имя
1) 名 míng, 名字 míngzi
имя и фамилия - 姓名
как ваше имя? - 您叫什么名字
2) (известность) 名声 míngshēng, 名望 míngwang
человек с именем - 有名望的人
учёный с мировым именем - 世界闻名的科学家
3) грам.
4) (названный в честь кого/чего-либо)
завод имени Ленина - 列宁工厂
парк имени Горького - 高尔基公园
5)
•
- во имя
- на имя
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
имени, 复имена, имён, именам[中]
1. 名字, 姓名; 绰号; (事物的)名称 имя,
отчество и фамилия 名字、父名及姓
дать кому имя 给…起名字
назвать кого поимени 用名字称呼…
Как его зовут по имени? 他叫什么名字?
Учитель знает всех учеников по именам. 老师知道所有学生的名字。
2. 名望, 声望; 名誉; 名人
человек с большим именем 有声望的人
учёный с мировым именем 举世闻名的学者
славное имя 好名誉, 美名
приобрести имя 得到名望, 获得名声
опорочить честное имя 败坏名声
Наша наука насчитывает немало крупных имён. 我国科学界有不少名人。
3. 〈语〉静词
имя существительное
имя прилагательное
имя числительное 数词
◇ (4). во имя
1)кого-чего〈 雅〉为了
во имя освобождения всего человечества 为了整个人类的解放
во имя славы Родины 为了祖国的荣誉
во имя дружбы 为了友谊
во имя революции 为了革命
2)
кого〈 旧〉纪念…
именем кого-чего 以…名义。
именем революции 以革命的名义
имени кого-чего 以…命名的
Театр имени Горького 高尔基剧院
Завод имени Октября 十月工厂
на имя чьё
1) 写给…的
(16). письмо на твоё имя(写给或寄给) 你的信
заявление на имя директора 给厂长的申请书
Почту посылайте на моё имя. 寄邮件时请写我的名字。
Он нашёл на столе телеграмму на своё имя. 他看见桌上有一封给自己的电报。2)用…名义, 在…名下
заказать номер на чьё имя 用…的名字订旅馆房间
называть вещи своими (或 собственными, настоящими) именами 直言不讳, 如实说
Позвольте мне называть вещи настоящими их именами.Я привык высказывать своё мнение прямо! 请允许我直言不讳, 我习惯于直截了当地说出自己的意见。
от имени кого 代表…, 以…名义
от имени партии, правительства и народа Китая 代表中国党、政府和人民
Скажите это ему от моего имени. 请代表我把这事告诉他。
Позвольте мне от имени всех студентов поздравить вас с праздником! 请允许我代表全体学生向您祝贺节日!
составить (或сделать) себе имя 成名, 出名
только по имени 徒有其名
имени, имени, имя, именем, об имени 复 имена, имён, именам, имена, именами, об именах[中]
1. 名, 名字; 名称
фамилия и имя 姓名
имя лица (单据的)抬头
имя парохода 轮船的名称 дать (кому) имя 给... 取个名字 звать (кого) по ~ени 叫... 的名字
Как ваше имя? 您叫什么名字?
