музыка
1) 音乐 yīnyuè
русская классическая музыка - 俄罗斯古典音乐
симфоническая музыка - 交响乐
под музыку - 和(伴)着音乐
2) (произведение) [乐]曲 [yuè-]qǔ, 乐谱 yuèpǔ
музыка Чайковского - 柴可夫斯基作曲
написать музыку - 写乐谱; 作曲
3) перен. (мелодика, тональность) 音调 yīndiào
музыка речи - 说话的音调; 悦耳的声音
музыка голоса - 嗓音的音调
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
音乐, 乐曲, 悦耳的音调, (阴)
1. 音乐; 乐谱; 乐曲
симфоническая музыка 交响乐
инструментальная музыка 器乐
музыка Моцарта 莫扎特的乐曲
концерт лёгкой ~и 轻音乐会
писать ~у 作曲
2. 器乐; 器乐演奏
музыка и пение 器乐和声乐
танцевать под ~у 在乐曲伴奏下跳舞
чего <转, 书>和谐悦耳的声音
музыка речи 悦耳的说话声
музыка голоса 好听的嗓音
4. <转, 俗>事情; 琐事, 麻烦事
испортить всю ~у < 口>把事情全搞坏
Это ~и не делает. < 口>这不碍事
(3). Музыка не та 或 (4). другая музыка < 谑>完全是另一回事; 完全是另一个调
Долгая музыка < 口, 不赞>太费时间的事
(6). Кто платит, тот (и) заказывает музыку < 书>谁出钱谁点曲; 由左右局势的主人说了算
1. [青年]<谑讽>带警笛的警车
2. [罪犯]罪犯黑话
блатная музыка 罪犯黑话
знать музыку 懂盗贼黑话
трекать по музыке 会说盗贼黑话
ходить по музыке (под музыку)
1) 会说盗贼黑话2)盗窃3)是犯罪分子
3. [吸毒, 监]毒品; 毒品药片
4. [监, 罪犯]茶; 浓茶
5. [军]音乐家, 作曲家
нечем музыку прикрывать 衣不遮体, 光屁股
1. 音乐(总称); 器乐
современная музыка 现代音乐
инструментальная музыка 器乐
вокальная музыка 声乐
маршировать под ~у 合着乐声行进
музыка и пение 奏乐和唱歌
2. 音乐作品, 乐曲, 乐谱
музыка Чайковского 柴可夫斯基作曲
сочинить ~у на чьи слова 给…的词谱曲
3. 〈转〉
чего 悦耳的声音
музыка речи 说话声调悦耳
музыка голоса 悦耳的嗓音
4. 〈俗〉乐队; 乐器
В парке играет музыка. 公园里乐队在演奏。
Тащите свою музыку, ладно? 把您的乐器带来好吗?
5. 〈转, 俗〉复杂麻烦的事情
испортить всю ~у 把事情全搞坏
Надоела мне вся эта музыка. 这种事儿我感到厌烦了。
◇ (3). музыка не та; другая (或иная) музыка〈 俗〉完全是另一回事; 完全不是那么回事
Музыка 穆济卡
1. 音乐; 乐曲
2. 器乐
3. 和谐乐耳的声音
4. (俗)乐队
5. (俗)好事
1. 音乐家, 作曲家(军人用语)
2. <转, 口语>(录有音乐作品的)唱片, CD
乐曲; 音乐; 器乐; 和谐乐耳的声音; (俗)乐队; (俗)好事
-и[阴] (军人用语)音乐家, 作曲家
(希 musike)<俚>好事
слова с:
акустическая музыка
алгоритмическая музыка
балетная музыка
бравурная музыка
духовой музыкальный инструмент
инструментальная музыка
камерная музыка
классическая музыка
музыка при удержании
музыкальная декламация
музыкальная комедия
музыкальная фактура
музыкальная шкатулка
музыкальность
музыкальный
музыкант
музыкантский
плясовая музыка
поп-музыка
рок-музыка
щипковые музыкальные инструменты
в русских словах:
экзотический
экзотическая музыка - 古怪的音乐
кроссовер
1) (музыка, в которой происходит смешение двух или более стилей или тем) 跨界音乐
твистовый
〔形〕扭摆舞的; 扭摆舞(歌)曲的. резкая ~ая музыка 刺耳的扭摆舞乐曲.
