должный
1) прил. 应有的 yīngyǒude, 应份的 yīngfènde 适当的 shìdàngde
слушать с должным вниманием - 以应有的注意而听
2) в знач. сущ. с должное 应得的东西 yīngdéde dōngxi, 应有的事情 yīngyǒude shìqing
воздавать кому-л, должное - 对...作出 应有的评价
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 应有的, 应当的, 适当的
на ~ом уровне 在应有的水准上
должный ое отношение к делу 对工作应有的态度
оказать ~ое уважение 给予应有的尊敬
получить ~ую кару 受到应得的制裁
ответить ~ым образом 用适当的方式回答
привести в должный порядок 加以适当整理
(7). быть(或стоять) на ~ой высоте 胜任, 称职, 站在应有的高度上, 不负于自己的身分(声望)
(8). поднять(或 поставить) на ~ую высоту 提到应有的高度
2. [用作]
должное, -ого[ 中]应得的东西; 应有的事情
(2). почитать(或считать) за должное 认为应当(做某事)
(3). принимать как должное(把人家对自己的赞扬、敬重等表示) 认为应当的
требовать должного 要求应得的东西
3. 〈旧〉负有债务的; 借债的
(1). быть(或 состоять) ~ым кому 欠…的债
заплатить ~ые деньги 偿还债款
◇ (3). отдать должную дань(或 должную справедливость) 或 (4). оказать должную честь 公正地评价(才能、贡献、成就等)
(5). отдать(或воздать) должное кому-чему 对…给予应有的评价
应有的, (形)
1. 应有的, 适当的
с ~ым вниманием 以应有的注意
сыграть ~ую роль 起应有的作用
ответить ~ым образом 恰当地回答
2. (用作名)должное, -ого(中)应得的东西; 应有的事情
отдать ~ое (кому-чему) 对... 做应有的评价
1. 1. 应有的; 适当的
2. 应该的
кому 欠... 的债
2. (用作名
①应有的, 应该的, 应分的②适当的, 适宜的, 相当的
应有的; 适当的|应该的|кому 欠... 的债
[形] 应有的, 应分的, 适当的
слова с:
в русских словах:
скидка
мы должны работать без всяких скидок на трудности - 虽然有困难我们也应当不折不扣地进 行工作; 就是有困难, 我们应当不打一点 折扣地工作
станцевать
Мы обязательно должны с вами станцевать. (Саянов) - 我必须同您跳一个舞.
впрочем
впрочем вы должны понять - 不过你要明白
этапировать
Вы должны были этапировать преступников в Берлин. (Герман) - 你们必须将罪犯押解到柏林.
должно быть
он, должно быть, был занят - 他想必是有事情
подсудность
Данное дело должно быть внеподсудности местного суда. - 本案不归地方法院管; 本案不应在地方法院管范围之内。
вестимо
–А ведь вы, должно, бедно живете? –Вестимо, не богато. (Н. Успенский) "你们日子过得大概挺苦吧?" "当然, 不怎么富。"
святость
Начальник таможни догадался, должно быть, что я глуп до святости, и отпустил меня. - 海关关长也许猜想到我十分愚蠢, 因此把我放了.
соизволение
Я должна была сама распорядиться, без вашего соизволения. (Гладков) - 我应该自行处理, 不征求你们同意.
