был
я был здесь - 我来过这儿
мой старший брат был студентом - 我的哥哥曾是大学生
кто бы то ни был - 不管是谁
1. (быть 的过去时阳性)
2. 有; 存在; 发生; 是; 系; 充当; 做
(быть 的过去时阳性); 充当; 存在; 发生; 是; 系; 有; 做
быть 的过去时阳性
<有>[剑]
слова с:
в русских словах:
гончий
Привел раз мне один мужичок гончую, был это рослый, статный кобель. (Пришвин) - 有一次一个乡下人给我带来一条猎狗, 那是一条高大的体态匀称的公狗.
рассчитывать
запас продовольствия был рассчитан лишь на один месяц - 粮食储备原预定只够一个月用的
шик-модерн
Решил Дзюбенко возвести настоящие хоромы. Чтобы всюду был шик-модерн и ситцевые полы. 久边科决心造一座真正富丽堂皇的住宅, 处处都要十分阔气, 都有印花布般漂亮地板.
мурыжить
Я был жесток с матросами...Многим попадало от меня. Только прошу разобраться вперед: кто был причиной всему этому? С меня спрашивали-я и мурыжил команду. (Новиков-Прибой) - 我过去对水手们很严厉, 许多人挨过我的训. 我只是请求进一步分析一下, 谁是造成这一切的原因?船员们向我兴师问罪, 我才找他们的茬儿.
тот
то был мой друг - 那是我的朋友
то было летом - 那是在夏天
хмель
он был тогда во хмелю - 他当时喝醉了
где
вот где я был - 这就是我到的地方
столько
где ты был столько времени? - 你到那里去这样多的时间?
вынуждать
вынужден был так поступить - 不得不这么做
выпивши
он вчера был выпивши - 他昨天有三分醉意
выигрыш
вчера я был в выигрыше - 昨天我赢了
внешне
внешне он был доволен - 他表面上是满意的
в душе
в душе он не был согласен - 他心里并不同意
свидетель
я сам был свидетелем этого - 我 亲眼看见这件事
должно быть
он, должно быть, был занят - 他想必是有事情
сорежиссер
Постановщиком "Вассы Железновой" был назначен главный режиссер Малого театра К. А. Зубов, а его сорежиссером...артист Е. Л. Велихов. (Пашенная) - 〈瓦萨·热列兹诺娃〉一剧决定由小剧院总导演祖博夫执导, 由演员韦利霍夫给他助导.
Мне хотелось, чтобы актеры были не только исполнителями, но и советчиками, авторами спектакля, моими, так сказать, сорежиссерами. (Образцов) - 我希望演员不仅是演出者, 而且出主意, 有创造, 同我一道导演.
живо
он был живо тронут - 他当时极受感动
так
работу нужно организовать так, чтобы план был перевыполнен - 应该把工作安排得使计划能够超额完成
и мы стали разговаривать так, будто мы уже были знакомы долгие годы - 于是我们就像认识多年的熟人一样畅谈起来了
выпал снег по пояс, так что идти было трудно - 下了一场没腰深的大雪, 所以路很不好走
так часу в третьем было дело - 事情大约发生在两点到三点之间
забрасывать
он был заброшен войной в далекие край - 战争把他弄到很远的地方
трезвый
он был человеком трезвого ума - 他是头脑清醒的人
как-то
я как-то был у него - 我曾上他那儿去过一次
целитель
Ты был целителем моих душевных сил. (Пушкин) - 你是我精神力量的慰藉.
каприз
каждый ее каприз был для него законом - 她每一个任性的要求他都遵办
номинировать
он был номинирован на премию «Оскар» за лучшую мужскую роль - 他被提名为奥斯卡最佳男主角
мало ли
мало ли где я был, не твое дело! - 管我到哪里去, 你管不着!