тоска
такая музыка наводит тоску - 这种音乐令人厌倦
слышаться
издалека слышится музыка - 从远处传来音 乐声
страсть
страсть к музыке - 对音乐的热烈爱好
музыка - моя страсть - 音乐是我最爱好的东西
джазовый
джазовая музыка - 爵士音乐
поп
2) (поп-музыка) 流行音乐 liúxíng yīnyuè
восхитительный
восхитительная музыка - 美妙的音乐
джаз
(музыка) 爵士[音乐] juéshì [yīnyuè]; (оркестр) 爵士乐队 juéshì yuèduì
волшебный
волшебная музыка - 迷人的音乐
вокальный
вокальная музыка - 声乐
вальс
(танец) 华尔兹[舞] huá’ěrzī[-wǔ]; (музыка) 圆舞曲 yuánwǔqǔ
блатной
〔形〕блат ①解的形容词. ~язык 盗贼的黑话. 〈〉 Блатная музыка =блат ①解.
доходить
музыка не дошла до слушателей - 音乐没有被听众所理解
органный
органная музыка - 管风琴音乐
духовный
духовная музыка - 宗教音乐
симфонический
симфоническая музыка - 交响乐
духовой
духовая музыка - 吹奏乐
сопровождаться
музыка сопровождается пением - 音乐伴随着歌声
захватывать
музыка захватила меня - 音乐把我给迷恋住了
танцевальный
танцевальная музыка - 舞曲
классический
классическая музыка - 古典音乐
театр
музыка и театр - 音乐和戏剧
красивый
красивая музыка - 好听的音乐
фирменный
фирменная музыка - 特别美妙的音乐
легкий
легкая музыка - 轻音乐
электронный
электронная музыка - 电子音乐
неблагозвучный
неблагозвучная музыка - 音调不和谐的音乐
заскользить
Заиграла музыка, и он заскользил со своей дамой по гладкому паркету. - 奏起了乐曲, 他带上自己的舞伴在光滑的镶木地板上轻盈地跳起舞来.
балетный
〔形容词〕 芭蕾舞的, 〔形〕балет 的形容词. ~ танец 芭蕾舞. ~ая музыка 芭蕾舞舞蹈音乐.
в китайских словах:
章夏
2) уставная музыка (мифических императоров Яо и Юя)
下里巴人
1) название песни, популярной в княжестве Чу эпохи Воюющих царств; обр. в знач.: народные песни; популярная литература (музыка)
郑声
музыка (мелодии) княжества Чжэн (обр. о чувственной, сладострастной музыке)
高山流水
3) дивные звуки, проникновенная мелодия; утонченная музыка
这种乐曲恐怕是高山流水,难有人欣赏 Такого рода музыка вероятно слишком утонченная, вряд ли кто-нибудь способен ею наслаждаться
4) понимать друг друга; задушевные друзья, душевная близость (Когда Боя, играя на цине уносился мыслями в высокие горы, его друг Чжун Цзыци говорил: «О как прекрасны звуки циня, величественные словно гора Тайшань». Когда Боя видел внутренним взором стремительный поток, Чжун Цзыци говорил: «О как прекрасны звуки циня, бурные словно стремительный поток». После смерти Чжун Цзыци Боя разбил свой цинь и никогда уже больше не играл, потому что некому стало понимать его музыку)
鹤舞
прекрасная (мелодичная) музыка (под которую даже журавли танцуют)
声尘
2) музыка
爵士乐
джазовая музыка; джаз
室乐
муз. камерная музыка
任
6) rén * музыка (мелодии) южных инородческих племен
至乐
превосходная музыка
室内
室内乐 камерная музыка
至音
совершенная (превосходная) музыка
蛙声
2) вульгарная (непристойная) музыка
经首
* классические музыкальные ритмы, музыка мифического императора Яо
举
6) * устраивать пир (праздник); пировать; веселиться; слушать увеселительную музыку
食礼九举время пира по этикету девять раз исполнялась увеселительная музыка
淫声
сладострастная (безнравственная, неканоническая) музыка
律
6) музыкальные каноны (особенно: темперация); мелодика; музыка
律历 музыка и календарь
淫乐
безнравственная (неканоническая) музыка
箾韶
Шо (Сяо) и Шао (классическая мелодия древности); классическая музыка
王夏
* «Славься» (церемониальная музыка при выходе государя)
胡乐
музыка варваров; музыка некитайских народностей (эпоха Тан)
