титанов, тем более что их почти и не осталось... но Дром верен древним обычаям: он присматривает за их наиболее ценными строениями и частенько беседует с часовым Кретеем.
雷耶克刚刚成为狂心氏族中最年轻的战士。父亲交给雷耶克一柄剑,要用它打败我们的敌人。根据传统,使用前必须首先举行一个仪式。你愿意帮雷耶克吗?
Реджек стал самым юным воином племени Бешеного Сердца. Отец дал Реджеку могучий меч, чтобы побеждать врагов племени Бешеного Сердца – но древний обычай гласит, что сперва меч должен вкусить крови. Старшие воины обычно делают это. Ты окажешь Реджеку эту честь?
他们变得多疑而好战,甚至舍弃了自给自足的传统,开始偷窃他人的财物。
Они стали недоверчивыми, агрессивными и крадут у других вместо того, чтобы самим себя обеспечивать.
如果你想学习如何烹调传统的感恩节大餐,那么就去幽暗城寻找米尔斯·斯坦迪什吧。你可以在幽暗城上面的庭院里找到他。
А если ты хочешь узнать, как готовятся эти изысканные кушанья, найди Майлса Стендиша во внутреннем дворе Подгорода.
瓦基里安叛徒仍然在培养瘟疫始祖幼龙,侮辱我们高贵的骑龙传统。
Предательницы из Валькириона по-прежнему издеваются над нашими благородными традициями, выращивая зараженных протодраконов.
很高兴见到你。传统而富有娱乐性的“消灭部落成员”活动让你们和我们达成了许多一致,这真是可喜可贺。
Рад познакомиться с тобой,. Давай скрепим наш союз кровью ордынцев?
血环氏族背离了兽人高贵的传统!只有誓死与玛诺洛斯的嗜血诅咒抗争过的勇士才算得上真正的兽人。我们鄙视那些邪恶的表亲,瞧瞧他们软弱低贱的模样……堕落的兽人应该被烧死!
Клан Кровавой Глазницы отрекся от своего гордого рода! Мы, орки, которые сражались и умирали, только бы не запятнать себя скверной Маннорота, видим в наших подлых сородичах лишь слабость и невежество... И поэтому они должны быть уничтожены!
你去东边引一只巨大的冰虫出来,显然你不可能采取传统方式干掉它,但只要使用这个小工具,趁它张大嘴的时候直接扔进它的喉咙里就可以了。你能背多少肉,就带多少回来。
Иди, разозли одного из этих огромных неповоротливых йормунгаров, к востоку отсюда. Вряд ли тебе удастся убить такого, так что просто закинь вот это ему в глотку, когда он откроет пасть. Принеси мне столько мяса, сколько дотащишь.
这封卷轴上写着部落的血誓。根据我们古老而高贵的传统,牦牛人兄弟姐妹们将跟随着一位引导人念出卷轴上面所载的神圣誓言,从而完成加入部落的仪式。
На этом свитке запечатлена клятва крови Орде. Традиция предписывает нашим новым братьям и сестрам из народа таунка произнести вместе священные слова клятвы.
按照海象人的传统,我必须为我的亲人报仇。
Согласно клыкаррским обычаям, я должен искать мести тем, кто пролил кровь моего рода.
如果你有兴趣学习如何烹调传统的感恩节美食,那么就去找格雷戈里·塔波吧。你可以在暴风城的大门外找到他。
А если ты хочешь узнать, как готовятся эти изысканные кушанья, найди Грегори Табора – он стоит рядом с вратами Штормграда.
缺乏行之有效的传统的消灭坏人的计划,任何突袭行动都不可能成功。
Ни одна вылазка не может считаться законченной без старинной забавы под названием "А ну-ка замочим плохих парней".
派新兵去执行困难的乃至不可能的任务是这里的传统。我就被派去找过黑龙鳞,去年教官们出的题目是凤凰羽毛。
Это обыкновенная практика – посылать рекрутов выполнять практически невозможные задания. Меня послали добыть чешуйку черного дракона; в прошлом году наставники требовали перо феникса.
绝大部分人一想起卡多雷,就会想起德鲁伊和哨兵,但是猎人的传统与他们同样古老,也同样值得尊敬。
Говоря о калдорай, большинство имеет в виду друидов или часовых, но путь охотника не менее древний и почетный.
