格拉多夫
gélāduōfū
Градов (фамилия)
в русских словах:
Виноградов
维诺格拉多夫 (фамилия)
примеры:
Институт русского языка имени В. В. Виноградова Российской академии наук 俄罗斯科学院В. В. 维诺格拉多夫俄罗斯语言研究所
ИРЯ РАН
Институт геохимии имени А. П. Виноградова Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院西伯利亚分院А. П. 维诺格拉多夫地球化学研究所
ИГХ СО РАН
Институт русского языка имени В. В. Виноградова Российской академии наук 俄罗斯科学院维诺格拉多夫俄罗斯语言研究所
ИРЯЗ РАН
沃格拉夫递给玛多拉一张纸条:无论有多少个头颅,都砍掉就行了!
Вольграфф передает Мадоре записку: "Сколько бы ни было голов, мы будем РУБИТЬ!"
沃格拉夫顶了顶芭尔多特尔,好像是催她继续说下去,可她好像迷失在了惊叹中。
Вольграфф подталкивает Байрдоттир, будто побуждая ее продолжить цитату, но ее мысли, кажется, заняты чем-то другим.
沃格拉夫朝玛多拉狠狠地瞪了一眼。他不是那种乐于看到一位老人被吊死的人。
Вольграфф строго смотрит на Мадору. Он не из тех, кому понравится увидеть старика в петле.
沃格拉夫一点也不像玛多拉那样怀疑。他心里很清楚哪里有巨魔,哪里就有金币!
Вольграфф совсем не разделяет настрой Мадоры. Он хорошо знает: где тролли, там и золото!
沃格拉夫轻轻拥抱了芭尔多特尔。无论接下来发生什么,他都会站在她的身边。
Вольграфф нежно обнимает Байрдоттир. Что бы ни случилось, он всегда будет рядом с ней.
小镇传报员托格拉夫
Городской глашатай Тогроф
沃格拉夫敬畏地低下头并且双手合十祈祷,使得他获得了玛多拉一个感激的点头。
Вольграфф почтительно склоняет голову и складывает руки в молитве, заслужив этим признательный кивок от Мадоры.
没有太多的停顿,你很快读完,沃格拉夫转身离去。女孩得救了。这件事已经结束了。
Не дожидаясь, пока вы закончите читать, Вольграфф разворачивается и уходит. Леди спасена. Дело закрыто.
沃格拉夫的另一把匕首
Второй кинжал Вольграффа
沃格拉夫突然停下了脚步,然后极其谨慎地踏出了下一步。芭尔多特尔的警告让他紧张了起来。
Вольграфф останавливается как вкопанный, затем очень осторожно начинает продвигаться вперед. Предупреждение Байрдоттир напугало его.
图纸:高级翠格拉夫符文石
Чертеж: большой рунный камень Триглав
图纸:次级翠格拉夫符文石
Чертеж: малый рунный камень Триглав
沃格拉夫发现了一个陷阱!
Вольграфф заметил ловушку!
沃格拉夫发现了什么东西!
Вольграфф что-то заметил!
沃格拉夫一脸招牌式的敬畏,听着芭尔多特尔说话。如果沃格拉夫能说话他绝对会努力模仿她的伶牙俐齿。
Вольграфф - как всегда восторженно - слушает Байрдоттир. Умей он говорить, он все бы отдал за такое красноречие.
沃格拉夫看来相当放松,无论情况有多可怕(你猜的),世界上只有还有酒馆,他就会觉得舒服的。
Кажется, Вольграфф вполне расслаблен. Вы ловите себя на мысли, что какие бы кошмары ни творились вокруг, нет такой таверны, где он не чувствовал бы себя спокойно.
你叫住沃格拉夫,他在等你问话。
Вы позвали Вольграффа. Он ждет ваших вопросов.
沃格拉夫向玛多拉点了点头以示同意,他已经完全准备好要与她一起让那些秘源法师们喝上一壶了。
Вольграфф кивает Мадоре, всем видом выражая согласие. Как и она, он готов познакомить магов Источника со своим клинком.
沃格拉夫沉思着,就像看见可怕的灾祸席卷芭尔多特尔的家乡那样。他把手放在她的肩上以示安慰。
Вольграфф представляет, каково это - видеть, как родину Байрдоттир опустошает чума. Он с состраданием кладет руку ей на плечо.