金石
5) колокол и музыкальный камень
6) перен. музыка; музыкальный
南曲
1) ист. театр южная музыкальная драма (дин. Сун — Мин)
2) южные мелодии (музыка для театральных и других представлений, на основе которой создавались 南戏 при дин. Сун — Мин)
金奏
2) музыкальная пьеса; музыка
三无
1) три небывалые вещи (музыка без звуков, церемонии без формы, траур без траурного платья)
笙歌
играть и петь; музыка и пение (песни)
箫
箫笙 сяо и шэн (музыкальные инструменты)
3) устар. муз. сяо (музыка, мелодия мифического императора Шуня)
重型
重型音乐 тяжелая музыка
十番乐
музыка в исполнении китайского национального оркестра
岂
вм. 凯 (победный гимн, триумфальная музыка)
神韵艺术团
театральная труппа Шэньюнь (китайские традиционные танцы и музыка, г. Нью Йорк)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Искусство, отражающее действительность в звуковых художественных образах.
2) а) Инструментальная разновидность такого искусства.
б) Исполнение, звучание инструментальных произведений.
3) а) Произведение такого вида искусства.
б) Совокупность таких произведений.
4) перен. Мелодичное звучание чего-л.
5) разг.-сниж. Оркестр, музыкальный инструмент или звуковоспроизводящее устройство.
синонимы:
см. искусствопримеры:
谁作的谱?
чья музыка?
瘁音
печальные звуки, меланхолическая музыка
礼辨乐形文章出焉
когда обряды и музыка чётко (ясно, правильно) определены, - тогда и появляются культурность и изящество
食礼九举
время пира по этикету девять раз исполнялась увеселительная музыка
乐阕
музыка смолкла
嘣嘣音乐
музыка бэн-бэн ([i]на северо-востоке, песни с танцами, в исполнении двух артистов[/i])
现场演出的娱乐节目
живая музыка
故乐之所由来者尚也
таким образом, музыка имеет древнее происхождение
禹之声尚文王之声
музыка Юя была выше музыки Вэнь-вана
莱乐
музыка княжества Лай
韎任
музыка восточных и южных инородческих племён
东音
японская музыка
复调音乐
полифоническая музыка; полифония
交响音乐
симфоническая музыка
武, 尽美矣, 未尽善也
музыка у вполне прекрасна, но не вполне нравственна
乐舞谩彧
музыка и танцы плавны и продолжительны
虽有他乐, 吾不敢请已
если бы даже [у Вас] и была другая музыка, я [после этой] не стал бы её заказывать
声色之于以化民, 末也
звуки и краски (музыка и живопись) ― это вершина того, чем перевоспитывают народ
礼乐不兴, 则刑罚不中
когда не действуют правила общественного порядка и музыка, то наказания не достигают цели
礼乐偩天地之情
церемонии и музыка основываются на состоянии неба и земли
标题音乐
программная музыка
六艺 [i]
конф.[/i] а) знание шести искусств ([i]этикет, музыка, стрельба из лука, управление колесницей, каллиграфия, счёт[/i])[i];[/i] б) знание шести канонических книг ([i]Пятикнижия и канона Музыки[/i])
迷人的音乐
волшебная музыка
美妙的音乐
восхитительная музыка
音乐没有被听众所理解
музыка не дошла до слушателей
音乐把我给迷恋住了
музыка захватила меня
好听的音乐
красивая музыка
俄罗斯古典音乐
русская классическая музыка
柴可夫斯基作曲
музыка Чайковского
说话的音调; 悦耳的声音
музыка речи
嗓音的音调
музыка голоса
音调不和谐的音乐
неблагозвучная музыка
交响乐音乐作品
симфоническая музыка
从远处传来音 乐声
издалека слышится музыка
音乐伴随着歌声
музыка сопровождается пением
音乐是我最爱好的东西
музыка - моя страсть
音乐和戏剧
музыка и театр
这种音乐令人厌倦
такая музыка наводит тоску
古怪的音乐
экзотическая музыка
粤语流行音乐
кантопоп, кантонская поп-музыка
这音乐很刺耳。
Эта музыка режет слух.