доселе
Ты владыкой нашим доселе был. (А. К. Толстой) - 迄今为止你是我们的主宰
Черты лица их (юношей), в которых доселе видна была какая-то юношеская мягкость, стали теперь грозны и сильны. (Гоголь) - 青年的脸庞本来有一种青年的娇嫩, 现在变得严峻而刚毅
назначать
он был назначен командиром роты - 他被任为连长
быть
вчера был дождь - 昨天下过雨
вы были в Китае? - 您到过中国吗?
накануне
накануне он был совсем здоров - 前一天他是完全健康的
сактировать
-рую, -руешь; -рованный〔完〕что〈公文〉备案取消, 注销. Он был ~ван. 他被明令除名。
напитать
-аю, -аешь; -итанный〔完〕напитывать, -аю, -аешь(用于②解)〔未〕 ⑴кого 喂饱, 让…吃饱. ⑵что чем 使浸透, 使吸入(液体); 使(空气等)充满(某种气味). ~ губку водой 使海绵吸足水. Воздух был ~итан ароматом цветов. 空气中充满着花香。
в китайских словах:
年
大有年 был прекрасный урожай
苟
君子于其言, 无所苟而已 совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость [правды] — и ничего больше
苟得他很高兴 он был очень польщен; ему так польстили, что он остался очень доволен
哪
2) nǎ, разг. nǎi, něi какой бы ни был, который бы ни случился; любой (с последующим отрицанием: никакой)
哪有这么辉煌的成绩? где было получить такие блестящие достижения?
青山
留得青山在, 不愁没柴烧 был бы лес, дрова найдутся; пока есть жизнь, есть надежда, не терять надежду, не отчаиваться
康济鼐
Канченне Сонам Гьялпо (был первым важным представителем дворянского дома Гаши в Тибете)
衍
军食丰衍 войсковой провиант был богат и обилен
翻译
他当过三年翻译 он три года работал (был) переводчиком
王牌
他曾是王牌律师 он когда-то был первоклассным юристом
全
寇灭而兵全 и враг был уничтожен, и армия осталась целой
乡里赖全者以百数 сотнями исчислялись волости и деревни, которые благодаря ему были надежно защищены
墨水
他肚子里还有点墨水 он еще был достаточно образован
任谁
кто угодно, кто бы ни был; с последующим отрицанием никто
江州司马
Цзянчжоуский конюший (должность, на которую был смещен опальный Бо Цзюй-и, и впоследствии – его прозвание)
工部尺
министерский чи (фут; существовал до введения метрической системы мер, был равен 32 см)
上
上慎旃哉 лучше всего (хотелось бы), чтобы он был осторожен в этом (в военной службе)
我三岁上 когда мне было три года...
中尊
若在大臣,大臣中尊,教以正法 если был среди министров, [то он, ] почтеннейший из министров, обучал [их] справедливым законам
猛
把我猛住了я был ошеломлен
钤
仁护鳏惸, 知钤豪右 был гуманным и защищал вдовых и сирых, был знающим и обуздывал власть имущих
当
齐兵不能当 войска Ци не были в состоянии справиться [с врагом]
寒暑四时当 холод и жара, четыре сезона — все было как нужно
上了大当 попался на удочку, был сильно обманут, попал впросак
君实欲天下之治而恶 (wù) 其乱也,当为宫室不可不节 если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов
时辰
1) стар. большой час (одна двенадцатая часть суток, был равен 2 часам)
堆叠
他桌上堆叠着很多书。 Его стол был завален книгами.
有
宋朝的时候有个岳飞 жил-был во времена Сунской династии Юэ Фэй
谁
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
技术含量
这话问的没有技术含量 вопрос был задан без всяких ухищрений
凶
城中凶惧 город был в панике
惨
敌人来势越凶, 败得越惨 чем яростнее был натиск противника, тем страшнее были его неудачи
罄身
с пустыми руками; налегке, без вещей; в чем был
弼
梦我王弼 видеть во сне, что наш ван был несогласен с этим
出
事止功出 инцидент был исчерпан, и заслуга стала очевидной
秦王出椘王以为和 Циньский князь отпустил из плена Чуского князя, на чем и был заключен мир
祥
孔子既祥 Конфуций был в трауре
酣
战酣 бой был в разгаре
笔
谢玄晖善为诗, 任彦升工于笔 Се Сюань-хунь был мастером стихосложения, а Жэнь Янь-шэн преуспевал в прозе
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
寇灭而兵全
и враг был уничтожен, и армия осталась целой
礼路不到
[c][i]вежл.[/i][/c] я был недостаточно учтив; простите, что был с Вами невежлив
把我猛住了
я был ошеломлён
上了大当
попался на удочку, был сильно обманут, попал впросак
君实欲天下之治而恶其乱也,当为宫室不可不节
если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов
小明之所以考差了,是因为他上课不认真。
Сяо Мин плохо сдал экзамены, потому что не был усердным на уроках.
