и что с того
см. и что
слова с:
в русских словах:
насмелиться
Девушки как-то боялись его, а потом привыкли и насмелились до того, что сами начали приставать к нему. (Мамин-Сибиряк) 姑娘们有点儿怕他, 后来就习惯了, 胆子也变大了, 甚至开始主动跟他套近乎.
чем
2) (вместо того, чтобы) 与其 yǔqí; 不但不 bùdànbù
святость
- В картине художника точно есть много таланта, -сказал он, -но нет святости в лицах; есть даже, напротив того, что-то демонское в глазах. (Гоголь) - "画家的画里确实显示出许多才能, "他说, "但脸上没有圣者的特点: 相反, 眼睛里甚至有点魔鬼的神色. "
свидетельство
это является свидетельством того, что... - 这证明...
доходить
дело дошло до того, что... - 事情弄到...这种地步
дописаться
-ишусь, -ишешься〔完〕дописываться, -аюсь, -аешься〔未〕до чего〈口〉写得(招致不快后果); 写到(某种程度). Писал я целый день и до того ~ался, что рука устала. 我写了一整天, 写得手都累了。
до
до того, что... - 甚至...
ввиду
ввиду того, что срок истек... - 因为期限已满...
в китайских словах:
见
明弗能见者 не воспринять того, что совершенно очевидно
覆杯
1) перевернуть бокал (в знак того, что больше не пьешь)
乃至
и даже; и вплоть до [того, что], а также
饧
他二人吃饧成一块 эти двое до того наслаждались патокой, что слиплись в один ком (обр. о близости, единодушии)
任
7) независимо от того; что бы ни; кто бы ни
黈纩
* подвески из желтой ваты (закрывали уши чиновника в знак того, что он не принимает поспешных решений на основании непроверенных данных)
至于
我知道他要回国,至于什么时候走,我不清楚了 я знаю, что ему нужно вернуться на родину, но что касается того, когда он уезжает, мне не ясно
至
至使人有功当封爵者 что же касается того, чтобы человек получил титул за свои заслуги...
3) в начале обстоятельства результата: вплоть до того, что; в результате чего
直至生病 вплоть до того, что заболел
肚子
每个看到神灯的人都会忍不住在它的肚子上擦三下 каждый, кто видел эту волшебную лампу, не мог удержаться от того, чтобы не потереть ее три раза
再笔
эпист. сверх того; к изложенному добавляю, что...; постскриптум; приписка
置
父母置之,子不敢废 дети не смеют отменять того, что установлено родителями
为的
1) для того, чтобы; чтобы; ради; имея в виду
为的… [的]缘故 по той причине, что...; из-за [того, что]
甚至
вплоть до того, что даже...; [и] даже...; даже можно сказать, что...; дело доходит до того, что...; а иногда и...
求浆得酒
просить рисовую воду, а получить вино; получить больше того, что просил
甚而至于
вплоть до [того, что]
没入
并确定所有的处理器针脚是否都已没入插槽内 Кроме того, необходимо убедиться, что все ножки процессора полностью погрузились в слот
世做的
среднекит. дело дошло до того, что
已
人之所以为人者何已也? в чем причина того, что человек является (называется) человеком?
恰不道
уст. а того и не ожидал, что...; кто бы мог подумать, что...
内
因数谏不得留内 вследствие того, что он часто прямо упрекал (императора), ― его нельзя было оставить при дворе (в столице)
赐玦
ист. жаловать нефритовую подвеску (ожидающему ссылки чиновнику в подтверждение того, что наказание остается в силе и он должен начать его отбывание); отправить в ссылку
籍
非礼勿籍 не записывать того, что не соответствует этикету
替
及薨, 帝常思见之, 遂为通替棺, 欲见则引替睹尸 даже по (ее) смерти, император был снедаем стремлением видеться с ней, до того, что был изготовлен специальный гроб; при желании, достаточно было лишь открыть последний и узреть останки
白纸写黑字
2) что написано пером, того не вырубишь топором
反感
儿子对爸爸的抽烟非常反感 сын чувствовал отвращение из-за того, что отец курит
徼幸
2) надеяться на счастливый случай; домогаться того, на что не имеешь права
看菜吃饭
букв. есть рис в зависимости от того, что к нему еще подадут, обр. действовать согласно обстановке
又
又加(搭)上 добавим к сказанному, что...; вдобавок, и еще; кроме того [укажем]
进而
进而至于 и затем даже, дошло до того, что...; и более того, дело дошло до...