沃格拉夫写了几个字,交给了芭尔多特尔:“你为什么不自己搞定呢?最精彩的故事都是自己书写的啊。”
Вольграфф пишет что-то и отдает записку Байрдоттир: "Может, ТЫ и закончишь? Лучшие истории - те, которые пишешь сам".
沃格拉夫,我希望你暂时离开队伍。
Вольграфф, тебе придется временно покинуть отряд.
沃格拉夫偷笑着把头扔了回去。与玛多拉正好相反,他看起来被这个没有身体的会说话的头逗得很开心。
Вольграфф закидывает голову в безмолвном хохоте. В отличие от Мадоры, голова, способная говорить без тела, его очень развеселила.
沃格拉夫示意你小心点,附近有敌人...
Вольграфф призывает вас к осторожности. Враги близко...
沃格拉夫的盔甲已经根据他的独特行动风格进行了改装,现在是具有更多口袋可以携带卷轴和战利品的式样。
Кармашки и ремешки для хранения свитков и "случайных находок" делают доспех Вольграффа единственным в своем роде.
沃格拉夫,该是你再次施展身手的时候了!
Вольграфф, твоя помощь мне снова нужна.
沃格拉夫用狂乱而艰涩的动作写下了这样的话:
Вольграфф нервно пишет еще одну записку:
沃格拉夫示意你过来。看上去他有了什么新发现。
Вольграфф просит вас подойти. Похоже, он что-то нашел.
沃格拉夫紧张的看着他。也许他正试图寻找一条龙。
Вольграфф беспокойно оглядывается. Возможно, он пытается разглядеть дракона.
沃格拉夫忽然做出了警告的手势。这附近有危险。
Вольграфф внезапно дает вам знак. Видимо, где-то рядом опасность...
沃格拉夫,喝了这瓶药!让我们看看会发生什么...
Выпей, Вольграфф. Посмотрим, что будет...
沃格拉夫似乎发现了什么,但随后又示意没事了。
Вольграфф что-то заметил, но потом махнул рукой. Дескать, ничего интересного...
沃格拉夫的目光从芭尔多特尔和巨魔间来回穿梭,然后他的脸因为厌恶而皱了起来。不管他脑中想到了什么,那一定都挺恶心的。
Взгляд Вольграффа переходит с Байрдоттир на тролля и обратно, затем его лицо кривится в гримасе отвращения. Ему явно представилось нечто очень неприятное.
这些漂亮的小卡片是干什么的?沃格拉夫,给我看看!
А зачем нужны эти карточки? Вольграфф, покажи-ка...
哈哈哈!就是它,沃格拉夫——大声说出来!这是你应得的。
Ха-ха-ха! Давай, Вольграфф, не стесняйся - ты заслужил.
沃格拉夫塞给芭尔多特尔一个纸条:“别嫉妒!”,上面写道,“没人比你更会唱歌。”芭尔多特尔回给沃格拉夫一个温暖的微笑,让他的脸红得像小鬼一样。
Вольграфф тайком вручает Байрдоттир записку. Там написано "Не завидуй! Никто не поет лучше тебя". Байрдоттир тепло улыбается Вольграффу, отчего его лицо становится красным, как у импа.
沃格拉夫指出了附近的一个桶,摇了摇手。但你最好小心点。
Вольграфф показывает на бочку и грозит пальцем. Лучше держаться от нее подальше.
沃格拉夫停下脚步,凝视着墙上的画。他摸着下巴若有所思。
Вольграфф перестает разглядывать картину и задумчиво чешет подбородок.
沃格拉夫递给了芭尔多特尔一张小纸条:“秘源法师们还在四处行凶作恶,我亲爱的朋友,我将坚挺到底,以证明他们的一切罪过。”
Вольграфф вручает Байрдоттир записку: "Маги Источника никуда не делись, моя лесная подруга. Взгляни на меня, я живое доказательство их подлой натуры".
沃格拉夫在附近的灌木丛中翻来翻去。他一定是发现了什么。
Вольграфф внимательно смотрит на соседний куст. Похоже, он что-то заметил.
