героиня
1) 女英雄 nǚyīngxióng
2) (роль) 女主角 nǚzhǔjué
女英雄
女主角
女主人公
герой 1, 2, 5解的女性: 女英雄; 女主角, 女主人公
герои и ~и труда 男女劳动英雄
героиня романа 小说的女主人公
~и Тургенева 屠格涅夫作品中的女主人公
◇матьгероиня 母亲英雄(苏联授予养育十个以上子女的母亲的光荣称号)
слова с:
героин
героиновый
героиновый шик
военно-героический
героизация
героизировать
героизм
героизовать
героика
героически
героический
в русских словах:
беспримерный
беспримерный героизм - 无比的英雄主义
массовый
массовый героизм советских воинов - 苏联战士的群众英勇行为
эстетизация
эстетизация героики - 美化英勇精神
героика
героика Великой Отечественной войны - 伟大卫国战争的 英雄事业
посвящать
посвятить свое произведение памяти павших героев - 用自己的著作来纪念烈士
безымянный
безымянный герой - 无名英雄
сопереживание
сопереживание чувств своего героя - 体验所演角色的感情
Манас
(кыргызский эпос, имя его героя) 玛纳斯
увековечивать
подвиги увековечивать или героев - 丰功伟绩使英雄们永垂不朽
увековечить память героев - 永远纪念英雄们
списывать
герой пьесы списан с живого лица - 剧本中所描写的主角是真实的人物
воспевать
воспевать народных героев - 颂扬人民英雄
прямо
он прямо герой - 他真是个英雄
звание
звание Героя Социалистического Труда - 社会主义劳动英雄称号
достойный
достоен звания героя - 不愧英雄称号的
дважды
дважды Герой Советского Союза - 两次苏联英雄
герой
герой романа - 小说的主人公
почтить
почтить память павших героев вставанием - 为悼念烈士起立默哀
слава
слава герою! - 光荣属于英雄!
прославленный
прославленный герой - 光荣的英雄
вечный
вечная слава [память] героям - 英雄永垂不朽
скажите пожалуйста!
скажите пожалуйста! какой герой нашелся! - 你瞧瞧看, 出了这样的英雄啊!
овеять
-ею, -еешь; -еянный〔完〕овевать, -аю, -аешь〔未〕овеивать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕кого-что чем ⑴(也用作无)(风、气流等)从各方面吹. ~яло холодом. 被冷风吹了。 ⑵〈转, 雅〉(被某种思想、印象、回忆、荣誉等)笼罩, 包围. Имя героя ~яно легендой. 英雄的名字充满了传奇色彩。
славить
славить подвиги героев- 赞美英雄的功绩
ореол
ореол героя - 英雄的荣耀
трижды
трижды Герой Советского Союза - 三次苏联英雄
павший
-ая, -ее ⑴пасть 的主形过. посещать могилы ~их героев 拜谒烈士陵墓. ⑵(用作名)павшие, -их〈复〉〈雅〉烈士, 阵亡的战士(们). памятник ~им в бою 烈士纪念碑.
умирать
он умер смертью героя - 他死得很有英雄气概
память
хранить память о героях войны - 纪念战争中的英雄们
перед
преклоняться перед героями - 崇拜英雄
положительный
положительный герой пьесы - 戏剧中的正面人物
самоутвердиться
Молодой герой стремится честным трудом...утвердиться в жизни и как журналист, и как личность. - 年轻的主人公力图以诚实的劳动肯定自己作为一个记者, 也作为一个人在生活中的价值.