城中凶惧
город был в панике
事止功出
инцидент был исчерпан, и заслуга стала очевидной
秦王出椘王以为和
Циньский князь отпустил из плена Чуского князя, на чём и был заключён мир
上帝甚蹈
владыка неба был очень растроган
他作过一品官
он был чиновником 1 класса (ранга)
子反将右
Цзы-фань готов был повернуть вправо
孔子生不知其父若姆匿之
Конфуций от рождения не знал, кто был его отец, — его собственная мать скрывала это
我哪儿都没去过
я нигде не был
莫有怨訾
нет никого, кто был бы в обиде и озлобился
他被敌兵给伤了
он был ранен неприятельским солдатом
他被炮弹炸窖在泥里
взрывом снаряда он был погребён в грязи
他在期末考试中名列前茅
он был одним из лучших по результатам сессии
火药首先被应用于医药
порох впервые был использован в медицине
管谁
кто бы то ни был, кто угодно
昨天是他值的日
вчера был день его дежурства
问题排到日程上来了
этот вопрос был поставлен на повестку дня
谁昔然矣
кто был таким с [самого] начала?
他因工作积极, 曾被本厰评模范
он работал активно, в связи с чем и был квалифицирован фабрикой как образцовый работник
聪明一世, 懵懂一时
был умён весь век; поглупел на миг
他被圈了三天
он был посажен в тюрьму на три дня
说难既酋
когда трактат «Шо-нань» был завершён...
除他一个人不会吸烟外, 其余三人都抽着烟斗
не считая только его одного, который был некурящим, остальные трое потягивали свои трубки
斤斤其明
прозорливым был их взгляд
悔不少靳
сожалеть, что не был бережливым (скуповатым)
所药为中国所发明
порох был изобретён в Китае ([c][i]букв.[/c] Китаем[/i])
敌人被游击队所打败
враг был разбит партизанским отрядом
孔子既祥
Конфуций был в трауре
谢玄晖善为诗, 任彦昇工于笔
Се Сюань-хунь был мастером стихосложения, а Жэнь Янь-шэн преуспевал в прозе
昨儿晚上有月晕
вчера вечером был заметен ореол вокруг Луны
这一仗打得真神!
этот бой был проведён совершенно изумительно!
他叫人家给打了
он был кем-то побит
叫长虫把我蜇了
я был ужален змеей, меня ужалила змея
湖南网民因诽谤被拘留。
Хунанец был взят под арест за размещение в Интернете клеветы.
仁护鳏惸, 知钤豪右
был гуманным и защищал вдовых и сирых, был знающим и обуздывал власть имущих
箱子不大, 刚刚装下衣服和书籍
чемодан был маленький, в него с трудом уместились одежда и книги
刚才那个人
тот человек, что только что здесь был (приходил)
耶稣也是没有罪的, 还不一样钉在十字架上了
Иисус тоже был невиновен, и все же его распяли
王教授的讲座太抽象了,很多人都没听懂。
Курс лекций профессора Вана был очень абстрактным, много людей не поняли.
我旧云刻子
раньше я в речах своих был к тебе жесток
军食丰衍
войсковой провиант был богат и обилен
我没去因为我有事情啊!
ведь я не пошёл потому, что был занят!