沃格拉夫,你考虑过把舌头切掉吗?为了其他人的耳朵。
Вольграфф, ты никогда не подумывал отрезать себе язык? Ну... во имя музыки.
沃格拉夫不安地看着巨人,祈祷不要像拍苍蝇一样被打死。
Вольграфф беспокойно глядит на великаншу, ожидая, что его в любой момент прихлопнут как муху.
沃格拉夫十分兴奋。恶魔保护者?一定代表附近有宝藏!
Вольграфф вне себя от волнения. Демоны-защитники? Значит, где-то рядом сокровище!
欢迎沃格拉夫!财富在等待着你——如果你能帮我们找到财富的话...
Добро пожаловать, Вольграфф! Богатства ждут - если ты, конечно, сумеешь их добыть...
沃格拉夫突然站定了下来,然后用眼神提醒着你:有个陷阱。
Вольграфф резко замирает и пристально смотрит на вас. Ловушка.
沃格拉夫沮丧而迷惑地挥动着手臂,然后又开始重新涂写:
Вольграфф в отчаянии воздевает руки, а потом снова начинает писать:
沃格拉夫赞成地点了点头,然后做出了战斗的姿势。他准备好一战了。
Вольграфф кивает и встает в боевую стойку. Он готов.
沃格拉夫拼命地模仿小狗崽一样的眼神,想要吸引你的目光。
Вольграфф смотрит на вас самым преданным взглядом, какой только может изобразить.
沃格拉夫抓起一只鸡掷向玛多拉,吓得玛多拉尖叫了一声并躲开了慌乱地拍动着翅膀的鸡。他得意忘形地大笑着,但随后她也回敬了他一招,在他屁股使劲踢了一脚。
Вольграфф берет курицу и бросает ее в Мадору, та с испуганным воплем уворачивается. Вольграфф радуется сверх всякой меры, пока Мадора не возвращает ему любезность сапогом по заду.
沃格拉夫会意的看了你一眼。他似乎认为市长的脑子七窍只通了六窍。
Вольграфф понимающе смотрит на вас. Кажется, он думает, что у мэра не все дома.
沃格拉夫冷冷地看着地面,吸着鼻子。但他能闻到的只有哥布林的臭味。
Вольграфф глядит на землю и, скривившись, принюхивается. Он чует лишь гоблинский помёт.
沃格拉夫似乎在凝视着火炬。你也意识到这个火炬的位置很诡异...
Вольграфф задумчиво смотрит на факел рядом с очагом. Да, странное место для факела...
沃格拉夫笑着挥舞他的魔法笔得意洋洋。这必然是他偷过的那个房间。
Вольграфф ухмыляется и торжествующе размахивает своим волшебным пером. Должно быть, это та самая комната, из которой он его когда-то украл.
你的话让沃格拉夫更为喜悦了。他高兴地写下几行字并递给了你:
Ваши слова вызвали у Вольграффа еще больший восторг. Не в силах сдержать радости, он написал еще несколько слов:
你正要对那头哑鹿说话,沃格拉夫就把一张纸塞进了你的手心。
Пока вы говорили с немым оленем, Вольграфф вложил вам в руку очередную записку.
飞到北边的库斯海文去,跟拉克伦·迈格拉夫谈一谈。我们那里见!
Лети на север, в Кирт, и поговори с Лахланом Макгреффом. Увидимся там!
是的,沃格拉夫,是的!让我们庆祝我们作为物种间的皮条客!这简直就是个神话!
Да, Вольграфф, да! Возрадуемся же - из нас вышли отличные межрасовые сводники, будет о чем рассказать потомкам.
沃格拉夫希望你再仔细地看一看。是不是附近埋着什么有趣的东西?
Вольграфф предлагает вам присмотреться повнимательней. Может, здесь зарыто что-то интересное?
你会成为一个好歌手的,沃格拉夫!如果可以的话我想一直听你唱下去!
Из тебя вышел бы неплохой певец, Вольграфф! Если можно, я с удовольствием послушаю тебя.
沃格拉夫用手臂拉住你,然后指向地面和一些桶。情况有些不对劲...
Вольграфф хватает вас за руку и показывает сначала под ноги, а потом на бочки. Что-то здесь не так...