в китайских словах:
秦可卿
Цинь Кэцин (героиня романа "Сон в красном тереме")
贾元春
Цзя Юаньчунь (героиня романа "Сон в красном тереме")
女性英雄
героиня
莱纳塔英雄
Героиня Лейнской Башни
贾迎春
Цзя Инчунь (героиня романа "Сон в красном тереме")
斯嘉丽·奥哈拉
Скарлет Охара (героиня произведения "Унесенные ветром")
斯卡哈
Скатах (героиня ирландской мифологии)
烈女
героиня; мученица; добродетельная (целомудренная) женщина (о женщине, предпочтившей смерть бесчестью)
女旦
дань, героиня (артистка, исполняющая главные женские роли, — амплуа в кит. театре)
武旦
кит. театр женщина-воительница, амазонка; военная героиня (амплуа; также актеры, играющие роль женщин, участвующих в военных действиях)
烈妇
героиня-мученица (о вдове, хоронящей себя в могиле с телом умершего мужа, или о женщине, погибшей при защите от насилия)
漆室女
девушка из Циши (в знач.: самоотверженная женщина, героиня, патриотка; по притче о девушке из княжества Лу, которая предпочла смерть унижениям и издевательствам луского князя; эпоха Чуньцю)
劳拉·克劳馥
Лара Крофт (главная героиня серии компьютерных игр Tomb Raider)
巾帼
巾帼英雄 героиня, отважная (мужественная) женщина
陈轻絮
Чэнь Цинсюй (героиня новеллы 杀破狼 авторства Priest)
女一号
1) главная женская роль, главная героиня (в кино, театре, литературе)
2) актриса, играющая главную героиню; исполнительница главной женской роли (в кино или театральной постановке)
上官鲁氏
Шангуань Лу (главная героиня романа Мо Яня «Большая грудь, широкий зад»)
女主角
главная женская роль, главная героиня
玛丽娜·杜潘-程
Маринетт Дюпен-Чен (главная героиня мульт-сериала "Леди Баг и Супер-Кот")
巾帼英雄
героиня, отважная (мужественная) женщина
无私的英雄
Самоотверженная героиня
雪雁
Сюэянь (героиня романа "Сон в красном тереме")
贾惜春
Цзя Сичунь (героиня романа "Сон в красном тереме")
女英雄
героиня
史湘云
Ши Сянъюнь (героиня романа "Сон в красном тереме")
女中丈夫
выдающаяся женщина; женщина, обладающая способностями благородного мужа; воительница, героиня
紫鹃
Цзыцзюань (героиня романа «Сон в красном тереме»)
林黛玉
2) Линь Дайюй (героиня романа Цао Сюэциня «Сон в Красном тереме»)
列女
2) (вм. 烈女) [павшая] героиня; погибшая за свою честь (за справедливое дело; напр. о революционерках)
祝英台
1) Чжу Интай (героиня легенды "Влюбленные-бабочки")
英雄母亲
1) (почетное звание) мать-героиня; (орден) Мать-героиня
2) мать героя
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Женск. к сущ.: герой.
примеры:
胡玉音
Ху Юйинь (главная героиня романа Гу Хуа "В долине лотосов")
Throm-Ka,<race>!欢迎来到战歌要塞。看到又一个杰出的部落英雄响应使命的召唤来到这里,我深感自豪!
Тром-ка, <раса>! Добро пожаловать в крепость Песни Войны. Мое сердце поет от радости, что столь <прославленный герой Орды откликнулся/прославленная героиня Орды откликнулась> на призыв, вняв чувству долга!
很荣幸见到你,英雄。因为你的努力,我们的许多族人得以幸运地活了下来,并来到这里准备与天灾军团作战。
Для меня честь познакомиться с тобой, <наш герой/наша героиня>. Именно благодаря твоим действиям нас здесь сейчас так много – живых-здоровых и готовых к битве против сил Плети.
帮助我,英雄。我来操缰绳,你就寻找任何可能掉队的德鲁伊。
Помоги мне, <герой/героиня>. Я возьму поводья, а ты смотри в оба: нет ли там уцелевших?
银月城的全部居民都会将你视为英雄,<name>。
Отныне ты – <герой/героиня> Луносвета, <имя>.
祝你好运,勇敢的英雄。
Удачи, <храбрый герой/храбрая героиня>.
全体部落都会将你视为英雄,<name>。
Отныне ты – <герой/героиня> Орды, <имя>.
勇士,我们有了一个新目标。我们在战痕谷的斥候报告说,暗夜精灵正在准备他们的大规模杀伤性武器,并将它藏在一棵古树中。绝对不能让他们有机会对我们使用这件武器。
<Герой/Героиня>, у нас новая цель. Разведчики из долины Боевого Шрама донесли, что ночные эльфы создали оружие массового уничтожения и прячут его в древнем дереве. Нельзя дать им возможность использовать это оружие против нас.
英雄,请你消灭那些看管俘虏的敌人,救出我们的战士。等我们与天灾领主泰兰努斯开战时,我们还需要这些战士的力量。
Убей их надсмотрщиков и освободи рабов, <храбрый герой/храбрая героиня>. Их помощь очень понадобится нам в битве с Повелителем Плети Тиранием.
我刚说什么来着?噢,对了……某个<威风凛凛的英雄/风华绝代的女英雄>找到了这个食人魔的手,然后摩克萨尔丁觉得,这意味着食人魔手里有某种特殊的神器。我看见他们在山后面的废墟里守着一口箱子。想不想去帮我拿过来啊?
О чем это я? Ах да! <Какой-то ВЕЛИЧАЙШИЙ ГЕРОЙ нашел/какая-то ПРЕКРАСНЕЙШАЯ ГЕРОИНЯ нашла> руку огра, а по мнению Моктардина это значит, что у огров есть особый артефакт. Я видел, что они охраняют какой-то сундук в руинах, в своем жилище. Может, сбегаешь да посмотришь?
幸运的是,在这段时间里,你也结交了一些强大的盟友。到纳格兰的元素王座去找先知德雷克塔尔吧。你可以在那里接受元素的祝福,安全地解开戒指的最终形态。去吧,英雄!获取你应得的奖励!