由于
по причине; из-за; вследствие; ввиду того, что; в связи с; благодаря тому, что (также в конструкциях 由于...原因, 由于...因)
因
1) по причине...вследствие [того, что]...; из-за, от...; в связи с...
因...故 вследствие [того, что]...
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
是又如何…!
Ну и что с того...!
那、那又怎么样!研究和卖钱,二者兼顾不好吗?脑筋这么死板干什么!
Н-ну и что с того?! Разве плохо, когда деньги и наука идут рука об руку? Нельзя быть такой узколобой!
那又怎么了,挺正常的吧。
Ну и что с того? У меня вообще всё хорошо.
能有什么事?我看你就是杞人忧天,以咱们至冬的经济底蕴,肯定不会受到影响的。
И что с того? Ты переживаешь по пустякам. Экономика Снежной так крепка, что ничего не заметит.
破坏又怎么样?这遗迹里的机关,我也差不多看明白了。所以,你已经没用了。
Ну и что с того, если нарушу? Как работает механизм, я видел, и больше ты мне не нужен.
「体型优势?他们都看不到我在哪。」
«И что с того, что они больше? Меня даже не заметят!»
我们两个都是龙裔有什么意义?
И что с того, что мы оба Драконорожденные?
我们两个都是龙裔有什么意涵?
И что с того, что мы оба Драконорожденные?
我朋友朵西可不喜欢被我捉弄。“你真可恶,弗洛德纳!”要是我真的很可恶呢?
Моя подружка Дорти не любит мои розыгрыши. Ты злой, Фроднар! Ну, есть немного и что с того?
没错,怎么?
Ага, и что с того?
我们来这里很久了,还需要展现什么?
Мы здесь уже так долго - и что с того?
你听说了?对,我出去喝了一两品脱,怎么样?
Уже пошли слухи? Ну да, выпил кружку-другую. И что с того?
我朋友朵西可不喜欢被我捉弄。她老是说“你真可恶,弗洛德纳!”,但要是我真的很可恶呢?
Моя подружка Дорти не любит мои розыгрыши. Ты злой, Фроднар! Ну, есть немного и что с того?
我们总得找个伐木的地方吧!这太荒唐了。
Да, и что с того! Нам ведь нужно где-то брать дерево.
你也听说了吧?对,我要争取喝掉一两品脱,怎么样?
Уже пошли слухи? Ну да, выпил кружку-другую. И что с того?
嗯…我有点醉了。
Да… я здорово нажрался. И что с того?
一阵强风吹向她。然后她喊道:“那又怎样,猪猡?你现在要嘲笑我吗?我不需要。”
Она пошатывается под сильным порывом ветра. Затем раздается крик: «И что с того, легавый? Будешь теперь надо мной насмехаться? Мне это не нужно».
嗯,并不如此。想要如何使用先进的种族主义理论是你的事。你也可以拒绝你的成果。当然——也可以接受它,并成为一名∗先进的∗种族主义者。
Ну да, придется. А почему ты не хочешь стать семенинским расистом? Ну и что с того, что ты не семенинец? Ты можешь стать кем угодно!
我们需要的是例子——说得那么粗略是不够的。
И что с того, что они называли себя одной буквой? Где конкретные примеры работы?
那又如何?他们说服他他并没有输。懂了没?全都是那个-嗝-女巫的错…知道了吗?