我们会遵循传统,为火焰举行庆典。你愿意和我们一同敬拜火焰吗,?
Мы поклонимся пламени, как того требуют традиции. Желаешь ли ты присоединиться к нашему чествованию огня, <имя>?
根据传统,我们需要将沉重的负担付之一炬。我们要在冬季来临时卸下肩头的重担,这是收获安宁与静谧的时刻。加入我们传统的庆典吧,。
По поверьям в нем сгорают все наши беды и невзгоды. Огонь освобождает нас от тягостных дум в преддверии зимы. Приобщись к нашим традициям, <класс>.
根据传统,蛮锤的新娘要穿一身白,象征纯洁。此外,她们还要戴一顶黑色羽毛做成的头冠——来表现她们的大胆放肆。
По традиции, невесты из клана Громовой Молот одеваются в белое в знак своей чистоты и непорочности. Кроме того, на голову они надевают корону из черных перьев – чтобы продемонстрировать свою ХРАБРОСТЬ.
云端翔龙骑士团的历史可以追溯到数千年前,尽管我们作出了最大的努力,但还是有不少传统的技艺失传了。
У ордена Облачного Змея богатая история, насчитывающая несколько тысячелетий. И хотя мы пытаемся сохранять традиции, некоторые древние знания нами утеряны.
你可以研究一下潘达利亚的挖掘场,找寻过去的线索,从而帮我们恢复一些传统的技艺。
Помоги нам восстановить пробелы – осмотри площадки, где ведутся археологические раскопки, и постарайся узнать как можно больше о нашем прошлом.
熊猫人祖祖辈辈都在这片区域捕捞粗糙的鲍鱼,现在是你学习这一传统的时候了。
Уже несколько поколений пандаренов собирают здесь морские ушки. Пора и тебе приобщиться к этому ритуалу.
我们认为这个秘密跟女武神有关,所以我们必须进一步了解她们。之前的侦察结果显示,她们有一种传统是将她们的故事铭刻在盾牌上。
Однако, возможно, девы щита дадут нам ключ к разгадке. Наши разведчики выяснили, что они изображают на своих щитах различные сцены.
共产党人为工人阶级的最近的目的和利益而斗争,但是他们在当前的运动中同时代表运动的未来。在法国,共产党人同社会主义民主党联合起来反对保守的和激进的资产阶级,但是并不因此放弃对那些从革命的传统中承袭下来的空谈和幻想采取批判态度的权利。
Коммунисты борются во имя ближайших целей и интересов рабочего класса, но в то же время в движении сегодняшнего дня они отстаивают и будущность движения. Во Франции, в борьбе против консервативной и радикальной буржуазии, коммунисты примыкают к социалистическо-демократической партии, не отказываясь тем не менее от права относиться критически к фразам и иллюзиям, проистекающим из революционной традиции.
长矛与欧恩哈拉的灵魂相连。按照传统,我们需要与它进行交流,并在接受祝福之后再去寻找长矛。它或许会给我们一些启示。
Копье связано с духом по имени Онара. По традиции, прежде чем идти за копьем, мы должны поговорить с ней и получить благословение. Может быть, она поделится с нами своими знаниями.
我决不允许战歌氏族滥用元素之力,亵渎我们的传统。
Я не позволю клану Песни Войны осквернять стихии и наши традиции.
嘲颅氏族的兽人们演练着什么诡异的灵魂魔法,可他们的其中一项传统却对我们当下的处境很有帮助。
У орков из клана Веселого Черепа много странных обычаев, но один из них в нашей ситуации как раз может пригодиться.
我知道了。非常好。我的部族发扬了优良的传统。
Ясно. Это хорошо. Мое племя не забыло свои традиции.
有许多新的旅行者在山岭间穿梭,其中的一些人不理解我们的传统。
Через эти горы проходит множество путников, и далеко не все они с пониманием относятся к нашим традициям.
他们放弃了传统的弓箭,转而使用火枪和器械进行狩猎。
Они берут на охоту ружья и какие-то хитроумные приспособления вместо доброго лука со стрелами.
