попасть под подозрение
涉嫌
слова с:
быть под подозрением
подозрение
попасть под горячую руку
попасться под руку
попасть
попасться
под
подавала
подавальщик
подаватель
подавать
подаваться
подавитель
подавить
подавиться
подавление
в русских словах:
попадать
попасть под суд - 遭到法院审判; 陷入法网
попасть под дождь - 遇雨
под
попасть под чье-либо влияние - 受到...的影响
дождь
попасть под дождь - 遇雨
обстрел
попасть под обстрел - 遭受射击
влияние
попасть под влияние среды - 受到环境的影响
амнистия
попасть под амнистию - 赶上大赦
попарить
Орел попарил под облаками и исчез в дали. - 一只鹰在云朵下盘旋了一阵就飞到远方不见了.
в китайских словах:
涉嫌
оказаться на подозрении, попасть под подозрение
有 嫌疑
быть под подозрением
怀疑
2) питать подозрения, подозревать, подозрения, подозрительный
跑帐
常在江湖飘,哪有不挨刀,常在生意场上,又哪有不跑帐的。 Разве ж можно вращаться в уголовной среде, да не попасть под нож, а занимаясь бизнесом, да не побегать за должниками.
坐臧
попасть под суд за взятку, быть привлеченным к ответственности за коррупционные правонарушения
陷入法网
попасть в сети закона, попасть под суд
受到攻击
попасть под обстрел, подвернуться нападению
往枪口上撞
попасть под горячую руку, лезть на рожон
气头儿上
触在 … 气头儿上 попасть (кому-л.) под горячую руку
挨刀
1) попасть под нож
3) наколоться; попасть под раздачу, попасть под горячую руку
轹
值轮被轹 попасть под колеса
中邪
1) попасть под дурное влияние
中枪
1) попасть под пулю; раненый, подбитый
落褒贬
навлечь на себя нарекания; попасть под огонь критики
絓法
запутаться в сетях закона; попасть под действие закона, стать виновным перед законом
气头上
触在 … 气头儿上 попасть (кому-л.) под горячую руку
吃黑枣儿
2) попасть под пулю
吃官司
1) попасть под суд
着
7) zháo, zhāo подвергаться (чему-л.); испытать на себе (что-л.); пострадать (от чего-л.); 着雨 попасть под дождь, промокнуть под дождем
熏染
2) попасть под влияние, под влиянием
赶上
2) случиться; попасть под...
赶上大雨 попасть под ливень
遇上
1) встретить(ся), попасть под..., натолкнуться на...
遇上空袭 попасть под воздушное нападение
落入法网
попасть под суд; попасть в руки правосудия (come within the provision of the law; fall into the net of justice)
遇雨
попасть под дождь
遇赦
попасть под амнистию
拉白灰的大车遇上倾盆雨——心急火燎
с телегой извести попасть под проливной дождь - гореть нетерпением
被逮
быть арестованным, попасть под арест, попасться
被汽车撞上
попасть под машину
挨浇
попасть под дождь, be caught in the rain
统归
попасть под полный контроль; перейти в полную собственность (кого-л.)
撞枪口上
подвернуться, попасть под руку, попасться, налететь, влипнуть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
嗯,<name>。我们终于知道部落是怎么发现我们那些隐蔽的食物仓库的了。原来他们的探子就是周围那些看似悠闲的鹰。利用鹰的视界,他们就能有效地暗中监视我们的一举一动。
根据长官的命令,我们必须猎杀这些高贵的鸟类,以挫败敌人的阴谋。
根据长官的命令,我们必须猎杀这些高贵的鸟类,以挫败敌人的阴谋。
Итак, <имя>, теперь мы знаем, каким образом Орде удается выслеживать наши склады с продовольствием.
Они магическим образом привязывают свой дух к зрению ничего не подозревающих орлов, которые кружат над верхушками деревьев. С их помощью они безнаказанно шпионят за каждым нашим шагом.
По приказу лейтенанта мы должны уничтожить этих величественных птиц, попавших под влияние наших врагов.
Они магическим образом привязывают свой дух к зрению ничего не подозревающих орлов, которые кружат над верхушками деревьев. С их помощью они безнаказанно шпионят за каждым нашим шагом.
По приказу лейтенанта мы должны уничтожить этих величественных птиц, попавших под влияние наших врагов.
<name>,在入侵卡拉波的战斗中,钢铁部落的炮舰洗劫或击沉了德莱尼东部舰队的大部分舰船。还抢走了一件无比宝贵的神器——那是一枚真正的德拉诺奇迹宝珠。
我必须拿到它!那些兽人根本不明白它的价值!
据线人回报,宝珠被装到了一艘船上,船正在黑石锻造厂下方的恐惧岩洞里接受翻新。到舰船和附近的区域里展开搜索,宝珠就在沙塔尔宝箱里面。我们得把它夺回来!
我必须拿到它!那些兽人根本不明白它的价值!
据线人回报,宝珠被装到了一艘船上,船正在黑石锻造厂下方的恐惧岩洞里接受翻新。到舰船和附近的区域里展开搜索,宝珠就在沙塔尔宝箱里面。我们得把它夺回来!
<имя>, во время атаки на Карабор дредноуты Железной Орды ограбили и потопили большую часть восточного флота дренеев. Был украден бесценный артефакт: настоящая Дренорская чудотворная сфера.
Она нужна мне! Эти орки даже не подозревают, что попало к ним в лапы!
Мне удалось выяснить, что последний раз сферу видели на борту корабля, который сейчас переоборудуют в Жутком гроте под литейной клана Черной горы.
Обыщи корабль и прилегающую местность и найди сейф Шатар, в котором хранится сфера. Мы должны вернуть ее!
Она нужна мне! Эти орки даже не подозревают, что попало к ним в лапы!
Мне удалось выяснить, что последний раз сферу видели на борту корабля, который сейчас переоборудуют в Жутком гроте под литейной клана Черной горы.
Обыщи корабль и прилегающую местность и найди сейф Шатар, в котором хранится сфера. Мы должны вернуть ее!
港口是怀疑的重点区域。在你看来——会不会有码头工人参与了谋杀呢?
Порт — это место, которое попадает под подозрение в первую очередь. Как ты считаешь, докеры замешаны в убийстве?
嗤笑。你被指控只是因为你是人类。
Фыркнуть. Вы попали под подозрение лишь потому, что вы – человек.
嗤笑。你被指控只是因为你是一个精灵。
Фыркнуть. Вы попали под подозрение лишь потому, что вы – эльф.
嗤笑。你被指控只是因为你是矮人。
Фыркнуть. Вы попали под подозрение лишь потому, что вы гном.
嗤笑。你被指控只是因为你是蜥蜴人。
Фыркнуть. Вы попали под подозрение лишь потому, что вы – ящер.