И что с того?! Его ж убедили, что он и не проиграл вовсе. Понимаешь? Это все из-за той, ну, чародейки...
我也是这么猜想。不过那又如何?你要我觉得愧疚,为了某个疯子而道歉吗?我不打算这么做。
Догадываюсь. И что с того? Я должна чувствовать себя виноватой? Извиняться за какого-нибудь безумца? Не собираюсь.
那又怎样?
Ну и что с того?
真的吗?那我们快要变科德温人了。
И что с того? Мы уж, почитай, каэдвенцы.
那又怎样。他总有一天会变胖,然后像颗梅子一样变得皱巴巴,然后里头一样没长进。
И что с того? Красота увянет, а руки из другого места уже не вырастут.
真的吗?他不是已经死了吗?
И что с того? Он же умер.
这不是重点,老板很忙的。
Ну и что с того? Занят он.
史凯利格有了新国王?那又怎样?那群岛上没人能信任!
На Скеллиге новый король? И что с того? Никому из островитян нельзя доверять!
…为什么鼓眼鱼那么爱上钩,可它们的肉尝起来就像泡过肥皂水的狗屎?
...ну и что с того, что судак чаще клюет, если он на вкус, как говно в помоях?
那又怎样?面粉现在成违禁品了吗?
Ну и что с того? Что нам, себе муки нельзя навозить?
留下又怎样?这地方早被别人搜刮过了。
И что с того? Наверняка все ее барахло давно уже перекопали.
那又怎样?猎魔人很会捞鞋子吗?
И что с того? Слышал ли кто, чтобы ведьмаки башмаки ловили?
没错,那又怎样?嗯?
Ну знаю. И что с того, а?
那又怎样?就算我发动攻击,把他们通通干掉,援兵马上就会到。不用多久黑衫军就会蜂拥而至控制住局面。用屁眼想也知道。
Ну и что с того? Ну, перебью этих - тут же придут следующие. Черные затопят этот край. Это так же верно, как то, что у тебя в жопе дырка.
我知道这件事不简单,那又如何?
Задание сложное, я понимаю. И что с того?
我好担心永远不会有玩具玩,所以现在写信给老板先生。我好久以前就想要写这封信了,但我那时候不会写字,现在会了。如果你有其他小孩不要的漂亮玩具,可以给我,玩具跟我会很开心。请不要笑我,我还是小孩,但是我也知道玩具不是真的活着,只是我们想象而已。可是那又怎样?我会很爱它的。
Мне грустно, что у меня так никогда и не будет никакой игрушки, поэтому я написала вам это письмо, Дядя Лавочник. На самом деле, я уже давно хотела вам его написать, только раньше я писать еще не умела, а теперь уже умею. Если у вас найдется какая-нибудь красивая игрушка, которая не будет никому нужна, то я о ней позабочусь. Со мной она будет счастливой. Только вы надо мной не смейтесь, я знаю, что я еще маленькая, но я знаю, что игрушки на самом деле не живые, они живут только в нашем воображении. Ну и что с того? Я бы ее очень любила.
你又能拿我怎么办?
И что с того?
那又如何?
И что с того?
那又如何?每门生意都有风险,而我已经给了那些采集黯金的矿工更好的补贴。我要是还告诉他们不能接受这份工作,那我成什么了?
И что с того? В каждом деле есть свои риски, а я назначил щедрую надбавку за работу с тенебрием. Кто я такой, чтобы запрещать шахтерам зарабатывать?
然而我们在这地方没发现一个村民,小子。你吃我的食物喝我的威士忌,却什么都没找到。
И что с того, мальчик? Мы нашли хоть одного жителя? Ты ешь мою еду, ты пьешь мой виски - и ничего не даешь взамен.
如果是的话,那又怎样呢?如果女神认为秘源对她的大业有用,我们为什么不使用它呢?
И что с того, если это так? Если богиня считает, что Источник полезен, то почему нам его не использовать?
你想表达的是?
И что с того?
ссылается на:
那又怎么样?