虽然我知道有些人不会改变自己的习惯,但是如果我们为他们提供箭矢的话,也许就能鼓励这些外来者采用我们传统的狩猎方式。
Я не думаю, что нам удастся переубедить их всех, но, может быть, подношение стрел подвигнет этих иноземцев к тому, чтобы охотиться в соответствии с нашими традициями.
按照传统,有志于此的人必须不眠不休地巡行于魔法回廊,历时三个星期,而这片广阔的迷宫将考验他们作为月之守卫的能力。我们的律法的精神必须得到尊重,不过你还可以通过别的方式来证明自己。
По нашей традиции претенденты должны охранять катакомбы Сурамара без отдыха три недели и доказать свое мастерство Стража в обширном лабиринте. Мы все еще чтим свои древние законы. Но, думаю, есть другой способ доказать, что ты <достоин/достойна> звания капитана.
加入正在进行的乱斗,与你的敌人决一死战吧。这个活动抛弃了传统的规则,只在限定时间内才能参加。
Присоединяйся к потасовке и дерись в боях с особыми правилами – это событие ограничено по времени!
我们会遵循传统,为火焰举行庆典。你愿意和我们一同祭拜火焰吗,?
Мы поклонимся пламени, как того требуют традиции. Желаешь ли ты присоединиться к нашему чествованию огня, <имя>?
邪能图腾还在制造这些图腾,以便进一步“实验”。我们还是用传统方法来解决这些灌魔者吧。
Племя Тотема Скверны создает тотемы для дальнейших "экспериментов". Нужно разобраться с ними привычными методами.
不过,按照我们的传统,请先把这颗阿坎多尔的果实交给一个难民。
Но перед ней я попрошу тебя освободить еще одного из моих собратьев. Дай ему плод аркандора.
在战斗之后举行宴会是英灵殿的传统。如果你能够用配得上奥丁的王座的猎物举办一场盛大的宴会,你就能向他展示你的决心,并获得他的祝福。
По традиции Чертогов Доблести после боя все воины собираются и пируют. Если ты преподнесешь Одину поистине божественное угощение из мяса животных, достойных стать яствами на столе такого властителя, то тем самым продемонстрируешь, что тебе действительно очень нужно его благословение.
在库尔提拉斯有一项传统:在典礼期间,无论是葬礼、婚礼还是生日,我们都会把星光苔融入装饰中。因为这么装扮,那些亡者就能以灵体的形态来到我们中间。
Видишь ли, у нас в Кул-Тирасе есть традиция – использовать украшения из звездного мха в местах проведения важных церемоний: свадеб, рождений, похорон... Это делается, чтобы умершие тоже могли на них присутствовать – в своем духовном воплощении.
依据传统,因巫术而受审的人可以从群众的要求中选择考验方式。
Есть традиция, согласно которой тот, кого обвиняют в ведьмовстве, может выбрать испытание, которое ему предстоит пройти – из тех, что предлагают участники суда.
狂风之心可以带我们去斯托颂谷地。到了这个时候,也没必要遵循传统了,对吧?
Полетим в долину Штормов на Буревестнице. Сейчас уже не до традиций, так ведь?
每次我想遵循传统,练习徒手捕鱼技术时,这个狗熊养的就跟在我后头。
Каждый раз, когда я пытаюсь, как встарь, ловить рыбу голыми руками, на меня набрасывается это летающее чудище.
然后派克修士会为战舰赐福。作为传统,海贤的祝福可以让船只抵御风暴,并且带来万里晴空、风平浪静。它的仪式性要大于实用性。
А затем брат Пайк должен будет его благословить. Согласно традиции, благословение жреца моря защищает корабль от штормов, а также благоприятствует хорошей погоде и спокойному морю. Это не просто красивая церемония – такой ритуал определенно помогает кораблю.
当然,暗湾镇很荣幸能为雷纳索尔王子的王庭提供传统装饰。
Темный Приют с радостью предоставит традиционные декорации для приема принца Ренатала.
作为庆祝,我坚持邀请你参加雷文德斯的神圣传统:悔悟狩猎。这是我们所肩负的义务,需要将撼动人心的恐惧植入最为……顽固的灵魂心中。
В ответ я убедительно прошу тебя принять участие в исполнении священной традиции Ревендрета: Охоте Покаяния. Эта охота – наша обязанность. Мы должны вселять смирение и страх в сердца особенно... упрямых душ.