заемщик
借款人 jièkuǎnrén, 借用人 jièyòngrén, (должник) 债务人 zhàiwùrén
место
5) (должность) 职务 zhíwù, 工作 gōngzuò
сочетаться
теория должна тесно сочетаться с практикой - 理论应与实践紧密结合
самотеком
работа не должна идти самотеком - 工作不能放任自流[地进行]
переводить
2) (перемещать) 迁移 qiānyí; 迁到 qiāndào; 转移 zhuǎnyí; 调到 diàodào; (на другую должность) 调任 diàorèn
переводить на должность секретаря - 调任秘书职务
я должен переводить его доклад - 我要翻译他的报告
воздавать
воздавать должное кому-либо - 给...以应得之分
несостоятельный
несостоятельный должник - 无力清债者; 破产者
впаривать
Нашим гражданам впаривают то, что должно идти на помойку (о подержанных автомобилях) - 总是卖给我们的公民那些应该扔到泔水坑里的破烂儿 (指用得破旧的汽车)
сознание
у каждого человека должно быть сознание своего долга - 人人应当认清自己的义务
должать
должать у знакомых - 向熟人借钱
что-то
он мне остался должен что-то рублей сорок - 他还欠我大概四十卢布
должен
он мне должен сто рублей - 他欠我一百卢布
мы должны преодолеть трудности - 我们应当克服困难
он должен скоро вернуться - 他可能快回来
затмение солнца должно начаться в три часа - 日食应当在 三点钟开始
извиняться
你要向他道歉 ты должен извиниться перед ним
перед
депутат должен отчитываться перед избирателями - 代表必须向选举人报告工作
обвиняться
Молодой бык в Ясной Поляне убил пастуха, и я под следствием, под арестом..., и на днях должен обвиняться и защищаться в суде. (Л. Толстой) - 亚斯纳亚波利亚纳的一头小公牛顶死了牧人, 我受调查, 被拘留, 近日我要在法庭被控告和进行辩护.
каждый
каждый должен знать - 每一个人都该知道
затопать
— Молчи! — крикнул отец и затопал ногами. — Ты должен слушать, что я говорю! (Чехов) - "住口!"父亲气得跺起脚来, "你应该听我说话!"
буква
переводчик должен стараться передавать дух, а не букву произведений - 译者应力求表达出作品的精神, 而不是它的字面意义
в китайских словах:
货畅其流 物尽其用
товары должный свободно обращаться, вещи должны сполна использоваться
应该附加上
должный следовать
是否应该
не должный ли
领
领父子君臣之节 принести в должный порядок отношения между отцами и детьми, между государем и подданными
应分
1) надлежащий, соответствующий; должный; заслуженный; входящий в обязанности
得样儿
диал. иметь должный (достойный) вид; красивый, привлекательный
真容
1) должный вид; благопристойный
序
长幼有序 соблюдать [должный] порядок в отношениях между старшими и младшими
布序 располагать[ся] в [должном] порядке (в правильной последовательности)
1) устанавливать порядок (последовательность); приводить в порядок; располагать (расставлять, выстраивать, размещать) в должной последовательности (по ранжиру)
4) приходить в порядок; иметь должный порядок, быть в порядке
礼备乐 (yuè) 序 ритуал разработан, в музыке установлен должный порядок исполнения
了手
2) должный способ (средство, прием, подход, выход)
相宜
1) соответствующий, надлежащий, подходящий; должный
谐当
надлежащий; как следует, как полагается; соответствующий; должный
合宜
подходящий, соответствующий; должный, надлежащий; целесообразный, подобающий
正当
2) правильный; должный; надлежащий, подобающий; честный
伦
1) морально-этические нормы в рамках иерархии межличностных отношений: отношения, взаимоотношения; нравственность, мораль, этика, правила поведения, домострой; моральные нормы (основы, законы, принципы, долг); иерархия, система, должный порядок; суть, смысл, правда
其
7) такой, какой нужен (ожидается, предполагается); тот, та, то, те; настоящий, должный, подходящий, достойный; самый
其方 настоящий (должный) способ; правильный рецепт (метод)
5) qí возможно, вероятно, может быть; пожалуй; бы; почти, чуть ли не; как будто; должно быть; кажется, похоже [на то, что...]
6) qí частица долженствования и побудительная да, пусть; давай[те]; перев. также повелительным наклонением глагола:...
分内
должный, положенный; круг обязанностей, в рамках обязанностей
镇
为贽币瑞节以镇之 установить различные (по рангам) приношения и верительные знаки, и этим придать каждому должный (заслуженный) вес
物宜
закон (должный порядок, правильный ход) вещей; должное, нужное (необходимое) (для развития (чего-л.))