欢快的音乐
весëлая музыка
优美的音乐
прекрасная музыка
酒吧里的音乐震耳欲聋
в баре оглушительная музыка
适合我心情的音乐
музыка под моё настроение
中外音乐
китайская и зарубежная музыка
音乐使列娜变得和善了
Музыка размягчила Лену
音乐就是他的上帝
музыка его бог
音乐就是他的上帝(他酷爱音乐)
музыка его бог
音乐超脱于时间,超脱于意识,就如同它也超脱于语言的限制和文化的藩篱
Музыка не зависит от времени, не зависит от сознания, точно так же, как она не зависит от языковых и культурных барьеров и ограничений
这种音乐令人生厌
такая музыка уже приелась
他们的音乐远超他们所处的时代。
Их музыка опередила их время.
音乐很吵
музыка очень громкая
音乐在空中荡漾
в эфире звучит музыка
帅气的音乐
красивая музыка
<米露恩悦耳的声音在你脑中响起。>
<В вашей голове словно прекрасная музыка звучит голос Милуны.>
你只要从德拉诺各地帮我找几样东西来,我就能让你的要塞里充满音乐。我甚至愿意贡献出几张私人珍藏的唱碟来帮你开个好头!
Мне понадобится всего пара предметов, которые можно найти на Дреноре – и в твоем гарнизоне заиграет музыка! Я даже подкину пару мелодий из собственной коллекции!
重低音、节拍、音乐!
Ритм. Басы. Музыка!
会吐丝的丝行者是一种脆弱的生物。他们需要平和与安宁,还需要一些音乐才能让它们开心!但怪物们占据了这里之后,它们都因压力而不堪重负了。
Шелкоброды – очень деликатные создания. Чтобы они могли производить шелк, им нужна тишина, покой и легкая приятная музыка! Но, как ты понимаешь, когда вокруг тебя шныряют чудовища, обстановочку трудно назвать расслабленной.
其实我也对她的「摇滚」很感兴趣。从传统文化的视角看,确实有点喧闹,但我不在乎。好听就是好听,好听的东西就应该发扬光大。
Знаешь, мне нравится её рок. Слишком шумно с традиционной точки зрения, но мне всё равно. Хорошая музыка - это хорошая музыка. А хорошую музыку должно услышать как можно больше людей.
这样…真的可以让风魔龙停止破坏吗?
Ты правда думаешь, что музыка поможет остановить Ужас бури?
只要有了天空之琴,我就能从噩梦中唤回特瓦林的本性。
Возможно, музыка Небесной лиры поможет Двалину пробудиться от его чудовищного кошмара.
人们说这种花能聆听人们的歌声,美丽的音乐对于它有如养分一般…
Люди говорят, такие цветы могут внимать человеческим песням, а красивая музыка для них - как удобрение...
摇滚是从枫丹传过来的,算是新东西吧。不过啊,在璃月挺不受欢迎的,一般人都觉得吵吵嚷嚷,不喜欢听。所以我啊,很感激每一个能来听我唱歌的人,哈哈。
Рок-н-ролл пришёл к нам из Фонтейна, это штука новая. Но в Ли Юэ такое не любят. Многие думают, что рок-н-ролл - это не музыка, а ужасный шум. Поэтому я рада каждому, кто слушает мои песни, ха-ха!