看来我们要来一次传统的挖掘了!
Похоже, пришло время старых добрых раскопок!
你现在必须使用更加……传统的手段来收集孢子簇。
Тебе придется собрать споры более... традиционным способом.
和其他事情一样,这也需要遵循传统。你需要收集特定的物品,把它们带回来改造武器,以帮助你发起挑战。
Порядок вызова, как и многое другое, определяет традиция. Тебе надо собрать определенные материалы, принести сюда и изготовить из них снаряжение, которое поможет пройти испытание.
虽然你走的并不是传统的晋升之道,但这条路是所有格里恩都要走的。
Твой путь отличается от традиционного пути перерожденных, но все-таки это путь кирий.
这条道路是格里恩们永恒的训练场,是许多格里恩、候选者和晋升者们尊崇的远古传统。
Путь – это древняя тренировочная площадка кирий, на которой веками оттачивали свое мастерство наши перерожденные и претенденты.
勇气之手阿波罗恩和阿耳忒弥德已经准备主持这一传统。你准备好重启晋升之路后,就和他们谈谈,了解详细情况。
Аполон и Артемеда, Десницы Отваги, вызвались продолжить эту традицию. Возвести всем об открытии Пути Перерождения и поговори с этими двумя, если захочешь еще что-то узнать.
我的人民曾经也都有家人。根据传统,我们会在护身符上雕刻象征符号,传给下一代深海猎人,一代接着一代。它们代表着好运或技巧,每个家族的护身符各不相同。
Раньше у моего народа были семьи... традиции... Мы вырезали символы на талисманах, и охотники передавали их из поколения в поколение. Это были талисманы, дарующие удачу или ловкость. У каждой семьи был свой талисман.
听着,。如果我们在对抗燃烧军团的战斗中牺牲,就需要像你这样的铁匠来继承伊利达雷的传统工艺。你就是个好苗子。
Послушай, <класс>. Нам нужны кузнецы вроде тебя, которые сохранили бы традиции иллидари, – на тот случай, если мы проиграем войну против Легиона. Ты <готов/готова> к тому, чтобы начать обучение.
古尔丹和他的暗影议会对迦罗娜灵魂的影响根深蒂固。我们已经用遍了传统魔法手段,对她却根本起不了任何作用。现在该试试另类的了。
Гулдан и Совет Теней имеют большую власть над душой Гароны. Мы испробовали все традиционные магические методы, но так и не смогли ей помочь. Нужно что-то необычное.
部落一直在争分夺秒地从巨大的伤口中抽取这种神秘物质,真是不知羞耻。
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
Орда не теряла времени, бессовестно выскребая эту таинственную руду прямо из великой раны.
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
啊,那位占星术士吗?这么说吧,占卜和我的诗歌一样,都是让人穷到酒钱都凑不齐的没用技术呢!欸?你说占星至少是一项文化传统,所以不是没用的?呜,真失礼啊,那诗歌也一样有用啊!
Ох, тот астролог? Гляди, астрология и моё пение - это почти одно и то же. В обоих случаях у тебя не остаётся денег даже на выпивку! Ты считаешь, что астрология - это культурное явление, и поэтому оно ценнее? Хм, как грубо, пение уличных бардов не менее ценно!
璃月的传统点心之一。馅料选取整颗鲜虾仁,盈亮的粉色在半透明的薄皮下隐约可见。轻嚼下去更是弹牙可口。
Одно из традиционных блюд Ли Юэ. Его начинка делается из цельных свежих креветок, а о качестве теста можно судить по его кристальной прозрачности. Имеет упругую текстуру и потрясающий вкус.
其实我也对她的「摇滚」很感兴趣。从传统文化的视角看,确实有点喧闹,但我不在乎。好听就是好听,好听的东西就应该发扬光大。
Знаешь, мне нравится её рок. Слишком шумно с традиционной точки зрения, но мне всё равно. Хорошая музыка - это хорошая музыка. А хорошую музыку должно услышать как можно больше людей.