应有
1) должный, надлежащий, необходимый
3) должен иметь
条贯
система, последовательность; должный порядок
惩戒
2) извлечь для себя должный урок; остерегаться повторения ошибок прошлого
度
自度曲 регулировать (настраивать на должный лад) звуки песни, песня в верном ладу
应该深信
должный быть уверить
过关
3) пройти контроль; соответствовать стандарту, иметь достаточный, должный уровень
可惜他语言不过关,否则马上就能找到好工作 жаль, его язык не на должном уровне, иначе он бы мог найти хорошую работу очень быстро
注重效益
должный учет эффективности
迭当
1) как следует, должным образом; должный, надлежащий, удовлетворительный, подходящий
应付押金
должный залог
翼翼
3) неизменный; твердый; уверенный; мощный; должный, [находящийся] в должном порядке (в хорошем состоянии)
本分地
должный образом
正理
резон; [должный] порядок; правильное решение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Подобающий, соответствующий.
2) а) устар. Имеющий какой-л. долг (1), денежное или иное обязательство.
б) Взятый в долг; не отданный (о деньгах).
синонимы:
см. долг, заслуженный, подходящий || быть должнымпримеры:
礼备乐序
ритуал разработан, в музыке установлен должный порядок исполнения
其方
настоящий (должный) способ; правильный рецепт (метод)
为贽币瑞节以镇之
установить различные ([i]по рангам[/i]) приношения и верительные знаки, и этим придать каждому должный (заслуженный) вес
领父子君臣之节
привести в должный порядок отношения между отцами и детьми, между государем и подданными
引以为鉴
извлечь как должный урок
欠 的债
Быть в долгу у кого, перед кем; должный
总有一天我会回到那些巨人的面前,让他们为禁锢我的行为而后悔!
Но в должный час я пойду против великанов, и они еще пожалеют о том, что отняли у меня свободу!
为了征服这个混沌的世界,为了将一切扶正,我必须完整地回到这个领域。
Чтобы подчинить себе этот полный хаоса мир, чтобы установить должный порядок, мне нужно полностью вернуться в этот мир.
为了征服这个混沌的世界,为了将一切扶正,我必须完整地回到这个空间。
Чтобы подчинить себе этот полный хаоса мир, чтобы установить должный порядок, мне нужно полностью вернуться в этот мир.
我觉得这和我们的调查没有关系,但是我相信∗一切都会水落石出∗。
Связь этого занятия с нашим расследованием мне пока неочевидна, но, уверен, в должный час она ∗проявится∗.
如果你不能每天为它们烹饪食物,给它们一切所需的全心照顾,那就不推荐你饲养凤头鹦鹉。这种鸟永远也不会理解你也有自己的生活。
Какаду не рекомендуется заводить тем, кто не сможет ежедневно готовить им еду. И обеспечивать должный уход. Эти птицы никогда не смогут понять, что у человека есть своя жизнь.
妥善监控?
Должный контроль?
морфология:
до́лжный (прл ед муж им)
до́лжного (прл ед муж род)
до́лжному (прл ед муж дат)
до́лжного (прл ед муж вин одуш)
до́лжный (прл ед муж вин неод)
до́лжным (прл ед муж тв)
до́лжном (прл ед муж пр)
до́лжная (прл ед жен им)
до́лжной (прл ед жен род)
до́лжной (прл ед жен дат)
до́лжную (прл ед жен вин)
до́лжною (прл ед жен тв)
до́лжной (прл ед жен тв)
до́лжной (прл ед жен пр)
до́лжное (прл ед ср им)
до́лжного (прл ед ср род)
до́лжному (прл ед ср дат)
до́лжное (прл ед ср вин)
до́лжным (прл ед ср тв)
до́лжном (прл ед ср пр)
до́лжные (прл мн им)
до́лжных (прл мн род)
до́лжным (прл мн дат)
до́лжные (прл мн вин неод)
до́лжных (прл мн вин одуш)
до́лжными (прл мн тв)
до́лжных (прл мн пр)
до́лжен (прл крат ед муж)
должнá (прл крат ед жен)
должно́ (прл крат ед ср)
должны́ (прл крат мн)
должо́н (прл крат ед муж)
ссылается на:
适当地; 恰当地