游戏进入后台将播放背景音乐
Когда игра запущена в фоновом режиме, будет играть фоновая музыка.
温迪…?原来如此,名字叫作温迪啊。他演奏的曲调…不,没什么。
Венти? Вот как его теперь зовут. Его музыка... Неважно.
舒缓的音乐还真让人放松…要是某个小可爱愿意担任我的私人乐手,为我演奏助眠音乐,那可就更令人愉悦了。
Спокойная музыка помогает мне расслабиться. Было бы замечательно, если бы какая-нибудь милашка согласилась стать моим личным инструменталистом и сыграла бы мне колыбельную.
所以,严格来说,它与世界上任何一把乐器都不相同,能奏出的音乐也是绝无仅有。
Поэтому, строго говоря, мандолина не похожа ни на один инструмент в мире, и музыка, исполняемая на ней, тоже уникальна.
此剑破空,余音绕梁……
Когда она рассекает воздух, звучит музыка…
这段旋律会治愈你。
Эта музыка исцелит тебя.
这片森林有属于它自己的音乐。
В наших лесах звучит особая музыка.
有没有觉得我的旋律很迷人?
Тебя не манит моя музыка?
∗木马配乐∗
(карусельная музыка)
快来卡拉赞吧。这里有音乐,有魔法,还有一点疯狂哟!
Сегодня в Каражане – музыка, магия и чуть-чуть безумия!
首次试验的几下振翅如同曼妙乐曲萦绕他的灵魂。
Первые неуверенные взмахи крыльев — словно музыка для его сердца.
「没错,外观非常难看;但那声音. . . 它弹动的肌肉与摩擦的齿轮听来美妙如乐音。」 ~钛可工程师布迪凯
"Да, это ужасное зрелище, но какие звуки . . Звон его тросов и скрежет шестерней это почти музыка." —Брудиклад, телькорский механик
「音乐就在鼓里。我只是诱哄它出来给人听。」
«Музыка живет в барабане. Я лишь выманиваю ее наружу, чтобы ее было слышно».
魔鬼之刃与其上滴落的鲜血,谱成了拉铎司永不厌倦的美妙乐声。
Звон клинков и звук льющейся крови — это музыка, слушать которую Ракдос может вечно.
「刀剑与其银甲碰撞而成之铿锵声响,只会诱其以深邃嚎吼回应。」 ~华特莉
«Музыка клинков, звенящих по его серебряной броне, лишь вдохновляет его спеть в полный голос». — Уатли
「寂静回响是我耳中天籁。」
«Эхо тишины звучит для меня как музыка».
「他们把这里叫做魅歌城,但那诡异旋律根本不能叫歌。它们只会钻进你的脑子里,让你完全无法理智思考。」 ~海户探险队的耶悟茨
«Его называют Поющим Городом, но эти жуткие звуки — не музыка. Они пробираются тебе в голову, пока в ней не остается места для разума». — Явоц из Мореградского экспедиционного дома
光靠物理力量无法使它的叉臂发声。只有强力法术能引发它怪异的共振。
Его музыка не зазвучит от простого прикосновения. Только очень мощная магия способна разбудить его древнюю мелодию.
黑暗奏着旋律,我们附和吟赞。美妙的旋律啊。就如同浸透身躯的流水般美妙。
Тьма гудит, и мы поем ей хвалу. Дивная музыка. Сладкая, словно вода, которая течет в их жилах.
在家中也能乐音相伴是件愉快的事。我会去寻访那些尚未被雇请的诗人。
Приятно, если в доме зазвучит музыка. Я узнаю, где можно нанять барда.
昨天,我见到街上一个音乐家在吹长笛。那……真是美极了。我想要那长笛。
Вчера я видела уличного музыканта, он играл на флейте. Музыка была так... прекрасна. Мне нужна эта флейта.