这场纠纷还是他出头给了了(liǎole)
этот конфликт был улажен всё же благодаря его вмешательству
他和她向来不对
он всегда был с нею не в ладах
孔子, 圣之时者也
Конфуций был мудрецом, идеально чувствовавшим своё время
实为我特
поистине супругом был он мне
司法公署
[c][i]стар.[/i][/c] судебное присутствие ([i]управление, судебный орган в где не был учреждён суд[/i])
他当过三年翻译
он три года работал (был) переводчиком
群萌皆润
весь народ был облагодетельствован
阅岁进工部尚书
через год [он] был продвинут на пост министра работ
宋朝的时候有个岳飞
жил-был во времена Сунской династии Юэ Фэй
南海和平稳定或因“国际仲裁”受损
Миру и стабильности в районе Южно-китайского моря был нанесен урон, вероятной причиной которого стало решение "международного арбитража".
无福消受
[c][i]вежл.[/c] [/i]я не был настолько счастлив, чтобы воспользоваться (получить)...
这门功课太难, 学生们消化不了
урок был слишком труден, и учащиеся не могут усвоить его
无论你在世界的哪一角
в каком бы уголке мира ты ни был
有一名纵火的特务被捕
один диверсант, совершивший поджог, был арестован
积十年之试验而后成
успех был достигнут после десятилетних опытов (после того, как накопился опыт десятилетия)
不论是谁
безразлично, кто бы ни был
坐事不狱, 司寇论
попал по судебному делу в тюрьму, причём его проступок был квалифицирован как преступление, караемое двумя годами ссылки
贼营已空, 不知攸向
лагерь разбойников был уже пуст, и не было известно, куда они направились
不到山东向一年
уже скоро год, как я не был Шаньдуне
子温而厉
учитель ([i]Конфуций[/i]) был ласковым, но строгим
何以舟之
чем был он опоясан?, что было у него на поясе?
敌人来势越凶, 败得越惨
чем яростнее был натиск противника, тем страшнее были его неудачи
谬叨重任
по ошибке, не по заслугам я был удостоен высокого назначения
时方患病
в это время он как раз был болен
苟得他很高兴
он был очень польщён; ему так польстили, что он остался очень доволен
司常掌九旗之名物, 各有属
заведующий знамёнами ведает символическими обозначениями девяти знамён, чтобы каждому был присвоен свой отличительный признак
他们打架时我也在场
я тоже был там (на месте происшествия), когда они дрались
阿秦幼傥砀, 势若泛驾马
в юности Э Цинь был странен и порывист, манерой норовистой лошади подобен
敌人为我所败
противник [был] нами разбит
梦我王弼
видеть во сне, что наш ван был несогласен с этим
昔庄王方弱
в прошлом [, когда] Чжуан-ван был ещё несовершеннолетним...
这股势来得勇
этот натиск (напор) был решителен
虽九死其犹未悔
хотя шанс на жизнь был у него один против девяти, он не сожалел о содеянном
子绝四: 毋意, 毋必, 毋固, 毋我
четыре вещи Учитель не позволял себе: он не делал выводов заранее, не утверждал ничего предвзято, не упрямствовал и не был эгоистичным
孔丘, 鲁人也
Кун Цю (Конфуций) был уроженцем княжества Лу
初权外托事魏, 而诚心不款
хотя [Сун] Цюань внешне и согласился служить Вэй, на самом деле он был неискренен ([c][i]букв.[/c]: его искренность была притворной[/i])
侯谁在矣
но кто же находился (был) там?
使人赦之, 非已死矣
он послал человека помиловать его, но [Хань] Фэй [-цзы] был уже мёртв
火车司机被宪兵架走了
машинист поезда был схвачен и увезён жандармами
礼失而采
культурный этикет был утрачен за витиеватыми украшениями
昨日他也在这里来着
вчера он тоже был здесь
恐惧殊甚
испуг был особенно сильным
业经通令取缔
об ограничении чего своевременно был издан циркуляр...