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。火腿、禽肉、竹笋切成同样长短的细丝,旺火蒸熟后倒扣在汤盘中,淋上高汤。口感咸鲜,层次分明。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Ветчина, мясо птицы и побеги бамбука нарезаны одинаково тонко, прожарены на большом огне, выложены в суповую тарелку и залиты бульоном. Вкус каждого ингредиента чувствуется отдельно, и само блюдо солёное, но свежее.
这、这…文物的价值,用摩拉来衡量,不是最直白吗!也很符合璃月的传统吧!
Это... Разве не проще всего измерять их стоимость морой? Тем более, что это соответствует традициям Ли Юэ!
制作「明霄灯」和「霄灯」然后放飞夜空,是海灯节的传统。
Запускать большой лунный фонарь и небесные фонари, что поменьше - праздничный обычай.
宁静祥和的城郊小镇。有着悠久的猎人传统、清澈甘甜的泉水,以及水源中寄寓着某种良善精灵的传说。
Тихое и спокойное поселение на окраине города. Его история насчитывает долгие годы охоты, текущего родника и переходящей из уст в уста легенды о добродушном духе, обитающем в местных водах.
对了!「见面礼」也是璃月的珍贵文化,我们不是为了好处,是为了尊重璃月的传统文化…
Постой-ка! Подарки - это неотъемлемая часть культурного наследия Ли Юэ. Мы не пытаемся добиться расположения, мы просто чтим традиции.
但这是三千七百年来,唯一属于七神之一的「送仙典仪」。我们还是遵照传统,逐一供奉这些香膏吧。
Однако в последний раз Церемония Вознесения для одного из семи Архонтов проводилась три тысячи семьсот лет назад, поэтому я хочу, чтобы, как и в древние времена, этот ритуал соблюдался вплоть до мельчайших деталей.
这也是海灯节的传统了,虽然资费的大头还是总务司的拨款,但材料和其他的东西,都还是来自于居民们的捐赠。
Это ещё одна традиция Праздника морских фонарей. Хотя большую часть суммы покрывает департамент по делам граждан, материалы и другие вещи жертвуют жители.
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。色泽澄澈金黄的禽蛋羹上点缀了几颗莲子。不管是作为早餐还是饭后点心,都能大量补充身体所需的优质营养。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Золотистый желток украшен семенами лотоса. Вне зависимости от того, завтрак это или послеобеденный перекус, оно заряжает вас бодростью на весь день.
即使在「工作」之时,出于对古老传统以及逝去之人的尊重,与家属之间也不会有交谈。
Даже во время работы я не могу говорить с членами семьи усопшего. Это древняя традиция и дань уважения усопшему.
这个苦味用传统的净水手段根本去不掉,不是成分上的问题。应该又是神奇元素力引发的现象吧。
Традиционными методами очистки от горечи избавиться не удаётся, и дело вовсе не в составе воды. За этим наверняка стоит элементальная магия.
不过这种古早时期的讲究,和一些过于复杂的传统,都已经逐渐被简化了。
Как и множество других сложных и запутанных традиций, этот обычай со временем упростился.
不仅如此,也有人借着这个节日完成其他感情诉求。你们接不到委托很正常,这就是风花节的传统。
Да и вообще, многие люди в это время решают свои сердечные дела. Неудивительно, что вы не смогли найти никаких поручений - это просто праздничная традиция.
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。有着脆嫩酥香的独特口感,适合趁热吃。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Ароматные и хрустящие шарики из редиса. Нужно есть, пока не остыли!
每年这个时候,人们会向风神巴巴托斯大人献上「风之花」以示崇敬与爱意。除此之外,也有送花给心爱、重要的人的传统哦…
В это время года мы подносим анемонии великому Анемо Архонту Барбатосу, чтобы показать своё почтение и любовь. А ещё по традиции мы дарим эти цветы самым любимым и близким людям...
