простец
平信徒 píngxìntú
в русских словах:
голяком
прост. см.
доходчивый
простые и доходчивые слова - 简单易懂的话
возмутительно
это просто возмутительно! - 这真是岂有此理!; 这真是令人可恨
воспроизводство
простое воспроизводство - 简单再生产
взглядывать
взглянуть на это дело просто - 简单地看[待]此事
бесподобно
это просто бесподобно! 那再好也没有了!
безграничный
безграничный простор - 辽阔的幅员
душа
простая душа - 朴实的人
объедение
〔中〕 ⑴〈旧〉贪食, 暴食. ⑵〈口〉极好吃的东西. Щи просто ~. 菜汤简直太好吃了。
пузо
с прост.
простывать
простыть, разг.
2) (простужаться) 着凉 zháoliáng, 受凉 shòuliáng
проще
простой 的比较级.
простой
простая задача - 简单任务
этот вопрос не простой - 这个问题不简单
простое воспроизводство эк. - 简单再生产
простое предложение грам. - 简句
простые дроби мат. - 简分数
простое вещество - 单质
простое платье - 朴素的连衣裙
простая пища - 很平常的食物; 普通的饭菜
простая обстановка - 简单朴素的家具
простой труженик - 普通劳动者
простые люди - 普通人; 一般的人们
мука простого помола - 粗磨的面粉
6) (простодушный) 老实[的] lǎoshi[de], 纯朴[的] chúnpǔ[de]
простой нрав - 纯朴的性格
м (бездействие) 停工 tínggōng, 闲置 xiánzhì, 窝工 wōgōng, 停留 tíngliú; (время простоя) 停工时间 tínggōng shíjiān, 停留时间 tíngliú shíjiān
борьба с простоями машин - 防止机器的停工现象
простой в ремонте - 在修停留时间
простой вагонов - 车辆停留
протолкаться
-аюсь, -аешься〔完〕проталкиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈口〉(从人群中)挤过去. Он ~кался из толпы на простор. 他从人群中挤到了宽敞的地方。 ⑵(只用完)〈俗〉闲逛, 闲溜达(若干时间).
простор
степные просторы - 一片辽阔的草原
дать простор (чему-либо) - 让...自由发展
простейший
-ая, -ее ⑴простой ①③④⑦解的最高级. ⑵(用作名)простейшие, -их〈复〉〈动〉原生动物.
анекдот
это просто анекдот! - 这简直是笑话!
просто
просто и понятно - 简单明了
это просто невероятно - 这简直是不可思议的
это просто шутка - 这不过是开开玩笑
любезность
это простая любезность с его стороны - 这不过是他的一种客气的表示
раздолье
1) (простор) 辽阔地方 liáokuò dìfang
проносить
4) обычно сов. прост. (прослабить) 泻肚 xièdù
нехитрый
2) разг. (простой, незатейливый) 简单的 jiǎndānde; 不难的 búnánde
портки
мн. прост.
накачивать
2) перен. прост. 使喝多, 使喝过量, 把…灌醉
3) перен. прост. 给…灌输, 给…洗脑, 让…学会, 强迫…掌握
накалываться
2) перен. прост. 碰壁, 碰钉子
народ
простой народ - 老百姓
наивный
天真的 tiānzhēnde, 幼稚的 yòuzhìde; (простой) 纯朴的 chúnpǔde, 朴质的 pǔzhìde
популярный
1) (простой) 通俗[的] tōngsú[de]
прикарманить
сов. прост.
мурашка
1) прост. см.
от сохи
(простой, необразованный человек) 土包子 tǔbāozi
в китайских словах:
直截
2) среднекит. просто-напросто, прямо-таки, попросту сказать
匹庶
стар. [простой] народ, простонародье
粗拉拉
грубый, примитивный, простой; невежественный
粗饭
грубая каша; рис низшего сорта; простой стол, грубая пища
韭菜
2) жарг. простак, простофиля
岂止
не только, отнюдь не только..., не просто...