如果你对听歌喝酒不感兴趣,可以去找科普卢斯聊天,他会告诉你最新的八卦传闻。
Если же тебе неинтересна музыка и ты не хочешь выпивать, то, по крайней мере, ты можешь поболтать с Корпулом. Он знает все свежие сплетни.
圆的那个用来调音。锻莫的音乐风格柔和微妙,要想打开他们最巧妙的大门,必须用到他们的音乐。
Круглая - для настройки. Двемерская музыка мягкая и тихая нужна, чтобы открыть хитроумные врата.
希望你能喜欢这音乐,先生。
Надеюсь, вам нравится музыка, господин.
我希望你喜欢这音乐,女士。
Надеюсь, вам нравится музыка, госпожа.
我不懂为什么乔恩要加入帝国军团。士兵们只知欣赏一种事物,而且那绝不是音乐。
Не понимаю, зачем Йорну вступать в Имперский легион. Солдаты любят только одно - и это не музыка.
请记住,吟游诗人的职责不单单是摆弄音乐。
Помните, что для барда важна не только музыка.
哼。音乐能驯服大部分野蛮人和猛兽。甚至是诺德人。
Хм. Музыка усмиряет самых диких животных. Даже нордов.
人生的音乐是什么?
Что есть музыка жизни?
我要为谁表演就为谁表演!为什么只有富裕城市里的宫廷或者旅店才能受到音乐的洗礼?
Я хочу петь для простых людей, ясное дело! Почему только при дворе и в богатых гостиницах должна звучать музыка?
你好,我的名字叫奥莉耶拉,是你让管家雇我来的。希望我的音乐能够取悦你。
Привет, меня зовут Ориэлла. По твоему распоряжению меня нанял твой управитель. Надеюсь, моя музыка тебе понравится.
家里若能有些音乐会让人心旷神怡。我会去找找哪里能雇来一位吟游诗人。
Приятно, если в доме зазвучит музыка. Я узнаю, где можно нанять барда.
为什么不能为平民表演!为什么只有富裕城镇里的音乐厅或者旅店才能拥有音乐呢?
Я хочу петь для простых людей, ясное дело! Почему только при дворе и в богатых гостиницах должна звучать музыка?
这位神秘的玛利亚奇音乐牛在一路漂泊的旅途中,一直坚持着自己的音乐风格。无论是蛮夫或是才子,都对他那飘荡在空中的悦耳吉他声心生畏惧……因为随声而至的往往只有痛苦。
Загадочный бродячий мариачи волен, как птица. Вся его жизнь – музыка. Его гитару уважают и виртуозы, и хулиганы: о звучании можно долго спорить, но вот масса у нее вполне конкретная.
奇怪。为什么他不喜欢音乐呢?
Странно. Почему ему не нравится музыка?
∗我∗什么都没∗做∗,这音乐很久以前就决定了——我只是∗奉命行事∗!
Это не ∗я∗! Музыка давно всё решила за меня, мне остается только ∗претворять в жизнь∗!
一个穿着高跟鞋的男人跌跌撞撞地从一间地下俱乐部走了出来,震耳欲聋的音乐声响彻整个区域。天很冷,化学药品击中了他的神经系统,他全身上下止不住地颤抖着。
Мужчина на высоких каблуках вываливается из двери подвального клуба. Музыка гремит на весь район. На улице свежо, и когда вещества попадают в его нервную систему, кожа покрывается мириадами мурашек.
морфология:
му́зыка (сущ неод ед жен им)
му́зыки (сущ неод ед жен род)
му́зыке (сущ неод ед жен дат)
му́зыку (сущ неод ед жен вин)
му́зыкою (сущ неод ед жен тв)
му́зыкой (сущ неод ед жен тв)
му́зыке (сущ неод ед жен пр)
му́зыки (сущ неод мн им)
му́зык (сущ неод мн род)
му́зыкам (сущ неод мн дат)
му́зыки (сущ неод мн вин)
му́зыками (сущ неод мн тв)
му́зыках (сущ неод мн пр)