2. 名声, 名望
одиозное (доброе) имя 臭(好)名声
приобрести имя 获得声誉 учёный с мировым ~енем 有国际声望的科学家
3. 名人
крупные ~ена 有名的人物
литературное имя 文坛名人
4. [语法]静词(, 和数词的总称)
имя существительное
◇ Имени кого-чего 为纪念... 而命名的
улица имени Толстого 托尔斯泰大街
Во имя кого-чего (用作前)<雅>为了
На имя (用作前)(二格)(写, 拍)给...; 致...; 用... 名义
телеграмма на имя директора 拍给经理的电报
ордер на моё имя 用我名义写的票据
От имени (用作前)(二格)代表; 以... 的名义
говорить от имени отца 代表父亲讲话
Именем кого-чего <公文>用... 授予的权力; 遵照... 的命令
Только по имени 仅是名义上; 仅是外表上; 仅是形式上
С именем 著名的
Составить (或 сделать) себе имя 出名
Называть вещи своими (或 собственными, настоящими) именами 直言不讳
имени, имени, имя, именем, об имени, 复имена, имён, именам, имена, именами, об именах [中]
1. 名, 名字, 名称
2. 名声, 名望
3. 名人
имя входа (в программу) ( 程序)入口名
имя данных 数据名称
имя набора данных 数据集名
имя описания данных 数据定义名
имя устройства 设备名称
приобрести имя 得到名望
◇во имя (кого-чего) 为了
на имя (кого) 给(某人), 致(某人), 用(某人的)名义
именем (кого-чего) 用... 授予的权力, 遵照... 命令, 以... 的名义
только по имени 仅是名义上, 仅是外表上, 仅是形式上
с именем 著名外表上, 仅是形式上
с именем 著名的
учёный с большим именем 很著名的学者
Каждый вид атомов имеет своё имя. 每种原子都有它自己的名称
Учёный с большим именем Ли Сыгуан всю жизнь работал над изучением геологии, больше всего занимался геомеханикой. 著名学者李四光毕生从事地质学的研究, 而研究得最多的是地质力学
История открытия и изучения α-распада связана с именем Э. Резерфорда. α 衰为的发现和研究过程同卢瑟福的名字紧密相连
Институт мировых языков(КГПУ имени И. Арабаева) (吉尔吉斯国立И. 阿拉巴耶夫师范大学)世界语学院
[中](单二, 三, 六 имени, 单五 именем; 复 имена, нмён, именам...)名字; 名义; 名单
名称, 名声, 声望, 名誉, имени-отчества(其他间接格按变格规则变化)(中)<口>名和父称
Как ваше имя? 您的名和父称是什么?
имени[中] имя (же) им легион 许多, 大量(出自<圣经>)
1. 名字
2. 名望
3. 静词
[计]记忆符号名, 助记名; 名, 名称; 名字
记忆符号, 助记名; 名, 名称, 名字
名字, 名目, 名声, 名称
名, 名字, 名义
名(字),名称
слова с:
ИСТ имя строки
аккредитив на имя
во имя
во имя мира во всём мире
имя записи
имя нарицательное
имя прилагательное
имя проекта
имя собственное
имя существительное
имя числительное
марочное имя
на имя
отвлечённое имя существительное
пачкать чьё-либо доброе имя
путевое имя
реабилитировать доброе имя
уменьшительное имя
учетное имя
в русских словах:
Женя
1) (муж. имя) 热尼亚 rèníyà; ткж. см.
2) (жен. имя) 热尼娅 rèníyà; ткж. см.
Яша
1) (имя) 亚沙
упоминать
упомянуть имя друга - 提到朋友的名字
Иван
1) (имя Ива́н) 伊凡 yīfán, 伊万 yīwàn
2) (имя И́ван) 伊凡
ХИС
2) (имя) 希斯 xīsī
Гоша
1) (имя, сокр. Георгий) 果沙
вписывать
вписывать свое имя - 写上自己名字
Яна
(женское имя) 亚娜 yànà
вика
2) (имя) 维卡 wéikă, 维多利亚 wèiduōlìyā
Владимир
(имя и город) 弗拉基米尔 fúlājīmǐ’ěr
вера
4) (имя) 薇拉 wéilā; ткж. см.