Но, к счастью, за время твоего пребывания здесь ты <успел/успела> заручиться помощью очень могущественных союзников. Отыщи предсказателя ДрекТара у Трона Стихий, что в Награнде. Там ты сможешь получить благословение стихий и придать своему кольцу его завершенную форму. Ступай, <герой/героиня>! Забери свою награду!
你已经通过了重重试炼,现在绝不能让悲剧发生。你必须踏过斯科瓦尔德的尸骨,取得圣盾!
Ты, <прошедший множество испытаний герой, не должен/прошедшая множество испытаний героиня> не должна; допустить этого! Ты <должен/должна> забрать Эгиду, вырвав ее из костлявых рук Сковальда!
吉尔尼斯的勇士!
<Герой/Героиня> Гилнеаса!
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和辛多雷的光荣!银月城的全部居民和全体部落成员都会将你视为英雄。
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай!
Отныне ты – <герой/героиня> Луносвета и всей Орды, <имя>.
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
Отныне ты – <герой/героиня> Луносвета и всей Орды, <имя>.
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
你是我心中最好的女英雄。
Ты лучшая героиня в моем сердце.
青年与佳人就此相遇相知,互生情意的二人本应就此幸福地生活下去,但垂涎佳人美貌的恶霸却叫平地生起波澜…
Наша героиня снова встречает своего молодого человека. Они влюбляются и уже готовы жить вместе долго и счастливо, но жаждущий красоты девушки деспот не даёт исполниться их мечте...
瑟特萨英雄安陶莎
Антуза, Героиня Сетессы
英庄园勇士布莉姬
Бригида, Героиня Кинсбейла
无畏英雄艾紫培
Элспет, Бесстрашная Героиня
当艾紫培的信徒进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为无畏英雄艾紫培的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Когда Последовательница Элспет выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Элспет, Бесстрашная Героиня, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
勇行~每当你施放一个以瑟特萨英雄安陶莎为目标的咒语时,至多三个目标由你操控的地各成为2/2战士生物直到回合结束。它们仍然是地。
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Антуза, Героиня Сетессы, не более трех целевых земель под вашим контролем становятся существами 2/2 Воин до конца хода. При этом они остаются землями.
飞行每当你施放以风袭勇士为目标的咒语时,由你操控的生物得+1/+0直到回合结束。
Полет Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Героиня Ветров, существа под вашим контролем получают +1/+0 до конца хода.
聚辉~特裘如坚兵进战场时上面有数个+1/+1指示物,其数量为施放它时用来支付费用的法术力颜色数量。
Схождение — Таджурская Героиня выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 за каждый цвет маны, потраченной на ее разыгрывание.
你终于来了。使我从束缚中解脱的女英雄,回到了我的怀抱。
Ну, наконец явилась. Героиня, сохранившая мне свободу, возвращается в мои владения.
对不起,副官。我不是想质疑你的领导能力。你是帝国的英雄,而我……
Прости, легат. Я не хотел умалить твой талант командира. Ты - героиня Империи, а я...
“我们的女主角发现自己很享受运河带来的和平和安宁……”她仰望天空,似乎在寻找属于自己的那份平静……
«Наша героиня наслаждается тишиной и спокойствием канала...» Он поднимает глаза к небу, будто сам ищет там спокойствия...
精灵不会纪念她的。当然有些精灵相信她是悲剧女英雄,可是…
Эльфы не стали бы увековечивать память о ней таким способом. Для некоторых она героиня трагической легенды, но...
这个精灵献出了她的秘源。有些人可能称之为她体内的生命之火。但她是为了我们才这么做的。她是个英雄。
Эта эльфийка пожертвовала своим Истоком. Кто-то может сказать, что в ней угасла искра жизни. Но она пошла на это во имя всех нас. Она – настоящая героиня.
你是真正的英雄,西蒙妮。
Ты настоящая героиня, Симона.
她来了!主角来啦!
Вот она! Героиня дня!
有个小说开头是男主和女主在酒吧认识的,然后他们那个了。
Один роман начинается с того, что герой и героиня встречаются в баре, а затем они занимаются этим.
拜托,戴瑟,你真的没听过她吗?她可是义勇兵的首领,整个联邦的人都崇拜她耶!
Дез, серьезно? Ты никогда о ней не слышала? Она предводительница минитменов. Героиня всего Содружества!
морфология:
герои́ня (сущ одуш ед жен им)
герои́ни (сущ одуш ед жен род)
герои́не (сущ одуш ед жен дат)
герои́ню (сущ одуш ед жен вин)
герои́ней (сущ одуш ед жен тв)
герои́нею (сущ одуш ед жен тв)
герои́не (сущ одуш ед жен пр)
герои́ни (сущ одуш мн им)
герои́нь (сущ одуш мн род)
герои́ням (сущ одуш мн дат)
герои́нь (сущ одуш мн вин)
герои́нями (сущ одуш мн тв)
герои́нях (сущ одуш мн пр)