有九年之水
был потоп, длившийся 9 лет
他被电车辗死了
он попал под трамвай и был задавлен насмерть
我生不辰
я рождён был не в счастливый час
这使我大为震惊
я был сильно потрясён этим
他让狗咬了
он был укушен собакой
用力少, 见功多者, 圣人之道, 今徒不然
при малой затрате сил добиваться больших результатов — таков был принцип совершенных мудрецов [прошлого]; ныне же это стало не так
赶我来了, 他已经走远了
когда я подошёл, он уже был далеко
他是不是昨天上你家里去了
он был у тебя вчера?
貌力癯惙
по своему внешнему виду и физическим силам он был истощён и утомлён
他的父亲被地主害死了
его отец был погублен помещиком
他被人偷了许多东西
у него украли (он был обворован на) много вещей
морфология:
бы́ть (гл 2вид непер инф)
е́сть (гл 2вид непер наст мн 3-е)
бы́л (гл 2вид непер прош ед муж)
былá (гл 2вид непер прош ед жен)
бы́ло (гл 2вид непер прош ед ср)
бы́ли (гл 2вид непер прош мн)
су́ть (гл 2вид непер наст мн 3-е)
е́смь (гл 2вид непер наст ед 1-е)
е́сть (гл 2вид непер наст ед 1-е)
е́си (гл 2вид непер наст ед 2-е)
е́сть (гл 2вид непер наст ед 2-е)
е́сть (гл 2вид непер наст ед 3-е)
е́сть (гл 2вид непер наст мн 1-е)
е́сть (гл 2вид непер наст мн 2-е)
бу́дут (гл 2вид непер буд мн 3-е)
бу́ду (гл 2вид непер буд ед 1-е)
бу́дешь (гл 2вид непер буд ед 2-е)
бу́дет (гл 2вид непер буд ед 3-е)
бу́дем (гл 2вид непер буд мн 1-е)
бу́дете (гл 2вид непер буд мн 2-е)
бу́дь (гл 2вид непер пов ед)
бу́демте (гл 2вид непер пов мн)
бу́дьте (гл 2вид непер пов мн)
бы́вший (прч несов непер прош ед муж им)
бы́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
бы́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
бы́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
бы́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
бы́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
бы́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
бы́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
бы́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
бы́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
бы́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
бы́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
бы́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
бы́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
бы́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
бы́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
бы́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
бы́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
бы́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
бы́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
бы́вшие (прч несов непер прош мн им)
бы́вших (прч несов непер прош мн род)
бы́вшим (прч несов непер прош мн дат)
бы́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
бы́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
бы́вшими (прч несов непер прош мн тв)
бы́вших (прч несов непер прош мн пр)
бу́дущий (прч несов непер наст ед муж им)
бу́дущего (прч несов непер наст ед муж род)
бу́дущему (прч несов непер наст ед муж дат)
бу́дущего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
бу́дущий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
бу́дущим (прч несов непер наст ед муж тв)
бу́дущем (прч несов непер наст ед муж пр)
бу́дущая (прч несов непер наст ед жен им)
бу́дущей (прч несов непер наст ед жен род)
бу́дущей (прч несов непер наст ед жен дат)
бу́дущую (прч несов непер наст ед жен вин)
бу́дущею (прч несов непер наст ед жен тв)
бу́дущей (прч несов непер наст ед жен тв)
бу́дущей (прч несов непер наст ед жен пр)
бу́дущее (прч несов непер наст ед ср им)
бу́дущего (прч несов непер наст ед ср род)
бу́дущему (прч несов непер наст ед ср дат)
бу́дущее (прч несов непер наст ед ср вин)
бу́дущим (прч несов непер наст ед ср тв)
бу́дущем (прч несов непер наст ед ср пр)
бу́дущие (прч несов непер наст мн им)
бу́дущих (прч несов непер наст мн род)
бу́дущим (прч несов непер наст мн дат)
бу́дущие (прч несов непер наст мн вин неод)
бу́дущих (прч несов непер наст мн вин одуш)
бу́дущими (прч несов непер наст мн тв)
бу́дущих (прч несов непер наст мн пр)
бу́дучи (дееп несов непер наст)