булат
4) (имя) 布拉特
Анна
(женское имя) 安娜 ānnà
Мариам
(имя) 玛丽阿姆, 马里亚姆, 米利暗
выгравировать
выгравировать на часах имя владельца - 在表上刻上所有人的名字
Барби
(имя) 芭比 bābǐ
выкрикивать
выкрикивать чье-либо имя - 喊出...名字
Чингиз
钦吉斯 (имя)
высочайший
прошение на высочайшее имя - 呈给圣上的奏章
Винсент
(имя) 文森特 wénsēntè
домен
2) (доменное имя сайта) 域名 yùmíng
роман
(мужское имя) 罗曼 luómàn
за
16) (ради у во имя) 为 wèi, 为了 wèile; (в пользу) 赞成 zànchéng, 拥护 yōnghù
честь
1) 荣誉 róngyù; (доброе имя) 名誉 míngyù; (слава) 光荣 guāngróng
затрепать
〔完〕что〈口〉用坏; 穿破. ~ подол платья 把连衣裙下摆磨破. ~ книжку 把书用破. ~ (чье) имя〈转〉损害…的名声
Владик
1) (имя) 弗拉季克
Тони
(имя) 托尼
Марк
(имя) 马尔克 mǎ’ěrkè
карен
(имя) 凯伦
Варвара
(женское имя) 瓦尔瓦拉 wǎ’ěrwǎlā
ласкательный
ласкательное имя существительное - 表爱名词; 爱称
в китайских словах:
名
1) имя; название; наименование, слово; именной; по имени
签名 подписать свое имя
3) сокр., грам. имя существительное; субстантивный, именной
1)* давать имя (название); называть, квалифицировать
名称
название, наименование, имя; заглавие, титул; номинация; именной, номинальный
尽节
жертвовать жизнью во имя честности (целомудрия); оставаться верным (честным) до конца
口碑
2) доброе имя; похвалы
叩
叩其姓名 спросить его имя и фамилию
里昂
2) Леон (имя)
维多利亚
1) Виктория (имя, топоним)
摺
奏摺 подать челобитную на высочайшее имя
雅罗斯拉夫
2) Ярослав (имя)
圣地亚哥
1) Сантьяго (топоним, имя)
基尼
1) Джини (имя)
亚历山大
2) Александр, Александер, Алессандро, Александра (имя)
亚森
2) Арсен (имя)
名贯
фамилия, имя и откуда родом
维尔纳
2) Вернер (фамилия, имя)
官名
3) официальное имя (полные официальные фамилия и имя), имя по документам
我以相貌为姓,故姓猪,官名叫做猪刚鬣。 Я ношу фамилию по [моей] внешности, а потому фамилия [моя] — Чжу (Свин), официальное имя — Чжу Ганле (Свин Жесткощетинный).
姓周,官名叫做周进 фамилия — Чжоу, официальное имя — Чжоу Цзинь
卢卡
2) Лука (имя)
番纸
вексель на имя компрадора иностранного банка
萨尔瓦多
Сальвадор, Салвадор (имя, фамилия, топоним)
草字
3) уничижит. мое имя (прозвище)
洛林
2) Лоррейн (имя)
盗名
1) присваивать чужое имя (чужую славу)
洛桑
2) Лосан (1968–1995, актер в жанре сяншэн, полное имя) 洛桑·尼玛
雅
雅号 [как] Ваше имя [?]
吕底亚
2) Лидия (имя)
舍利
舍利取义 отказаться от выгод во имя правды (справедливости)
普兰
2) Плано (имя)
名子
имя (человека); название (предмета); по имени
印第安纳
2) Индиана (имя)
名色
1) наименование номенклатура, имя; номинальный
华盛顿
Вашингтон (имя собственное)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) Наименование человека, даваемое ему при рождении и отличающее его от других.
2) Личное наименование человека с его отчеством, а также его фамилия.
3) Прозвище человека или кличка животного.
4) Словесное обозначение предмета, понятия, явления; название, наименование.
2. ж.
1) а) Известность, слава, популярность.
б) перен. Человек, приобретший известность своими заслугами.
2) Мнение, сложившееся о ком-л.; репутация.
3) устар. Знатное происхождение, родовитость.
3. ж.
Общее название существительных, прилагательных, числительных и местоимений (в лингвистике).
синонимы:
название, прозвание, прозвище, отчество, фамилия, псевдоним; кличка, наименование, термин, титул, фирма; звание, эпитет. Названия (предметов), терминология, номенклатура. См. репутация, слава || громкое имя, давать имя, носить имя, побираться Христовым именем, человек с именемпримеры:
垂名万世
прославиться в веках; увековечить своё имя
有武功的谥为武
тем, кто имел военные заслуги, жалуют посмертный титул (почётное имя) «Воинственный»
舍利取义
отказаться от выгод во имя правды (справедливости)
含蓄名辞
соозначающее имя
记在...名下
записать на [i]чей-либо[/i] счёт [на [i]чьё-либо[/i] имя]
空名词
пустое имя, слово без содержания (смысла)
昭名
славное имя; громкая слава
其名大昭于世
имя его прогремело среди его современников
更改名字
изменить имя
落名字
проставить имя (подпись), указать имя
贻父母[以]令名
даровать родителям доброе имя, заслужить славу родителям
普通名词
[c][i]грам. [/i][/c] имя существительное нарицательное
高名千载留
славное имя остаётся на тысячелетия
不顾难以图后
не считаться с трудностями во имя будущего
告御状
подать прошение ([i]жалобу[/i]) на высочайшее имя
叩其姓名
спросить его имя и фамилию
命之日
назовём его «...»; и нарёк имя ему «...»