我衷心地同意!沃格拉夫,我们以秘源猎人骑士团之名,授予你骑士称号!
Поддерживаю! Вольграфф, мы посвящаем тебя в рыцари ордена искателей Источника!
对我们来说只是家常便饭,沃格拉夫!成为英雄真的很不错,伙计!
И все это за один день! Видишь, Вольграфф, как здорово быть героем?!
哈哈哈!你看起来很迷茫啊,沃格拉夫!要知道心和脑子是最好的远亲!
Ха-ха-ха! Похоже, Вольграфф, тебя запутали. Знай же: сердце и разум - в лучшем случае лишь дальние родственники!
沃格拉夫盯着喜鹊刚飞走的地点。好像那鸟在那边藏起了什么东西?
Вольграфф присматривается к месту, откуда только что взлетела сорока. Может, она там что-то припрятала?
沃格拉夫笑着点头。他也想看到母熊对这个恶心的哥布林大开杀戒。
Вольграфф улыбается и одобрительно кивает. Он бы тоже с удовольствием посмотрел, как мать-медведица рвет этого мерзкого гоблина.
пословный:
格拉 | 多 | 夫 | |
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|
похожие:
格多夫
格拉夫
格多夫区
格拉夫切
格拉夫泡
拉希多夫
格拉夫兰
弗拉多夫
伊多拉夫
阿拉多夫
格拉多娃
格拉多克
格拉切夫
格涅多夫
沃格拉夫
格拉夫顿
格尔多夫
拉格罗夫
格拉达夫
格拉托夫
格拉乔夫
格拉佐夫
格拉科夫
格拉博夫
格拉耶夫
格拉谢夫
格拉夫病
格拉夫科夫
格拉夫诺夫
多拉·拉夫
格拉尔多夫
叶夫格拉夫
格拉辛科夫
多夫拉托娃
格拉布列夫
格拉扎切夫
巴格拉诺夫
格拉戈列夫
格拉晓夫数
格拉斯科夫
格拉季洛夫
格拉绍夫数
范德格拉夫
格拉西科夫
格拉佐夫区
巴格拉耶夫
格拉夫氏泡
格莱斯多夫
格拉肖夫数
格拉夫诺娃
格拉祖诺夫
格拉兹科夫
格拉夫尼奇
格拉杜诺夫
阿格拉切夫
格拉济耶夫
格拉扎托夫
格拉坚科夫
格拉德舍夫
格拉夫内山
格拉季罗夫
格拉达科夫
格拉夫斯基
黑尔格拉夫
格拉夫卵泡
格拉德涅夫
格拉莫夫娜
格拉先科夫
格拉德科夫
奥夫拉多尔
格拉夫病毒
格拉西莫夫
维格多罗夫
格拉纳托夫
奥多拉努夫
沃多拉佐夫
格拉夫科娃
格拉夫方法
格拉杜索夫
格拉佐夫湾
格拉尔多娃
贡多拉船夫
叶夫格拉沙
格拉多维奇
费拉庞多夫
多夫拉托夫
格拉耶夫斯基
格拉戈夫斯基
格拉夫斯基娅
佛戈萨格拉多
格拉西莫夫娜
格拉夫陨石坑
阿格拉马佐夫
阿格拉福诺夫
格拉乔夫卡河
指挥官拉多夫
格拉夫·疾齿
格拉斯果夫数
格拉马奇科夫
格拉戈利耶夫
维诺格拉多娃
格尔穆拉多娃
格拉夫氏滤泡
格尔穆拉多夫
布格多夫城堡
布尔格斯多夫