画品
画品高简 живопись [по характеру своему] высокоидейная и простая
俚妇
простолюдинка; простая (деревенская) женщина
二虎八咭
рохля, мямля, недотепа, простак, дурень
三段式
1) муз. [простая] трехчастная форма
二虎
рохля, мямля; недотепа, простак, дурень
一般
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном
一马平川
1) ровная местность, простор, ровная дорога; гладь
椎政
простое управление (древних)
极品
我老板是个极品 мой босс просто невыносим
一口
没事儿一口而已 все нормально. Это был просто легкий поцелуйчик
空
1) kōng воздушное пространство, воздух; в воздухе, в пустоте
3) kōng пустота; безбрежный простор; бесконечная высь: небо, небеса
5) kòng пустое место, вакансия: вакуум; пробел, пропуск; лакуна, просвет
留个空 оставить пустое место (просвет)
俚浅
популярный, простой; вульгарный
空空
4) держаться просто; по-простецки; простой, искренний
互质数
мат. взаимно простые числа
空豁
3) перен. необъятный простор
粗
3) простой, незамысловатый (напр. об одежде) ; непритязательный; просто, по-простецки
粗食 простая пища
空阔
широкий, просторный; раздольный, привольный; простор, раздолье
粗朴
простой, грубый
空处
1) [пустое] пространство; [свободное] место; пустота; просвет, зазор, промежуток
滥竽充数
我算什么歌唱家啊,参加合唱不过滥竽充数罢了 Да какой из меня певец? Я в хоре просто для круглого числа
悾悾
1) честный, искренний; нелицеприятный; простой, простецкий
匹夫
стар. рядовой (простой) человек, простолюдин; мужик, мужлан
轻
4) облегченный, легкий, нетрудный; простой; легко, непринужденно, свободно
睢旴
1) простой; наивный; безыскусственный
轻蕑
1) простой; лаконичный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.То же, что: простак (3).
синонимы:
см. простолюдинпримеры:
他是一个朴直的小伙子
Он парень простецкий
他用盏灯换了根权杖,再用权杖换了颗红宝石,再用红宝石换了块不起眼的毛毯。
Он поменял лампу на посох, посох на рубин, а рубин — на простецкий коврик.
你知道,燃烧军团的许多追随者都得到过它们的主子赐予的礼物。黑暗女王认为,某些有价值的东西与其被那些鼠目寸光的渣滓拿着,倒不如为自己所用。
Тебе хорошо известно, что в Легионе принято всячески одаривать идейных последователей. Некоторым из этих даров лучше бы оказаться в руках у Темной Госпожи, чем у... простецов.
请留意这些睿智的词。是∗你∗说了算。“抱歉”是那些地位底下之人的乞求用语。
Попомни эти мудрые слова. Главный тут — ты. «Прости» — мольба простеца. Ты выше этого.
迂直
простецкий с виду, но правильный
这把粗制木斧既可用于砍树,也可以砍头。
Этот простецкий топор справится со своей работой, если работа – срубить дерево. Или срубить голову.
靠边站,排好队,鬼鬼在这里的vip名单中名列前茅。没错——让开!
Разойдись, простецы, Смекалочка — первый в vip-списке. Да-да, прочь с дороги!
морфология:
просте́ц (сущ одуш ед муж им)
простецá (сущ одуш ед муж род)
простецу́ (сущ одуш ед муж дат)
простецá (сущ одуш ед муж вин)
простецо́м (сущ одуш ед муж тв)
простеце́ (сущ одуш ед муж пр)
простецы́ (сущ одуш мн им)
простецо́в (сущ одуш мн род)
простецáм (сущ одуш мн дат)
простецо́в (сущ одуш мн вин)
простецáми (сущ одуш мн тв)
простецáх (сущ одуш мн пр)