犯忌而干讳
нарушить запрет на дату (день) смерти и на прижизненное имя умершего
华名
славное (Ваше) имя
单称名词
[c][i]грам.[/i][/c] собственное имя
奔什么命呀?
чего ради (во имя чего) так торопиться?
我以圣父、圣子、 圣灵的名义为你施洗
я крещу тебя во имя Отца, и Сына, и Святого Духа
加字
дать второе имя
男子二十冠而字, 女子许嫁筓而字
сыну по достижении 20 лет надевают шапку и присваивают второе имя; дочери по помолвке закалывают волосы и дают второе имя
名尊于实
громкое имя (название) оказывается важнее (весомее) сущности (содержания)
辱先
с позорить предков, осрамить доброе имя предков рода
传扬美名
прославить своё имя
踊为文公讳
заблаговременно табуировать имя Вэнь-гуна
名漏不传
имя ([c][i]напр. [/c] автора[/i]) было забыто и до нас не дошло
英名远摛
выдающееся ([i]Ваше[/i]) имя далеко славится
移名改姓
изменить имя и переменить фамилию
成名位方
создать себе имя и основать свою школу (свое направление)
御笔勾除
перечеркнуть царской кистью ([i]имя осуждённого на смертную казнь в списке осуждённых и этим высочайше утвердить смертный приговор, при дин. Цин[/i])
为上物, 勒工名
если сделано превосходное изделие, на нём ставят имя мастера
彼诱其名
он скрыл своё имя
物勒工名
на изделии вырезать имя мастера
君子疾没世而名不称焉
совершенный человек мучается тем, что когда он покинет мир, его имя там поминаться не будет
璞鼎查
[c][i]ист.[/c] [/i]Пу Дин-ча ([i]китайское имя лорда Поттингера,[c] англ.[/c] командира периода Опиумной войны[/i])
集合名词
[c][i]лингв.[/i][/c] собирательное имя [существительное]
御椠
[c][i]стар.[/i][/c] прошение на высочайшее имя
位未名卑
положение низкое, и имя презренно
妺喜(嬉)
[c][i]миф.[/i][/c] Моси ([i]имя жены Цзе[/i]桀[i], последнего правителя-тирана дин. Ся[/i])
名震全国
его слава (имя) потрясла всю страну
夏禹,名曰文命。禹之父曰鲧,鲧之父曰帝颛顼,颛顼之父曰昌意,昌意之父曰黄帝。禹者,黄帝之玄孙而帝颛顼之孙也。禹之曾大父昌意及父鲧皆不得在帝位,为人臣。
Сяский Юй носил имя Вэнь-мин. Отца Юя звали Гунь, отца Гуня звали император Чжуань-сюй, отца Чжуань-сюя звали Чан-и, а отца Чан-и звали Хуан-ди. [Таким образом], Юй являлся праправнуком Хуан-ди и внуком императора Чжуань-сюя. Прадед Юя Чан-и и его отец Гунь не занимали императорского престола, а были простыми подданными. [i](перев. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина)[/i]
起一个名儿
предложить наименование, дать имя
姓是名谁?
как фамилия, как имя?
骏名
славное имя, высокая слава
仗义而动
действовать во имя справедливости
通姓名
назвать (сообщить) свою фамилию и имя
通称名辞
[c][i]грам.[/i][/c] имя нарицательное
北冥有鱼, 其名为鲲, 鲲之大, 不知其几千里也!
В Северном океане водится рыба, имя ей ― кунь. Сколько тысяч ли она величиной ― неведомо! ([i]Чжуан-цзы[/i])
君子纯终领闻
совершенный человек ― с честью умирая, оставляет после себя доброе имя
名声驰于后世
имя его и славная репутация стали известными в последующих поколениях
諡号
посмертное имя ([i]прозвище, титул[/i])
你的号叫什么?
как твоё второе имя?