而风车菊有着「看得见的风」的含义,因此传统派才选择风车菊作为代表。
Ветряные астры - это «видимый ветер», поэтому традиционалисты избрали их в качестве своего символа.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
传统一次设备
传统上
传统中国医药
传统中文
传统中药
传统主义
传统之礼
传统习俗
传统习惯
传统习惯线
传统互感器
传统交替
传统交流方式
传统产业
传统产业革命
传统产品
传统人格
传统价格
传统会计
传统伦理学
传统体育项目
传统侦察手段
传统俯卧式跳高
传统公司
传统关税
传统兵器
传统内分泌学
传统内分泌系统
传统农业
传统农业技术
传统农业生态系统
传统农事节日
传统决策理论
传统决策规则
传统出口商品
传统出口市场
传统凿井法
传统分类学
传统剧目
传统功能再训练法
传统劲旅
传统包装
传统化
传统医学
传统医学专员
传统医学方案
传统医学诊断
传统医德
传统医药
传统协定常规抵押
传统原则
传统取向
传统取向者
传统变电站
传统古柏带天体
传统和声
传统商务
传统商店
传统图案
传统型受害
传统基金会
传统大地测量
传统奴隶制
传统婚姻
传统学派
传统安全威胁
传统审计
传统审计方法
传统家具
传统家庭
传统家庭养老
传统居民
传统工艺活动
传统式大腿假肢
传统式大腿接受腔
传统式小腿假肢
传统式小腿接受腔
传统式建筑
传统式膝离断假肢
传统式膝离断接受腔
传统式赛姆接受腔
传统式飞机
传统惯例
传统戏
传统戏曲
传统成本会计
传统成本计算
传统成本计算法
传统战争
传统手柄控制
传统抵押贷款
传统拉丁弥撒
传统拳术
传统接生员
传统推荐系统
传统放射学
传统放疗
传统教育
传统数据处理
传统文化
传统方法
传统早点
传统智慧
传统权威
传统材料
传统条件表现力类
传统林业实验
传统标志
传统格式
传统森林知识
传统模型
传统欧菲尔马鞍
传统武术
传统武术器械
传统汽油发动机
传统治疗
传统渔业
传统点火开关
传统点火系统
传统牙磨损
传统物流
传统犯罪形式
传统瓷
传统生态知识
传统生物质
传统疗法
传统疫苗
传统白炽灯
传统的仪式
传统的成本会计
传统的成本计算法
传统的指挥方式
传统的自旋回波序列
传统的门级模拟
传统盟友
传统盟国
传统相声
传统知识
传统知识系统
传统社会
传统社会阶段
传统种子来源
传统程序
传统空手道
传统算法
传统管理
传统管理理论
传统类型
传统组织理论
传统结构
传统统计分析
传统统计方法
传统统计调查方法
传统维和行动
传统置信区间
传统美德
传统能源形式
传统腋杖
传统航线
传统节日
传统药学
传统营销
传统蒙古文
传统藏剑
传统蜡烛
传统行业
传统装饰
传统观念
传统记录
传统词类
传统语法
传统语法学
传统语言
传统语言学
传统调查方法
传统调试
传统调试法
传统近似
传统透热治疗机
传统途径
传统逻辑
传统道德前期
传统针灸术中心
传统钉住制
传统陶瓷
传统雪鞋
传统零售业
传统音乐
传统音标
传统风俗
传统风味
传统风格
传统食品
похожие:
好传统
重传统
反传统
大传统
交际传统
墨守传统
保持传统
维持传统
非传统能
成为传统
民族传统
海上传统
发扬传统
法律传统
继承传统
在传统上
口头传统
美学传统
根据传统
非传统的
遵循传统
遗传统计
科学传统
宗教传统
按照传统
羁于传统
屈从传统
半传统的
口述传统
突破传统
打破传统
优良传统
革命传统
欧洲传统
战斗传统
文化传统
光荣传统
辅导传统
社会传统
非传统大学
非传统房屋
陈腐的传统
目的语传统
反传统艺术
反传统文化
非传统教育
非传统能源
反对旧传统
历来的传统
非传统安全
新传统教育
按传统说法
非传统间谍
非传统医学
非传统小说
非传统热源
炼金术传统
晨曦的传统
汉族传统拳
非传统出口
红色传统韩服
白色传统韩服
宇航员的传统
中国传统医学
非传统出口量
中国传统风格
中国传统药学
非传统性取向
革命传统教育
民族传统乐器
非传统出口商
恢复优良传统
按照传统说法
民兵传统战法
历史传统原则
中国传统食谱
古典法, 传统法