обрат
[纺] 回花
[农] 脱脂乳
〔阳〕〈专〉脱脂乳.
, -а[阳]〈农〉脱脂乳обрат, -а[阳]〈纺织〉回花; 回毛обрат, -а[阳]: в обрат〈〈俗〉往回, 收回
Это самые мои часы, и я их желаю в обрат получить. 这就是我的表, 我想把它要回来; 这正是我想要回来的表。
[纺]回花
[农]脱脂乳
(阳)<专>脱脂乳
1. 回花;
2. 脱脂乳
[纺]回花, [农]脱脂乳, (阳)<专>脱脂乳
[纺织]回毛, 回花, [农]脱脂乳
обратный 返回的
脱脂乳; [纺织]回花
слова с:
обратимость
обратимый
обратить
обратиться
обратная
обратно
обратно-пропорциональный
обратное
обратный
в русских словах:
вернуть
1) (отдать обратно) 还给 huángěi, 交还 jiāohuán, 归还 guīhuán
2) (вернуть обратно) 收回 shōuhuí, 挽回 wǎnhuí; (вновь обрести) 恢复 huīfù; (забрать) 退回 tuìhuí, 拿回来 náhuílai
обратно
повернуть обратно - 转回
получить что-либо обратно - 收回[来]
туда и обратно - 往返
отдать обратно - 交还
билет туда и обратно - 来回票
отбирать
1) (брать обратно) 收去 shōuqù, 收回 shōuhuí; (отнимать) 夺去 duóqù, 抢去 qiǎngqù
носиться
1) (быстро двигаться) 飞驶 fēishǐ, 疾驰 jíchí; (туда и обратно) 跑来跑去; (по воздуху у воде) 飘浮 piāofú, 漂流 piāoliú
обертываться
3) (ехать и возвращаться обратно) 往返 wǎng-fǎn
путь
на обратном пути - 在归途中
4) перен. (образ действий) 途径 tújìng; 方法 fāngfǎ
свозить
сов. разг. (отвезти и привезти обратно) 送一趟 sòng yītàng
отсылать
1) (отправлять) 送去 sòngqù; (обратно) 送回 sònghuí; (по почте) 寄去 jìqù
назад
2) (обратно) 回 huí
туда и обратно
взять билет туда и обратно - 买来回票
воротить
1) (заставить вернуться) 使...回来 shǐ...huílái; (позвать обратно) 叫回 jiàohuí, 唤回 huànhuí
так
1) нареч. (таким образом) 这样 zhèyàng; 如此 rúcǐ; 怎么 zěnme
сидячий
сидячий образ жизни - 不活动的生活方式
светлый
светлый образ - 高尚的形象
прототип
原型 yuánxíng; (опытный образец) 首板 shǒubǎn, (изготовленный вручную образец) 手板 shǒubǎn; (самолета) 原型机
представитель
2) (типичный образец) 代表者 dàibiǎozhě
отношение
1) (взгляд, образ действия) 态度 tàidu, 看法 kànfa; (обращение) 对待 duìdài
обратное отношение - 反比
канонический
2) (принятый за образец) 认为是典范的 rènwéi shì diǎnfàn-de
как-то
1) (необъяснимо, каким-то образом) 不知怎么 bùzhī zěnme
идти
5) (поступать каким-либо образом) 去作 qùzuò; (быть готовым к чему-либо) 同意作 tóngyì zuò
идеал
2) (образец) 榜样 bǎngyàng, 标准 biāozhǔn
замечаться
-ается〔未〕(令人)可以看出; (表)现出, 露出. ~ются признаки удивления. 显出了惊讶的神情。Мало-помалу ~ется перемена в е образе жизни. 她生活方式中的变化一点一点地显现出来了。
законченный
законченный образ - 完整的形象
классический
классический образец - 典范
целостный
целостный образ - 完整的形象
коренной
коренным образом - 根本上; 彻底[地]
отвечать
4) (поступать каким-либо образом в ответ на что-либо) 回报 huíbào, 以...回答 yǐ...huídá
кочевать
1) (вести кочевой образ жизни) 过无定居的生活 guò wúdìngjūde shēnghuó; (о скотоводах) 游牧 yóumù
законный
законным образом - 以合法的方式
кочевой
кочевой образ жизни - 无定居的生活方式; 游牧生活方式; 时常迁移的生活
пример
2) (образец) 模范 mófàn, 榜样 bǎngyàng; 典型 diǎnxíng
в китайских словах:
诎
诎令其速归 напротив, приказал ему скорее идти обратно
櫂
归櫂 плыть обратно
出尔反尔
1) на словах — одно, а на деле — другое; отступиться от своих слов; брать свои слова обратно
连税
来回机票连税250美元 стоимость билета туда и обратно вместе с налогом — 250 долларов
徂来
* уходить и приходить; туда и обратно
往复
2) туда и обратно; в оба конца
往返
туда и обратно; в оба конца; уходить и возвращаться
往回里
назад, обратно
往来
2) уходить и приходить; туда и обратно; оба конца, входящий и исходящий
往回
1) назад, обратно; на обратном пути
往回走 пойти назад, повернуть обратно, возвращаться
2) туда и обратно
班
5) * возвращать; поворачивать обратно
班师 повернуть обратно армию, отозвать войска
一来一往
1) туда и обратно; за один рейс
一往一返
туда и обратно, в оба конца
一往一来
2) туда и обратно, в оба конца
толкование:
м.Обезжиренное сепаратором молоко.
морфология:
обрáт (сущ неод ед муж им)
обрáта (сущ неод ед муж род)
обрáту (сущ неод ед муж дат)
обрáт (сущ неод ед муж вин)
обрáтом (сущ неод ед муж тв)
обрáте (сущ неод ед муж пр)
обрáты (сущ неод мн им)
обрáтов (сущ неод мн род)
обрáтам (сущ неод мн дат)
обрáты (сущ неод мн вин)
обрáтами (сущ неод мн тв)
обрáтах (сущ неод мн пр)