嘉号布于全国
доброе имя стало известным по всей стране
姓名不详
имя и фамилия неизвестны
以国家名义杀人
убивать во имя страны
孩而名之
заставить ребёнка рассмеяться и дать ему имя
子贡欲去告朔之饩羊, 子曰, 赐也, 尔爱其羊, 我爱其礼
Цзы-гун хотел отменить жертвоприношение овцы перед провозглашением новолуния; Конфуций сказал: Сы ([i]имя Цзы-гуна[/i]), тебе дорога овца, а мне дорого соблюдение регламента
名内具
имя своё даю внутри ([i]в письме, а не на конверте[/i])
知名不具
[c][i]эпист.[/i][/c] не ставлю подписи, поскольку имя моё Вам известно ([i]вместо подписи под письмом, в знач.: известный Вам[/i])
头一栏要填姓名
в первой рубрике надо проставить фамилию и имя
损坏名誉
испортить доброе имя, дискредитировать; повредить репутации
领名
получить (носить) имя
显其名
прославить своё имя, создать себе славу
萧宗[i]
храмовое имя имп.[/i] 章帝
你的名字无人知晓,你的功勋永世长存!
имя твоё неизвестно подвиг твой бессмертен!
隐其名
скрыть своё имя
在信的下方签上自己的名字
внизу письма подписать свое имя
写上自己名字
вписывать своё имя
在表上刻上所有人的名字
выгравировать на часах имя владельца
喊出...名字
выкрикивать чьё-либо имя
您叫什么名字
Как Ваше имя?
表爱名词; 爱称
ласкательное имя существительное
他们人数多得不可胜数
имя им - легион
致首长的申请书
заявление на имя начальника
给我的信
письмо на моё имя
用妻子的名义买房
купить дом на имя жены
开立抬头为...的信用证
открыть аккредитив на имя.. .
名, 父名和姓
имя, отчество и фамилия
玷辱好名誉
позорить доброе имя
败坏...的好名声
порочить чьё-либо доброе имя
以高尔基的名字命名剧院
присвоить театру имя Горького
获得盛名
составить себе имя
提到朋友的名字
упомянуть имя друга
他叫什么名字?
как его зовут?, как его имя?; как его зовут?
位末名卑
положение низкое, и имя презренно
他的名字天天挂在大家的嘴上
его имя каждый день (висит) у всех на устах
寄给
послать (прислать) [i]кому-то что-то[/i]; адресовать на имя кого; присылать кому
愿人都尊祢的名为圣
да святится имя твое
北京+10 宣言:团结合作,实现性别平等、发展与和平
Декларация «Пекин плюс 10: солидарность во имя равенства между мужчинами и женщинами, развития и мира»
合作促进中部非洲和平与安全布拉柴维尔宣言
Браззавильская декларация о сотрудничестве во имя обеспечения мира и безопасности в Центральной Африке
宗教间合作促进和平会议
Конференция по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира
欧洲人民平等参与团结会
Европейская солидарность во имя равного участия людей
农场到工厂,前程更宽广
Из сельского хозяйства в промышленность во имя лучшего будущего
不同信仰间合作促进和平、发展和人的尊严及具体国家级承诺
Диалог по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира, развития и человеческого достоинства и в соответствии с конкретными страновыми обязательствами
和平、安全和裁军教育政府间会议
Межправительственная конференция по вопросам образования во имя мира, безопасности и разоружения
国际环境与社会会议:可持续发展的教育和公众认识
Международная конференция по вопросам окружающей среды и общества:Просвещение и информирование населения во имя обеспечения устойчивого развития
促进经济和社会发展国际志愿人员日; 国际志愿人员日
Международный день добровольцев; Международный день добровольцев во имя экономического и социального развития
作为词类的名词
имя существительное как часть речи
морфология:
и́мя (сущ неод ед ср им)
и́мени (сущ неод ед ср род)
и́мени (сущ неод ед ср дат)
и́мя (сущ неод ед ср вин)
и́менем (сущ неод ед ср тв)
и́мени (сущ неод ед ср пр)
именá (сущ неод мн им)
имЁн (сущ неод мн род)
именáм (сущ неод мн дат)
именá (сущ неод мн вин)
именáми (сущ неод мн тв)
именáх (сущ неод мн пр)