特里格拉夫峰
格涅多夫斯基
格拉肖夫公式
别洛格鲁多夫
格拉夫内库特
别洛格拉佐夫
格拉佐夫斯基
格拉西莫夫山
格拉斯霍夫数
格拉博夫斯基
格拉乔夫卡区
格拉克利托夫
格拉季斯拉夫
叶夫格拉夫卡
格拉德尼科夫
多特拉格中士
弗拉多夫斯基
马尔梅拉多夫
格拉多博耶娃
格拉多波洛娃
格拉多波洛夫
阿拉韦尔多夫
多努兹拉夫湖
布拉戈维多夫
阿塔穆拉多夫
拉特曼斯多夫
屠夫乌拉多弗
维诺格拉多夫
格拉多博耶夫
格拉戈夫斯基娅
格拉夫白血病毒
沃格拉夫的护甲
叶夫格拉福夫娜
翠格拉夫符文石
叶夫格拉福维奇
格拉乔夫库斯特
格拉沃切夫斯基
韦尔托格拉多夫
卡缅内奥夫拉格
格拉布列夫斯基
格拉先科夫斯基
格拉德舍夫斯基
格拉德列夫斯基
格拉耶夫斯基娅
格拉斯霍夫准数
大祭司格拉夫斯
哈德格拉夫砂岩
格拉斯霍夫公式
杜博维奥夫拉格
格拉西莫夫斯基
格拉乔夫陨石坑
黑暗骑士格拉夫
格拉杜诺夫斯基
格拉夫纳亚垅岗
格拉佐夫斯基娅
格拉夫纳亚丹巴
努尔马格妙多夫
格拉德科夫斯基
沃格拉夫的靴子
斯拉坦·杜多夫
格拉夫-里内特
格拉斯戈夫准数
格涅多夫斯基娅
沃格拉夫的匕首
拉夫·劳格诺德
格拉博夫斯基娅
弗拉多夫斯基娅
阿卜杜拉希多夫
米德尔多夫拉钩
博戈拉多夫斯基
伊多拉夫·战狂
拉格朗日多项式
阿米尔多夫拉特
韦尔托格拉多娃
寇朗多的曼格拉
阿拉赫韦尔多夫
格拉杜诺夫斯基娅
范德格拉夫起电机
格拉西莫夫克柳奇
范德格拉夫加速器
范德格拉夫发电机
格拉夫滤泡囊内膜
格拉德舍夫斯基娅
斯图焦内奥夫拉格
布拉戈耶夫格勒州
格拉西莫夫斯基娅
格拉布列夫斯基娅
格拉德列夫斯基娅
克拉夫邱克多项式
格拉德科夫斯基娅
阿米尔多夫拉托夫
范德格拉夫环形山
格拉先科夫斯基娅
格拉夫海洋重力仪
格拉沃切夫斯基娅
塞尔玛·拉格洛夫
沙洛夫·拉希多夫
拉克伦·迈格拉夫
威诺格拉多叩诊器
米洛格拉多夫卡河
维诺格拉多夫常数
格朗迪·迈格拉夫
格拉夫斯基别列格
格拉德科博罗多娃
格里博耶多夫运河
更多萨格拉斯印记
维诺格拉多夫定理
博戈拉多夫斯基娅
格林柏格多用拉钩
战狂氏的伊多拉夫
阿米尔多夫拉托娃
格拉夫泡囊状卵泡
格拉德科博罗多夫
克罗诺格拉夫牌手表
拉多夫斯卡亚巴尔卡
次级翠格拉夫符文石
谢尔盖·格拉西莫夫
高级翠格拉夫符文石
雅罗斯拉夫采夫络格
布拉格-武尔夫条件
奥滕多夫-奥克里拉
南斯拉夫贝尔格莱德
巴格拉季奥诺夫斯克
格拉德舍夫斯科耶湖
副官詹恩·拉格里夫
扎伊格拉耶夫斯克区
莫尔多夫斯基卡拉泰
米德尔多夫腹壁拉钩
格拉西莫夫电影学院
拉格朗日多项式拟合
拉格朗日插值多项式
斯坦尼斯拉夫·格罗夫
范德格拉夫静电加速器
普罗斯纳河畔格拉布夫
大格拉杜耶夫斯科耶湖
格拉德-沙弗拉诺夫方程
菲拉格曼-林德勒夫函数
菲拉格曼-林德勒夫定理
格拉夫科斯·克莱里季斯
施泰尼格特沃尔姆斯多夫
基希贝格附近哈特曼斯多夫
尹杰拉·科拉连谢·杰多夫
法兰兹·康拉德·冯·赫岑多夫
高压气缸式范德格拉夫静电发生器
范德格拉夫发电机, 静电发电机
安德列斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔
范德格拉夫发电机, 静电发电机静电发电机
维诺格拉多夫平均值定理, 维诺格拉多夫中值定理